*If you have any questions or expressions that you do not understand, please leave a comment below. We will do our best to help.
you can also leave a comment our facebook
we are selling script for PDF.
If you need it , let me know
parasite korean English script
Time Subtitle Translation
1:28 We’re screwed. (기우) 아, 망했다, 이거
1:30 No more free Wi-Fi. 공짜 와이파이 못 쓴다, 이제
1:33 Hey, Ki-jung! 씁, 야, 기정아
1:34 What’s up? (기정) 어
1:35 The lady upstairs put a password on “iptime.” 야, 윗집 아줌마네 iptime 암호를 거셨다, 드디어
1:39 A password? (기정) 아, 암호
1:41 Did you try 123456789? 1에서 9까지 눌러 봤어?
1:43 No luck. (기우) 어, 안 돼
1:44 Do it the other way. (기정) 반대 순서로도 해 봐
1:46 I tried that too! (기우) 아, 안 된다니까
1:47 Shit… Then we can’t get WhatsApp? 아이씨, 뭐야, 그럼 그, 문자고 카톡이고 다 안 되는 거야?
1:51 Nothing. (기우) 그렇지
1:53 Hey, Kim Ki-taek. (충숙) 야, 김기택
1:56 Don’t fucking pretend to sleep. What do you think? 이, 씨발, 자는 척하지 말고 어떻게 생각하셔?
2:00 Our phones are shut off. Now, even our Wi-Fi is shut off. 핸드폰도 다 끊기고 와이파이도 다 끊기고, 응?
2:06 What’s your plan? 씨발, 계획이 뭐야, 응?
2:12 -Ki-woo. -Yes, Dad? – (기택) 기우야 – (기우) 예, 아버지
2:13 For Wi-Fi, hold it high. 와이파이 높게 들어야 돼, 높게
2:18 Stick it in every corner and so on. (기택) 구석구석, 그, 샅샅이… 그, 저, 해야 돼
2:26 Damn stink bugs. 아씨 꼽등이, 이…
2:30 Over here! I got it! (기우) 오, 여기 [기택의 짜증 섞인 신음] 잡힌다
2:33 Really? You got a signal? (기정) 진짜? 잡혔어?
2:34 Yes, see? (기우) 어, 잡히지?
2:36 This one, “Coffeeland 2G.” 이거 ‘커피 나라 2G’
2:39 Did a new cafe open? 이 근처에 카페 새로 생긴 건가?
2:41 Why can’t I get it? (기정) 뭐야, 왜 난 안 잡히지?
2:43 Climb up here. (기우) 일로 바싹 올라와 봐
2:44 Hey, kids. (충숙) 얘들아
2:46 -Does it work? -Yes, it works. – (충숙) 되는 거야? – (기우) 어, 돼
2:48 Then check WhatsApp. 아, 저, 그러면은 카톡 한번 확인해 봐
2:51 Pizza Generation said they would contact me. 저, 피자시대 연락 준다 그랬거든
2:54 Okay, hold on. (기우) 어, 잠깐만
2:56 Here it is. Pizza Generation. 어, 여기 있네, 피자시대
3:01 Wow! Check this out, guys. (기우) 와, 아, 이것 좀 한번 보세요들
3:05 If we go this fast, we can finish everything today. 우리도 이 속도로 하면 오늘 중에 이거 다 끝낼 수 있을 거 같은데
3:08 Then we can get paid. [기택의 감탄] 오늘 돈 다 받는 거죠?
3:10 -Should we stand up too? -She’s a pro. [윙 소리가 난다] (기택) 이, 서서 하는구나, 이게 (충숙) 아유, 얘는 달인이구먼, 뭘
3:14 What? Fumigation? 뭐야? [힘주며] 소독해?
3:18 They still do that kind of thing? – (기택) 어, 요즘도 저런 걸 하네 – (기우) 그러게요
3:21 Shut the window. (기정) 창문 닫아
3:22 Leave it open. We’ll get free extermination. (기택) 놔둬 봐, 공짜로 집 안에 소독도 하고
3:24 Kill the stink bugs. 꼽등이도 없애고
3:26 Right, too many stink bugs these days… (충숙) 그래그래, 요새 꼽등이 너무 많아
3:31 God, that smells! [가족들이 콜록거린다] 아유, 냄새
3:35 I told you to shut it! (기정) 아유, 아유, 내가 아까 닫으라 그랬지?
3:38 Should I shut it, Dad? (기우) 닫을까요?
3:51 What exactly is the problem? (충숙) 구체적으로 뭐가 문제예요?
3:53 Take this one as an example. (가게 사장) 아니, 예를 들면 여기 한번 봐요, 어?
3:56 You call this a straight line? 라인이 아주 더럽게 접혔죠?
3:59 And why is it folded here? 이거 왜, 이건 왜 접혀 있는 건데, 어?
parasite korean English script
4:01 Why is this sticking up? 이거 왜 튀어나와요? [멀리서 개가 왈왈 짖는다]
4:03 You didn’t even fold it. 그럼 접다 만 거잖아요, 지금
4:06 A quarter of them look like this. 아까 전체 다 보니까 박스 네 개의 한 개꼴로 이런 상태야
4:10 Which means, one out of four is a reject. 넷 중 하나는 불량인 거지
4:16 So you’re really docking ten percent off our pay? (충숙) 그래서 정말 돈 10% 떼고 주겠다는 거예요, 지금?
4:20 Considering all the rejects, that’s a low penalty, isn’t it? (가게 사장) 아, 불량률에 비하면 페널티 적은 거지, 안 그래요?
4:25 Our pay is so low already! How can you do this? 아, 인건비 이거 얼마나 한다고 [툭툭 소리가 난다] 아, 너무한 거 아니에요?
4:30 Look here. 아, 이봐요
4:32 This is not some minor issue. 이게 그렇게 간단한 문제가 아니야
4:34 Do you know what one shitty box can do to our brand image? 이런 불량 박스 하나하나가 얼마나 큰 대미지를 주는 줄 알아요? [기택의 한숨] (가게 사장) 우리 브랜드 이미지에?
4:39 “Brand”? You can’t even afford a box folder! (충숙) [헛웃음 치며] ‘브랜드’ 박스 접을 사람도 하나 없는 것들이, 어? 이씨
4:43 What did you say? 뭐라고?
4:45 Boss. (기우) 사장님, 이게 다 그 친구 때문이죠?
4:47 -This is all because of that guy, right? -What guy? (기우) 사장님, 이게 다 그 친구 때문이죠? (가게 사장) 뭔 소리?
4:50 Your part-time worker. He’s gone AWOL, right? (기우) 그, 원래 일하던 알바생 말입니다 그 친구가 배 째고 잠수 탔죠?
4:54 Just when the Love of God Church placed a huge group order. 이, 주사랑교회에서 단체 주문이 막 들어오고 있는 – 이 중요한 시점에 – (가게 사장) 하, 참
4:57 How do you know all that? – 이 중요한 시점에 – (가게 사장) 하, 참 아니, 그런 디테일은 또 어떻게 다 알아요?
5:00 Who told you? 어디서 들었어?
5:01 My sister knows the guy. (기우) [웃으며] 그 친구가 제 동생 지인이에요
5:04 He’s always been a bit strange. Got a bad reputation. (기정) 아이, 그 오빠가 원래 좀 이상해요 이 동네에서 평판이 되게 안 좋은데
5:09 Speaking of which, Boss. (기우) 그래서 말입니다, 사장님
5:11 We’ll accept a ten-percent penalty. 씁, 페널티 10% 좋습니다
5:13 In return… 그 대신에
5:15 In return? (가게 사장) 대신에?
5:16 Any thought of hiring a new part-timer? (기우) 이참에 알바생 새로 뽑으실 생각 없으세요?
5:19 Sis, we need someone! – (직원1) 누나, 우리 사람 뽑아야 돼 – (기우) 응
5:23 Ditch the guy you’ve got now. Just fire him. (기정) 원래 알바는 자르세요 [가게 사장의 한숨] 해고 페널티를 주시라고
5:26 I’ll come for a formal interview tomorrow. What time? (기우) 내일 정식으로다가 면접 보러 가겠습니다 몇 시가 좋을지…
5:30 Wait, hold on a second. (가게 사장) 아니, 저기, 잠깐만
5:32 Let me think about it. 일단 생각을 좀 해 보고
5:35 Then for now, just pay us for the boxes. (기우) 아, 그러면 [가게 사장의 헛기침] 저희 박스 돈부터…
5:45 So we’re all gathered here today (기택) 자, 이렇게 우리 모처럼들 이렇게 둘러앉아 가지고, 어
5:48 to celebrate the reconnection of our phones 일부 핸드폰은 그, 재개통 아, 그리고 쏟아지는 와이파이를 축하하며
5:52 and this bounteous Wi-Fi! 아, 그리고 쏟아지는 와이파이를 축하하며 어, 자, 자
5:56 Look at that bastard. It’s not even dark yet. 아이, 저 새끼 저거 또 초저녁부터, 저… [취객1의 술 취한 신음] (취객1) 오줌보 터지네 [충숙의 한숨]
6:00 Why didn’t you put up a “No Urinating” sign? I already told you! (취객1) 오줌보 터지네 [충숙의 한숨] (충숙) 도대체 왜 소변 금지 팻말 안 붙이는 거냐? – (충숙) 내가 얘기했지? – (기택) 아니야, 아니야
6:04 No, signs like that just make them piss even more. (기택) 그런 팻말을 보면은 더 싸고 싶어진다니깐 저런 술 취한 놈들은 [취객1의 술 취한 신음]
6:09 At least shout at him! (기정) 아, 소리라도 좀 질러 봐
6:11 -Damn it! -Don’t shout. – (취객1) 아이씨 – (기택) 지르지 마, 지르지 마
6:13 “Please don’t piss!” (기택) 싸지 마세요, 아이고, 씨발 [기정의 헛웃음]
6:17 Hey, is that Min? (기정) 응? 민혁이 오빠인가?
6:20 Hey, mister. That’s not a toilet. [취객1이 중얼거린다] (민혁) 아저씨, 왜 그래? 거 화장실 아니야
6:23 Way to go, Min. (충숙) 오, 맞네, 민혁이
6:24 Hey, punk! (취객1) 야, 야, 인마
6:26 Who are you staring at, asshole? (민혁) 뭐, 뭐, 뭐, 뭘 잘했다고 쳐다봐?
6:29 Come here! You little shit. (취객1) 너 일로 와 이런, 씨, 이 개새끼야, 내 자지가…
6:35 Get a fucking grip! (민혁) 정신 차려, 정신!
6:38 -Nice. -That’s an impressive friend. [가족들의 감탄] (기택) 으아, 네 친구 박력 있다, 어
6:40 College students have a real vigor to them. (충숙) 역시 대학생이라 그런가 기세가 다르다, 기세가, 응?
6:43 Not like my brother. (기정) 오빠랑은 다르지
6:44 But is he coming here? Did you invite him? (기택) 어, 근데 뭐야 지금 우리 집에 오는 거야? 오기로 했었냐?
6:48 No. (기우) 아니요
6:49 Hello! [문이 달칵 열린다] (민혁) 안녕하세요!
6:50 Oh! Hi, Min. (기택) 어, 민혁이 왔구나
6:52 Min! [기택의 아파하는 신음] (기우) 야, 뭐야, 너
6:53 Are you well, sir? – (민혁) 아버님, 안녕하세요 – (기택) 어, 그럼, 어
6:54 -Sure. -What are you doing here? – (민혁) 아버님, 안녕하세요 – (기택) 어, 그럼, 어 (기우) [말을 더듬으며] 야, 너 웬, 웬일이야?
6:57 I texted you. Didn’t you see it? 문자 보냈잖아, 못 봤어?
6:59 Sorry, were you eating? – (기택) 어, 어, 어, 어, 어 – (민혁) 어, 죄송합니다, 식사 중에
7:00 No, we weren’t eating. (기택) 아니야, 이거 밥 먹는 거 아니야 [기택의 어색한 웃음]
7:01 -How are you, Ki-jung? -Fine. You too? – (민혁) 기정이, 잘 지냈어? – (기정) 어, 어, 오빠도? [기정의 어색한 웃음]
7:04 We could’ve met up outside. Why come here? (기우) 야, 밖에서 보자 그러지 뭘 집까지 찾아왔어
7:07 Because of this. (민혁) 아, 이것 때문에
7:08 It’s for you, but it’s so heavy. 이게, 너 주려고 이게 워낙 무거운 거라
7:10 Really? Put it down here. (기택) 어, 그래? 이, 여기다 놔, 어
7:15 Wow, what is that? 와, 뭐야, 이게?
7:16 When I said I was meeting Ki-woo, (민혁) 기우 만나러 간다고 하니까
7:18 my grandfather insisted I bring this to you. 저희 할아버지께서 이걸 꼭 갖다주라고 하셔 가지고
7:26 Is this a landscape type? (기택) 오, 이게 산수경석인가?
7:29 Or you can see it as an abstract type. 추상석으로 볼 수도 있고
7:31 Wow, you know these! (민혁) 오, 아시네요
7:33 My grandpa has collected scholar’s rocks since his cadet days. 아, 저희 할아버지께서 육사 시절부터 이 수석 수집을 쭉 해 오셔 가지고
7:37 Now from the annex to the study, [기택의 탄성] 지금은 뭐 저희 집 아래층, 위층, 거실, 서재
7:40 every room in the house is filled with these things. [기택의 탄성] 지금은 뭐 저희 집 아래층, 위층, 거실, 서재 이 수석들이 꽉 차 있는 상태입니다
7:43 But this stone here is said to bring material wealth to families… [기정의 탄성] 근데 특히 이 돌은 가정에 많은 재물 운과 합격 운을 몰고 온다고 하시면서…
7:47 Min! (기우) 민혁아
7:48 This is so metaphorical. 야, 이거 진짜 상징적인 거네
7:52 For sure. It’s a very opportune gift. (기택) 그러게 참으로 시의적절하다, 어
7:55 Of course. (민혁) 하, 그렇죠?
7:56 Please relay our deepest thanks to your grandpa. 할아버님께 꼭 감사의 말씀을 전해 드리고
parasite korean English script
8:00 Food would be better. 푸, 먹을 거 사 오지
8:12 What was that called? A landscape stone? (기우) 야, 아까 그, 뭐라고? 산수경석?
8:15 You collect those rocks too? 너도 그런 돌멩이 모으냐?
8:17 Hey, thanks to that rock, I saw your parents. 야, 그래도 그 돌멩이 때문에 부모님 얼굴도 뵙고 좋더라
8:20 They look healthy. 건강들 하시고
8:23 They’re really healthy. Just out of work. 하, 건강, 건강은 하신데 일거리가 없으셔들
8:29 Is Ki-jung taking lessons these days? 기정이도 그냥 집에 있냐 학원 안 가고?
8:32 She can’t afford lessons. 학원을 안 가는 게 아니라 못 가는 거지, 뭐
8:44 Isn’t she cute? (민혁) 귀엽지?
8:46 She’s the one you’re tutoring? 아유, 걔인가? 네가 가르친다는 그?
8:49 Park Da-hye. High school sophomore. (민혁) 박다혜, 고2
8:52 You take over as her English tutor. 네가 나 대신 얘 과외 선생님 좀 해 줘라, 영어
8:55 What do you mean? 그게 뭔 소리야?
8:56 Tutor a rich kid. It pays well. 부잣집 과외야, 돈도 많이 줘
9:00 She’s a nice girl. 애도 착해
9:01 Look after her while I’m studying abroad. 나 교환 학생 가 있을 동안 잘 좀 보살펴 줘
9:05 What about your university friends? 야, 너 학교에 친한 과 친구 애들 많잖아
9:08 Why ask a loser like me? [웃으며] 굳이 왜 나 같은 백수한테 부탁을 하냐?
9:12 Why do you think? (민혁) 왜긴 왜겠냐?
9:14 Just the thought makes me sick. 나는 상상만 해도 너무 싫다
9:17 Those disgusting frat boys slavering over Da-hye? 우리 과 공대생 그 늑대 새끼들이 다혜 근처에 얼씬거리는 거 자체가
9:21 It’s revolting. 기분이 너무 더러워
9:29 You like her? 걔 좋아하냐?
9:35 Hey, I’m serious. (민혁) 야, 나 진지해
9:39 When she enters university, I’ll officially ask her out. [탄성] 내후년에 걔 대학 입학하면 정식으로 사귀자고 하려고
9:43 So you take care of her until then. 그러니까 그때까지만 네가 잘 좀 챙겨 줘라
9:45 If it’s you, I can leave in peace. 너라면 내가 진짜 믿고 떠날 수 있다
9:51 Thanks for your trust, 야, 믿어 주니 고마운데
9:54 but do I have to pretend to be a college student? 그럼 나보고 대학생인 척하라는 거야?
9:59 Ki-woo, think about it. (민혁) 씁, 기우야 한번 따져 보자
10:02 Over the years, including your military service, [흥미로운 음악] 네가 군대 가기 전에 두 번 군대 제대하고 두 번
10:06 you’ve taken the college entrance exam four times. 도합 네 번의 수능을 봤잖아?
10:09 Grammar, vocabulary, composition, conversation… 문법, 어휘, 작문, 회화
10:12 When it comes to English, 솔직히, 씨발, 잉글리시?
10:14 you can teach ten times better than those drunken college pricks. 네가 열 배는 더 잘 가르칠걸 매일같이 술 처먹는 대학생 씹새끼들보다?
10:19 -I guess so. -Sure! 그건 그렇긴 하지 (민혁) 그래
10:22 But will they hire me? I’m not a college student. 아, 근데 그 집에서 날 받겠냐, 이 말이지 난 대학생이 아닌데
10:26 Just fake it. (민혁) 구라를 좀 치지, 뭐
10:28 Don’t worry, you’ll have my recommendation, plus… 아, 괜찮을 거야 일단 내 소개로 가는 거니까 그리고
10:32 How should I describe the mother… 씁, 그 집 사모님이 뭐랄까
10:38 She’s a bit simple. 사모님이 심플해, 영 앤드 심플
10:42 What do you mean? (기우) 심플? 그게 뭔 소리야?
10:44 Anyway, it’s all good. I had fun there. (민혁) 몰라, 아무튼 좋아 – (민혁) 난 좋았어 – 어
10:48 So you agree? (민혁) 너도 하는 거다?
10:49 I guess so. 어, 그럼 뭐
10:52 Hey, you said your sister is artistic? (민혁) 야, 뭐야 기정이가 그렇게 손재주가 좋다며?
10:56 Good at Photoshop? 포토샵 같은 것도 잘하고
11:00 God, with skills like this, why can’t you get into art school? (기우) 넌 이 좋은 실력으로 왜 미대는 맨날 떨어지냐?
11:05 Shut up. (기정) 아씨, 죽을래?
11:09 Hey, no smoking in here. (직원2) 언니, 여기 금연인데요?
11:11 Okay, sure. Give me that. (기정) 예, 아, 나 그거 좀 줘
11:12 Sure. (기우) 응
11:17 CHANCELLOR, YONSEI UNIVERSITY Now, the cherry on top… 오, 마무리, 어? 새빨간 [기정이 숨을 후 내뱉는다]
11:22 Wow, does Oxford have a major in document forgery? 서울대학교 문서위조학과 뭐, 이런 거 없나? [기우가 지퍼를 직 잠근다]
11:27 Ki-jung would be top of her class. 야, 기정이 얘 수석 입학 하겠다, 어? [기우의 웃음]
11:30 She’s amazing, isn’t she? (기우) 그렇죠? 얘 실력이, 아유
11:33 Our boy’s going for a job interview. Wish him luck. (충숙) 으이구 아들 면접하러 가는데, 응? 덕담이나 한마디 하지
11:39 Son. 아들아
11:41 I’m proud of you. 아버지는 네가 자랑스럽다
11:44 Dad. (기우) 아버지
11:46 I don’t think of this as forgery or crime. 저는 이게 위조나 범죄라고 생각하지 않아요
11:50 I’ll go to this university next year. 저 내년에 이 대학 꼭 갈 거거든요
11:52 So you’ve got a plan! 너는 계획이 다 있구나
11:55 I just printed out the document a bit early. 뭐, 서류만 좀 미리 뗐다고 생각하고 있습니다
parasite korean English script
12:35 Who is it? (문광) 누구세요?
12:36 Madame? Good afternoon. 다혜 어머님? 안녕하세요 그, 저는 민혁 군 소개로 오늘…
12:38 I’m here on Min’s recommendation– 안녕하세요 그, 저는 민혁 군 소개로 오늘…
12:40 Oh, right. Come in. (문광) 아, 네, 네, 들어오세요
12:43 Thank you. (기우) 네
13:16 Hello! (문광) 안녕하세요
13:18 Hello, Madame. 아, 안녕하세요, 사모님
13:20 I just work here. Come this way. (문광) 아, 아니 저 여기서 일하는 사람이에요 이쪽으로 오세요
13:24 The yard is so nice. (기우) 어유, 정원이 너무 좋아요
13:26 The inside’s nice too. 내부도 좋아요, 예
13:28 You know the architect, Namgoong? He’s famous. (문광) 건축가 남궁현자 선생님 아시나? 유명한 분인데
13:31 He used to live in this house. 그분이 사시던 집이잖아요, 여기가 [문이 탁 닫힌다]
13:36 He designed it himself. 그분이 다 직접 지으셨고
13:41 As you can see, now it’s a playpen. 지금이야 뭐, 보다시피 애들 사는 집이지
13:46 This way. 이쪽으로 오세요
13:50 Sit yourself down here. I’ll bring the madame. 여기 앉아서 좀 기다리세요 사모님 모시고 올게요
13:53 Yes. (기우) 네
14:06 Madame. (문광) 사모님
14:08 Madame? 사모님
14:12 Madame? 사모님
14:15 Madame? 사모님
14:20 He’s here. The tutoring candidate. 왔네요, 과외 쌤 후보
14:26 I don’t care about documents. (연교) 뭐, 서류 이런 건 필요 없고요
14:29 Min recommended you, after all. 어차피 민혁 쌤 소개로 오신 거니까
14:32 As you know, Min is such a brilliant human being. 잘 아시겠지만 민혁 쌤이 사실 인간 자체가 워낙에 브릴리언트하잖아요
14:39 Da-hye and I were quite happy with him. 저나 다혜나 만족도가 높았거든
14:41 Regardless of her grades. Know what I mean? 다혜 성적하고는 별개로 뭔 얘긴지 아시죠?
14:44 Yes. (기우) 예
14:46 He was marvelous. [한숨 쉬며] 진짜 너무 좋았어
14:48 So to be honest, we wanted to stick with him through high school. 그래서 솔직히 저나 다혜는 내년 수능 때까지 민혁 쌤하고 계속 쭉 가고 싶었어요
14:55 But all of a sudden, he’s going abroad. 쯧, 근데 뭐, 민혁 쌤이 갑자기 유학을 간다니까, 이건 뭐…
15:01 Anyway… Excuse me, but if I can speak frankly, 암튼 그래서 좀 실례지만 아, 솔직하게 말씀을 드리면 [기우가 컵을 탁 내려놓는다]
15:07 if you’re not up to Min’s level, 제 입장에서는 그쪽이 민혁 쌤 같은 어떤 레벨이 아니라면 뭐
15:12 then I’m not sure what the point is. 굳이 무슨 의미가 있나, 뭐, 이런…
15:16 So anyway, what I want to say is… 그래서 [살짝 웃으며] 뭐, 결국 이 얘기 하려고 한 건데
15:20 For your first lesson today, do you mind if I sit in? 어, 저기, 오늘 첫 수업 제가 참관을 좀 해도 될까요?
15:26 I want to see it “full time,” how you run your lesson. 풀타임으로 한번 보고 싶어서 수업 어떻게 하시는지
parasite korean English script
16:02 You sure about Question 24? [한국어] 24번 답 확실해?
16:11 Da-hye, you solved the other questions, then went back to 24. 다혜 너 방금 뒷 문제들 한참 풀다가 지금 24번으로 또다시 돌아왔어
16:16 Right? (기우) 그랬지?
16:19 Yes. (다혜) 네
16:29 If that were the first question on a real exam, you’d be screwed. 만약 지금 실전 수능이고 이게 첫 문제였으면 너는 시작부터 완전 엉킨 거야
16:34 Look at this. Your pulse is racing. (기우) 이거 봐, 맥박도 완전 엉켰잖아
16:41 The heart doesn’t lie. 심장이 거짓말을 못 해
16:45 An exam is like slashing through a jungle. 시험이라는 게 뭐야? 앞으로 치고 나가는 거야
16:48 Lose that momentum, and you’re finished. 그 흐름을, 그 리듬을 놓치면 완전 꽝이야
16:51 The answer to Question 24? I don’t care. 24번 정답? 관심 없어
16:54 Slashing through the exam, dominating it. 나는 오로지 다혜가 이 시험 전체를 어떻게 치고 나가는가, 장악하는가
17:00 That’s all I care about. 거기에만 관심 있다
17:03 What you need is vigor. 실전은 기세야
17:07 Vigor. 기세
17:10 Understand? 알겠어?
17:22 So I’ll pay you around this time each month. (연교) 저기, 월급은 매달 요맘때로 하고요
17:25 Three classes a week. Two hours each, okay? 수업은 월, 수, 금 세 번, 두 시간씩 괜찮죠?
17:29 As for the fee, 액수는 뭐 민혁 쌤 때랑 똑같이 하려다가
17:30 I was going to pay Min’s rate, then I added a bit more for inflation. 액수는 뭐 민혁 쌤 때랑 똑같이 하려다가 물가 상승률 봐서 약간 올렸어요
17:34 Thank you. (기우) [웃으며] 아, 감사합니다
17:37 How about a proper introduction? (연교) 아, 자, 이제 정식으로 인사들 하세요
17:39 He’s Da-hye’s tutor. We’ll call him Kevin. 여기 다혜 영어, 케빈 쌤이라 부르기로
17:43 Mr. Kevin! (문광) 아이고, 네, 네, 케빈 쌤
17:45 If you feel like snacking during your lesson, just call me. 수업 중에 출출하시거나 그러면 언제든 말씀하세요 [문광의 웃음]
17:49 If you need anything, ask her. (연교) 뭐, 필요한 거 있을 땐 이분한테 부탁하세요
17:51 She knows this house better than I… 나보다 더 전문가야, 이 집 구석구석… [문광의 놀란 신음]
17:54 Da-song, stop it! Please don’t do this in front of Da-hye’s tutor! [놀라며] 다송아, 뭐니, 정말 아, 아유, 선생님도 계신데 이러지 마 [문광의 당황한 신음]
17:57 I’m sorry. Did he startle you? [기우의 웃음] – (연교) 어유, 죄송해요, 놀라셨죠? – (문광) 다송아
17:59 How cute. His name’s Da-song? – (다송) 내 칼을 받아라, 야 – (기우) 아니, 아니에요 [연교의 한숨] (기우) 아, 귀엽네요
parasite korean English script
18:02 Yes, our youngest. – 다, 다송이? – (연교) 예, 우리, 우리 막내둥이 [문광의 장난스러운 신음]
18:03 Da-song, come say hi! This is Mr. Kevin! (연교) 다송아, 여기 인사드려, 케빈 선생님
18:09 This is an Indian arrow. I ordered it from the US. 아, 이게 인디언 화살이에요 심지어 미국 사이트에서 직구한 거야
18:14 Since last year, he’s been an Indian fanatic. 쟤가 작년부터 완전 인디언 오타쿠가 돼 가지고 [한숨 쉬며] 예
18:19 “Indian”? (기우) 인디언 [연교의 한숨]
18:21 He’s got a fanboy personality? 아이, 애가 근데 마니아 기질 좀 있는가 봐요?
18:23 Well, he’s eccentric and easily distracted. 아니, 참 [문광의 웃음] 애가 워낙 엉뚱하고 산만한 데다가
18:27 He can barely sit still. 한시도 가만히 있지를 못하거든
18:30 So last year, I enrolled him in Cub Scouts, 그래서 작년에 컵 스카우트에 가입을 시켰어요
18:32 hoping he’d learn moderation and focus. 뭔가 좀 절도 있고 집중하는 그런 걸 좀 배우라고
18:35 But look. 근데 보세요 [다송이 말한다]
18:37 He’s even worse. 더 이상해졌어 [기우의 웃음] 하, 참
18:41 His scout leader is an Indian fanatic. Maybe that’s why. 컵 스카우트 담당 선생님이 인디언 마니아라 그 쌤 영향을 받은 건지, 참
18:47 The American Indian is the very spirit of the Cub Scouts. (기우) [과일을 탁 집으며] 아, 컵 스카우트 정신의 원조가 원래 아메리칸 인디언 맞아요, 좋은 거죠
18:52 It’s a good thing. 아메리칸 인디언 맞아요, 좋은 거죠
18:53 Were you a Cub Scout, Kevin? 어, 케빈 쌤도 컵 스카우트 하셨어요?
18:56 Sure, I’m a Scout by nature. (기우) 네, 완전 스카우트 체질이거든요, 제가 [호응하는 신음]
18:59 Da-song is an artist by nature. Look at this painting. (연교) 우리 다송이는 완전 예술가 체질인데 요거 한번 보세요
19:04 It’s so metaphorical. It’s really strong. [개들이 왈왈 짖는다] (기우) 아, 진짜 상징적이다, 진짜 센데요?
19:07 Strong, right? (연교) 그렇죠? 세죠?
19:09 You’ve got an eye for this. 역시 느끼시는구나, 케빈 쌤은
19:13 It’s a chimpanzee, right? (기우) 침팬지를 그린 거죠?
19:14 A self-portrait. (연교) 자화상이에요
19:19 Sure enough! 역시
19:21 The perspective of a young artist eludes our understanding. 이 어른들의 관점으로는 이, 이해를 못 하는 거지
19:25 Or perhaps, it’s Da-song’s expressive genius… 다송이의 이 천재적인 감각을
19:28 Anyway, we’ve been through so many art teachers. (연교) 그래서 그런 건지 [풀벌레 울음] [비밀스러운 음악] 그동안 미술 쌤들 여러 명 바꿔 가면서 해 봤는데요
19:33 None of them lasts even a month. 하나같이 한 달을 못 버티더라고요
19:36 And Da-song is just so hard to control. 아휴, 다송이가 워낙 통제가 안 되기도 하고
Hello! How much is the script cost?
we just send you a e-mail.