look for search 차이 한방에 쉽게 이해시켜드림

look for search 차이

look for search 차이

검색해 보면 look for search 를 정리한 내용들이 많은데

읽고 나도 너무 지나치게 많은 예문과

읽어도 뭔가 찜찜하게 이해가 되는… 뭔가 똥을 쌌지만 뭔가 개운하게 싼거 같지 않은 그런 느낌이 없잖아 있는 것 같아서

오늘은 설명 듣고 나면 쉽게 한방에 둘의 차이를 이해하고 써먹을 수 있도록 하기 위해서

오늘의 포스트를 준비 했다.

look for search 차이

look for search 차이

쉽게 말해서 look for 는 무언가를 찾고 있다 라고 이해하면 된다.

그렇기 때문에 대부분의 look for 가 들어간 표현들은 ing형태이다.

알아야 할 점은 look for 다음에는 당연히 찾을 대상, 목적어가 와야 한다.

전치사인 for다음에는 당연히 ing 형태의 동사가 오거나 아니면 명사형태의 목적어가 와야하기 때문에

당연한 결론이다.

간단한 예를 들어보면

A : hey what are you looking for? / 야, 뭐찾고 있냐?

B : I’m looking for my cell phone / 내 폰찾고 있자나

여기서 I look for my cell phone 라고 해도 문장 자체는 틀린말은 아니지만 이 예제에선 뭔가 좀 어색한 말이 된다.

어? 찾았다? 그럼 find는 뭔데?

find는 찾다 인데, ~을 찾고 있다라고 할 때는 find를 쓰는게 아니다.

look for 는 “찾고 있다” 이고

find 는 “찾았다” 라고 생각하면 된다.

I’m finding cell phone 이라는 표현은 하지도 쓰지도 않는다.

find는 기본적으로는 찾고 있는게 아니다

방금 찾았다! 라는 의미다(찾음의 완료)

owww, I found it!!

자 , 그럼 search 는 뭔가?

search 는 단순히 무언가를 찾는 look for 와는 느낌이 좀 많이 다른 단어다.

search 막 헤집고 뒤지는 , 막 뭔가 조사해서 파헤치는 그런 늬양스를 가지고 있는 표현이다.

이런 search 가 ~을 찾다 라는 look for와 같은 느낌을 갖으려면 뒤에 for를 붙여서 search for 라고 하면

look for 와 아주 비슷한 뜻이 되므로, look for 와 구분없이 사용 할 수 있다.

자, 다시 돌아와서 look for는 뒤에 무언가를 찾는 대상, 목적어가 온다고 했다.

search는 뒤에 구체적인 대상 대신에

어떤 공간이 온다.

I searched all areas

I searched every rooms

look for search 차이 는 바로 이렇게 구분을 하면 되는 것이다.

그리고 방금 전에도 설명했지만, search 를 쓰면서도 뒤에 구체적으로 찾고 싶은 목적어를 쓰고 싶으면

search 다음에 for를 붙이면 가능하다.

흔한 표현중에서 search the internet 이라는 표현이 있는데 이거 같은 경우는 뭔가요?

아마, 최근 말하기 시험에서 취미에 관한 이야기를 할 때 꼭 하는 표현이어서 아마 더욱 유명해진 표현이 아닌가 싶다.

왜 search for 를 안쓰고 search 를 썼는가에 대해서 설명하자면

search 이 가진 기본적인 뜻은 앞에서 언급한 무언가를 파헤치다 뒤지다 라는 뜻이 맞지만

검색하다 라는 뜻도 있다.

그런데 우리나라에선 사용빈도에 따른 중요도가 잘못 되어 있다.

search에 대한 기본적인 의미보다 검색하다 라는 뜻을 먼저 알고 본 뜻은 모르는 경우가 허다하다.

그러나 실상은 검색하다 라는 뜻의 search는 방금 언급한 search the net(internet)정도를 제외하면 별로 크게 사용하지 않고

대부분은 어떤 공간을 찾다, 수색하다의 의미로 search 가 압도적으로 많이 쓰인다는 점을 반드시 알아야 한다.

look for search 차이 look for search 차이 한방에 쉽게 이해시켜드림

아마 전에 우리나라에서 개봉했던 영화 중에

“서치 (search) ” 라는 영화가 있었다.

실종된 딸을 찾는 이야기를 다룬 아주 갠찮게 본 영화인데

주연이 한국계 영화배우여서 더욱 인상깊었다..

아, 또 잠깐 딴소릴 했는데 이 영화제목을 한글로 번역하면

아마

“수색” 정도가 적당하지 않을까 싶다.

지인들하고 이야기를 해봐도 대부분의 친구들이 search 를 수색이라는 뜻보다는

무슨 “검색” 정도로 이해하고 영화를 봤지만 예상과는 전혀 다른 이야기가 펼쳐져서 살짝 이상했다는 의견들이 있었다.

외국 사람같으면 당연히 “수색” 이라고 생각하고 누군가 실종된 사람에 관한 이야기를 예측하고 봤겠지만

그 뜻을 잘 모르는 사람들에게는 처음부터 이상한 오해를 하고 시작했던 것이다.

우리가 search 라는 단어에 대해서 평소에 얼마나 무지 했는지를 잘 알수 있는 대목이다.

결론적으로 말하자면

무언가를 찾다 는 look for

어떤 공간 장소 따위를 뒤지다 , 수색하다



**어딜 그냥 가시려고~~?? 왔으면 흔적을 남기고 가시오!!

 어딜 그냥 가려구

언니 옵빠들!! 댓글도 달아주시고

  Like , Share 버튼 한번 누르고 가연~!! ^^

 

당신이 흥미 있을 다른 포스트 보기 (가십편)

영어독학 / 공부 관련 포스트

전세계 뉴스 사이트

 



Leave a Comment

Your email address will not be published.

error: Content is protected !!