[Hello-e1] 여기 자리 있어요 네이티브는 뭐라고 말하지??

 

영화관이나 식당 같은데 가면

내 자리에 먼저 앉아 계신 분들이 종종 계신다.

뭐, 흔히 하는 실수로

나도 종종 그런다.

 

그때는 정중하게 가서

저기.. 죄송한데

여기 제자리 같은데요 라고 방긋이 웃으면서

이야기해 드리면 문제 없이 해결 된다.

 

그런데 항상 문제가 되는 사람들이 있기 마련이다.

도데체 개념이라는 것을

뇌 프로세서에서 삭제 해 버린 것처럼 어이 없는 데다가

게다가 뻔뻔하기 까지 한 사람들이 있다.

 

예전에 좋은데서 볼려고 제일 좋은 자리에 영화 표를 예매하고

갔더니

왠 할아버지 한 분이 앉아 계셨다.

비교적 자리가 여유가 있었던 것은 맞지만

나는 내가 예약한 자리에 앉고 싶어서

 

” 할아버지 여기는 제 자리인것 같은데요 ? ”

했더니 대뜸

 

” 마, 여기 말고도 사방 천지가 자린데 왜 꼭 여기 앉아야 되겠어 ? ”

 

너무 당황한 나머지

그냥

 

” 예… ” 하고 와서 뒷줄에 앉았는데

좀있으니까 그 자리 주인분이 와서 정말 짜증이 이빠이 났던 기억이 난다.

 

그 때 썸녀하고 같이 왔는데

나의 우물주물하는 모습에 아마 피꺼솟 좀 했지 않을까 싶다 ㅠㅠ

 

여튼 글을 쓰나보니 생각이 나서 한 말인데

 

영어로

여기는 제 자리인데요 / 여기 제자리 인것 같은데요

라는 표현도 같이 알아두면 좋다.

 

바로 이렇게 말하면 된다.

 

Excuse me , I think this is my seat

 

라고 정중하게 말해 주면 된다.

 

그리고 본론으로 들어와서

누구랑 같이 어디 외식을 나왔건

영화를 보러 왔건

상대방이 잠깐 자리를 비웠을 때

다른 사람이 그 자리를 앉으려고 할 때 하는말

 

” 여기 자리 있어요 ”

라는 표현은 영어로 이렇게 말하면 된다.

 

바로 Save 라는 단어로 표현을 하는데

게임 좋아하는 겜돌이들은

save 하면 보통 저장하다 정도로 많이 알고 있던데

슬프게도 save의 가장 자주 쓰이는 뜻은

 

바로 무언가를  모으거나 구하거나 구조 하다 라는

의미가 가장 많이 쓰인다.

 

그런 save 를 흔히들 무언가를 점유하다 라는 의미로도

사용 되는데

 

this is saved here

 

라고 하면 여기는 점유되어 있어요

라고 해석하면 너무 딱딱하고

이게 바로

우리말로 여기 자리 있어요 / 여기 자리 있습니다

라는 뜻이 되는 거다.

 

[space_40]

**링크 / 스크랩은 언제나 환영합니다.
      링크시 퍼가시는 분의 블로그나 홈페이지를 남겨주시면 본 사이트를 통해 다른 유저 분들에게
      소개 하고 있습니다.

**본 포스팅 의 저작권은 [p.mathi &opry] 에게 있으며 무단 불펌은 금지입니다.

 

어딜 그냥 가려구

  어딜 그냥 가시려고~~?? 왔으면 흔적을 남기고 가시오!!

  응원의 메세지나, 의견 등 멘트 한마디 꼭 남겨주세요~!! ^^