https://hello-e1.com/product/%ed%95%9c%ea%b5%ad%ec%9d%b8%ec%9d%b4-%eb%8b%b5%eb%8b%b5%ed%95%b4-%ed%95%98%eb%8a%94-%ec%98%81%ec%96%b4%ed%91%9c%ed%98%84-%ec%9d%bc%ec%83%81%ec%83%9d%ed%99%9c%ec%98%81%ec%96%b4%ed%9a%8c%ed%99%94/
Flipped
BRYCE: All I ever wanted was for Juli Baker to leave me alone. |
내 소원은 줄리 베이커가 내게 관심을 끊는 거였다 |
It all began in the summer of 1957, before the start of second grade. |
2학년이 되기 전 1957년 여름에 모든 게 시작됐다 |
STEVEN: Here we are. PATSY: Ha, ha. |
다 왔다 |
-What do you guys think? LYNETTA: I like this place. |
– 마음에 드니? – 너무 좋아요 |
BRYCE: It’s cool. LYNETTA: Uh, what color is my room? |
– 멋져요 – 내 방 색깔은요? |
Just you wait. |
기다려봐 |
BRYCE: Let’s see what’s inside. STEVEN: Hey, come on, buddy Bryce. |
– 안에 들어가 보자 – 어이, 브라이스 |
Why don’t, uh, you and I go help unload the van… |
넌 아빠하고 짐을 내리고 |
…and the womenfolk here can get in the kitchen and start setting up. |
여자들은 주방부터 정리를 시작하지 |
Okay, Dad. |
좋아요, 아빠 |
BRYCE: For me, it was the beginning of what would be… |
내게는 장차 5년 넘게 이어지게 될 |
…more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort. |
전략적 회피와 사회적 불편의 시작이었다 |
-Hi, I’m Juli Baker. -Hey, hey, what are you doing? |
– 안녕, 난 줄리 베이커야 – 얘야, 뭐 하는 거니? |
Don’t you want some help? |
도와드리려고요 |
No. There’s some valuable things in there. |
됐다, 거기에는 귀중품이 들어 있거든 |
-How about this one? -No, no, no. |
– 이건요? – 안 돼, 안 돼 |
Run home. Your mother’s probably wondering where you are. |
집에 가렴, 네가 안 보이면 어머니가 걱정하실 거야 |
Oh, no, my mom knows where I am. She said it’s fine. |
엄마는 제가 여기 있는 거 알아요 가도 된댔어요 |
BRYCE: It didn’t take long to realize this girl could not take a hint. |
도대체 눈치라고는 없는 애였다 |
-It’s crowded in here with three people. -I don’t mind. |
– 셋이 있으니 좁구나 – 저는 괜찮아요 |
BRYCE: Of any kind. -You wanna push this one together? |
– 전혀… – 이거 같이 밀까? |
Bryce, isn’t it time for you to go help your mother? |
브라이스, 들어가서 엄마 도와드려야지 |
Oh, yeah. |
맞아요 |
BRYCE: I mean, nothing would stop her. |
정말 눈치가 없었다 |
I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened. |
그 애에게 꺼지라고 할 참이었는데 정말 이상한 일이 생겼다 |
플립 한영대본 / 플립 한영대본 통합
I couldn’t believe it. | 믿을 수가 없었다 |
There I was holding hands with this strange girl. | 내가 그 이상한 애의 손을 잡고 있었다 |
-How did I get into this mess? PATSY: Well, hello. | – 어쩌다 이렇게 된 거지? – 안녕 |
-I see you’ve met my son. -Uh-huh. | 우리 애랑 벌써 인사했구나 |
BRYCE: Finally, I did the only manly thing available when you’re 7 years old. | 난 7살 남자애가 유일하게 할 수 있는 남자다운 행동을 했다 |
However, my troubles were far from over. | 하지만 내 고난은 시작에 불과했다 |
The minute I walked into Miss Yelson’s classroom… | 옐슨 선생님의 반에 들어서자마자… |
Bryce? You’re here. | 브라이스? 왔구나 |
BRYCE: …it was clear: | 깨달았다 |
School would not be a sanctuary. | 학교도 안전지대가 아니라는 것을 |
Hey, Bryce, where’s your girlfriend? | 브라이스, 네 여자친구는? |
BRYCE: I was branded for life. | 평생 낙인이 찍혔다 |
Hey, Bryce, why don’t you ask her to marry you? | 브라이스, 청혼하지 그래? |
GIRLS [SINGING]: Bryce and Juli sitting in a tree | 브라이스와 줄리가 나무 위에 앉아 |
K-I-S-S-I-N-G | 키스한대요 |
BRYCE: My first year in town was a disaster. | 이사 온 첫해는 끔찍했다 |
GIRL: Look at them. | 쟤들 좀 봐 |
BRYCE: And the next three weren’t much better. | 이후 3년도 그다지 나아진 건 아니었다 |
But finally, in the sixth grade, I took action. | 마침내 6학년 때 행동을 취했다 |
I hatched the plan. | 계획을 세웠다 |
Sherry. | 셰리 |
Sherry, wait up. | 셰리, 잠깐만 |
Hi, Bryce. Heh. | 안녕, 브라이스 |
BRYCE: I asked out Sherry Stalls. | 셰리 스톨스에게 데이트를 신청했다 |
I was wondering if you wanted to go…. | 혹시 시간 있으면 나하고… |
BRYCE: To full appreciate the brilliance of this plan… | 그 계획은 정말 딱이었다 |
…you have to understand that Juli hated Sherry Stalls… | 줄리가 셰리를 엄청 싫어했기 때문이다 |
…though I never understood why. | 이유를 알 수가 없었다 |
Sherry was nice, friendly and she had a lot of hair. | 셰리는 착하고 친절하고 머리숱도 많은데 |
At first, my mother wouldn’t let me get my ears pierced, but I begged…. | 엄마가 귀 뚫는 건 절대 안 된댔지만 졸라서… |
BRYCE: The idea was that Sherry would eat with me… | 셰리가 나와 같이 밥을 먹고 |
…maybe we’d walk around together, and hopefully Juli would lose interest. | 같이 다니는 걸 보고 줄리가 관심을 껐으면 했다 |
플립 한영대본 / 플립 한영대본 통합
But I still can’t get the hoops till I’m 16. | 하지만 링 귀걸이는 16살 전에는 안 된대 |
Oh, that’s a shame. | 안됐다 |
So Melanie wanted to get her ears pierced, but of course her mother said no. | 멜라니도 귀를 뚫고 싶어 하는데 엄마가 절대 안 된대서 |
So she threw a fit and smashed her Johnny Mathis Greatest Hits album… | 멜라니도 귀를 뚫고 싶어 하는데 엄마가 절대 안 된대서 화가 나서 조니 매시스 히트곡 앨범을 부쉈다가 |
…and she got grounded, so now she can’t come to my pajama sleepover party. | 외출 금지를 당해서 내 파자마 파티에 못 와 |
BRYCE: Things were unfolding quite nicely. | 일이 술술 풀리고 있었는데 |
What are you doing for your science project? | 과학 과제물로 뭐 할 거야? |
BRYCE: That is, until my supposed best friend, Garrett Einbinder… | 내 절친이라는 개릿 아인바인더가 |
…took an interest in Sherry himself. | 셰리에게 관심을 보였다 |
I was thinking of showing how split ends react with different hair conditioners. | 갈라진 머리끝과 린스의 상관관계 |
That’s fascinating. | 재미있겠다 욕망에 눈이 멀어 우정을 내던진 배신자 개릿은 |
BRYCE: Loyalty gave way to desire and Garrett, the turncoat… | 욕망에 눈이 멀어 우정을 내던진 배신자 개릿은 |
…told Sherry what I was up to. | 셰리에게 내 속셈을 폭로했다 |
SHERRY: Jerk. | 나쁜 자식 |
BRYCE: She didn’t take it well. | 셰리는 무척 화를 냈다 |
Word got back to Juli, and pretty soon she started up with the goo-goo eyes again. | 그 소식을 들은 줄리는 다시 내게 눈독을 들였다 |
Only this time it was worse. | 이번에는 더 심했다 |
She started sniffing me. | 내게 킁킁대기 시작했다 |
That’s right, sniffing me. | 정말 킁킁댔다 |
What was that all about? | 도대체 왜 저러지? |
My only consolation was that next year would be different. | 내년이면 끝이란 걸 위안으로 삼고 버텼다 |
Junior high, bigger school. | 중학교에 들어가면 |
Maybe we’d be in different classes and it would finally, finally be over. | 반도 달라질 테고 드디어 모든 게 끝나겠지 |
JULI: The first day I met Bryce Loski, I flipped. | 브라이스 로스키를 처음 본 날 숨이 막혔다 |
It was those eyes, something in those dazzling eyes. | 그의 반짝이는 눈 때문이었다 |
You wanna push this one together? | 이거 같이 밀까? |
JULI: His family had just moved into the neighborhood… | 그 애의 가족이 우리 동네로 이사 와서 |
…and I’d gone over to help them. | 도와주러 갔다 그런데 내가 가자마자 걔네 아빠는 걔더러 엄마를 도와주라고 했다 |
I’d been in the van all of two minutes when his dad sent him off to help his mom. | 그런데 내가 가자마자 걔네 아빠는 걔더러 엄마를 도와주라고 했다 |
플립 한영대본 / 플립 한영대본 통합
I could see he didn’t wanna go. | 가기 싫은 기색이 역력했다 그래서 안에 들어가기 전에 같이 놀려고 그 애를 따라갔다 |
So I chased after him to see if we could play a little before he got trapped inside. | 그래서 안에 들어가기 전에 같이 놀려고 그 애를 따라갔다 |
The next thing I know, he’s holding my hand… | 그런데 그 애는 내 손을 잡더니 |
…and looking right into my eyes. | 내 눈을 쳐다보았다 |
My heart stopped. | 심장이 멎는 듯했다 |
Was this it? | 이런 건가? |
Would this be my first kiss? | 첫 키스를 하게 될까? |
-But then his mother came out. -Well, hello. | – 그때 그 애의 엄마가 나왔다 – 안녕 |
JULI: And he was so embarrassed, his cheeks turned completely red. | 브라이스는 부끄러워서 얼굴이 새빨개졌다 |
I went to bed that night thinking of the kiss that might have been. | 그날 밤 침대에 누워서 놓친 키스 생각을 했다 |
I mean, it was clear he had feelings for me, but he was just too shy to show them. | 그 애는 나를 좋아하는 게 분명한데 수줍음이 많았다 |
My mother said boys were like that. | 엄마가 남자들은 다 그렇다고 했다 |
-So I decided to help him out. -Bryce? You’re here. | – 그래서 내가 도와주기로 했다 – 브라이스? 왔구나 |
JULI: I would give him plenty of opportunity to get over his shyness. | 그 애가 수줍음을 극복하도록 여러 차례 기회를 줬다 |
By the sixth grade, I’d learned to control myself. | 6학년 때 내가 좀 자제하고 있을 때 |
Then Sherry Stalls entered the picture. | 셰리 스톨스가 끼어들었다 |
Sherry Stalls was nothing but a whiny, gossipy, backstabbing flirt. | 셰리 스톨스는 징징대고 수다스럽고 헤픈 데다 |
All hair and no substance. | 머리숱밖에는 내세울 게 없었다 |
And there she was… | 그런 애가 |
…holding hands with Bryce. My Bryce. | 브라이스와 손을 잡고 있었다 나의 브라이스와 말이다 |
The one who was walking around with my first kiss. | 내게 첫 키스를 줄 사람과 말이다 |
My solution was to ignore her. I knew a boy of Bryce’s caliber… | 난 무시하기로 했다 브라이스 정도 되는 애라면 |
…would eventually see through a shallow conniver like Sherry Stalls. | 결국 셰리 스톨스의 얄팍함을 알아낼 거라 생각했다 |
It took all of a week. They broke up at recess. | 일주일 후 쉬는 시간에 둘은 헤어졌다 |
She didn’t take it well. | 셰리는 무척 화를 냈다 |
Now that Bryce was out of Sherry’s evil clutches, he started being nicer to me. | 악녀 셰리에게서 벗어난 브라이스는 내게 다정하게 대했다 |
-Hi, Juli. -Hi, Bryce. | – 안녕, 줄리 – 안녕, 브라이스 |
JULI: He was so shy and so cute… | 수줍음이 많고 귀엽고 |
…and his hair, it smelled like watermelon. | 머리카락에서는 수박 냄새가 났다 |
플립 한영대본 / 플립 한영대본 통합
I couldn’t get enough of it. | 그 냄새가 너무 좋았다 |
I spent the whole year secretly sniffing watermelon… | 1년 동안 몰래 수박 냄새를 맡으며 |
…and wondering if I was ever going to get my kiss. | 언제 키스를 받게 될지 궁금해했다 |
BRYCE: Seventh grade brought changes, all right. | 중학교에 가자 변화가 생겼다 |
But the biggest one didn’t happen at school. | 그런데 가장 큰 변화는 학교가 아니라 |
It happened at home. | 집에서 일어났다 |
My grandfather came to live with us. | 할아버지와 함께 살게 된 것이다 |
Mom said he stared like that because he missed Grandma. | 엄마는 할아버지가 할머니를 그리워해서 창밖을 보시는 거라고 했다 |
That was not something Grandpa would ever talk about with me. | 할아버지는 나하고는 그런 얘기를 안 하셨다 |
As a matter of fact, he never talked about much of anything with me. | 솔직히 할아버지는 나와 거의 얘기를 안 하셨다 |
That is, until Juli appeared in the local newspaper. | 그러다가 줄리 얘기가 지역 신문에 실리자 상황이 달라졌다 |
-Oh, Bryce. May I speak with you? -What? | – 브라이스, 얘기 좀 할까? – 네? |
Have a seat, son. | 좀 앉거라 |
Tell me about your friend Juli Baker. | 네 친구 줄리 베이커 얘기 좀 해봐라 |
Juli. She’s not exactly my friend. | 줄리는 제 친구가 아닌데요 |
Oh. Why’s that? | 줄리는 제 친구가 아닌데요 왜? |
Why do you wanna know? | 뭘 알고 싶으세요? |
BRYCE: Now, Juli Baker did not wind up in The Mayfield Times … | 줄리가 똑똑해서 신문에 난 건 아니다 |
…for being an eighth-grade Einstein. | 줄리가 똑똑해서 신문에 난 건 아니다 ’13세 소녀 벌목 반대 시위’ |
No, she got front-page coverage because she refused to climb out of a sycamore tree. | 플라타너스 나무에서 안 내려왔기 때문이다 |
Juli Baker and that stupid sycamore tree. | 줄리는 그 별 볼 일 없는 나무를 좋아했다 |
She always thought it was God’s gift to our little corner of the universe. | 신이 우리 동네에 선사한 작은 선물이라나? |
Hey, Bryce. Wanna come climb the tree with me and my brothers? | 브라이스, 너도 이 나무에 올라올래? |
No, thanks. | 난 됐어 |
Bryce. Come up here. It’s fun. | 올라와, 재미있어 |
-You can see everything. BRYCE: I can’t. | – 전부 다 보여 – 안 돼 |
My dad needs me to help him fix… | 아빠를 도와서 뭘 좀… |
…a thing. | 고쳐야 해 |
BRYCE: That’s all I needed. | 절대 그럴 수는 없지 |
Climb up a tree with Juli Baker. | 줄리와 나무에 올라가면 |
I’d be dragged right back into the second grade. | 2학년 때의 악몽이 재연될 것이기 때문이다 |
플립 한영대본 / 플립 한영대본 통합
Bryce and Juli sitting in a tree. | 브라이스와 줄리가 나무 위에 앉아… |
Why don’t you just make me eat lima beans for the rest of my life. | 차라리 평생 콩을 먹는 게 낫지 |
JULI: It’s three blocks away. | 세 블록 남았어 |
Two blocks. | 두 블록 |
One block away. | 한 블록 |
-Like that’s valuable information. -I hate it when she does that. | – 아주 유용한 정보야 – 저러는 거 진짜 싫더라 |
I like to think there’s at least a chance the bus won’t show. | 어떨 땐 버스가 안 보였으면 한다니까 |
I think the tree looks particularly beautiful in this light. Don’t you? | 아침 햇살에 나무가 더 아름다워 보이지? |
If by “beautiful” you mean “unbelievably ugly,” then, yes, I would agree. | “아름답다”라는 게 “꼴사납다”라는 뜻이라면 동의해 |
You’re just visually challenged. I feel sorry for you. | 넌 눈이 삔 거야 참 안됐다 |
BRYCE: “Visually challenged”? | 눈이 삐어? |
“Visually challenged”? | 눈이 삐었다고? 자기는 이웃들이 전부 조롱하는 집에 사는 주제에… |
This from the girl who lived in a house that was the joke of the neighborhood? | 자기는 이웃들이 전부 조롱하는 집에 사는 주제에… |
They had bushes growing over windows and weeds all over the place. | 관목이 창문을 덮고 잡초가 사방에 나 있었다 |
It bugged my dad bigtime. | 아버지는 그걸 못 견뎌 했다 |
Oh, there he is. | 저기 있네 자기가 무슨 화가라고 저 트럭도 꼴불견인데 |
The bricklayer who thinks he’s a painter. That truck’s not ugly enough in real life? | 자기가 무슨 화가라고 저 트럭도 꼴불견인데 |
He’s gotta make a painting of it? | 그림으로 그리기까지 하다니 |
No, he does landscapes. Sells them at the county fair. | 풍경화를 그리는 거야 박람회에 내다 판대 |
People say they’re beautiful. | 다들 그림이 멋지다고 하던데 |
Landscapes? Let me tell you something. | 멋진 풍경화? 기가 막혀서 |
The world would have more beauty in it… | 쓰레기통 같은 |
…if he’d do a little landscaping on that piece of crap he calls a yard. | 자기 집 앞뜰부터 손을 봐야 하는 거 아니야? |
PATSY: I feel bad for his wife. She married a dreamer. | 부인이 안됐어 몽상가와 살잖아 |
Because of that, one of the two of them will always be unhappy. | 그런 경우 한 사람은 늘 불행한 법이야 |
Yeah, fine. But why do we have to be unhappy? | 그래, 그런데 왜 우리가 불행해져야 하지? |
플립 한영대본 / 플립 한영대본 통합
BRYCE: As annoying as the yard was to my dad… | 아빠는 그 집 앞뜰을 싫어했지만 |
…it was nothing compared to how annoying Juli Baker was in that tree. | 그 나무에 앉은 줄리 베이커에 비하면 아무것도 아니었다 |
JULI: Three blocks away. | 세 블록 남았어 |
BRYCE: Every morning we had to listen to the sound… …of her blow-by-blow traffic report. | 매일 아침 들어야 하는 줄리의 교통 방송은 고역이었다 |
JULI: Two blocks. | 두 블록 |
WOMAN: There you go. | 다 왔다 |
Why do they call it The Three Stooges? | 왜 ‘바보 삼총사’라고 하지? |
-I mean, there’s five of them. -What? | – 다섯 명이 나오잖아 – 뭐? |
Well, yeah, there’s Moe, Larry, Curly, Shemp and Curly Joe. | 모, 래리, 컬리, 솀프 그리고 컬리 조 |
-Yeah, but they only have three at a time. -Yeah. | – 하지만 한 번에 셋만 나오잖아 – 하긴 |
You know, I hate Curly Joe. I mean, he shouldn’t even be a Stooge. | 난 컬리 조 싫어 빠졌으면 좋겠어 |
MAN: Listen, girl, I’m this close to calling the police. | 안 내려오면 경찰을 부른다 |
You are trespassing and obstructing progress on a contracted job. | 이건 사유지 침범에 작업 방해야 |
GARRETT: What’s going on? MAN: Either you come down… | – 무슨 일이야? – 당장 안 내려오면 |
-…or we’re gonna cut you down. JULI: You guys, come up here with me. | – 그냥 베어버릴 거야 – 얘들아, 너희도 올라와 |
They won’t cut it down if we’re all up here. | 우리가 있으면 못 자를 거야 |
-Bus, bus, bus. BRYCE: Juli was frantic. | – 버스 왔다 – 줄리는 절박했다 |
They wanted to cut down her tree. | 나무가 잘릴 판이었기 때문이다 |
I couldn’t understand why that mutant tangle of gnarly branches… | 가지가 괴상하게 뒤엉킨 고약한 나무가 |
-…meant so much to her. JULI: Bryce, please. | – 왜 그렇게 소중할까? – 브라이스, 부탁이야 |
BRYCE: I felt bad for her. GARRETT: Leave her. | – 안됐다 싶었지만 – 내버려 둬 |
BRYCE: But I wasn’t about to cut school over it. GARRETT: Come on, bro. | – 학교를 빼먹을 순 없었다 – 어서 타 |
CHET: Why isn’t she your friend, Bryce? | 왜 친구가 아니라는 거지? |
You’d have to know Juli. | 줄리를 몰라서 그러세요 |
Well, I’d like to. | 알고 싶구나 |
Why? | 왜요? |
That girl has an iron backbone. | 배짱이 두둑한 애야 |
Why don’t you invite her over sometime? | 언제 집에 한번 불러라 |
An iron backbone? | 배짱이 두둑하다고요? |
She’s just stubborn… | 고집만 세고 |
…and she’s pushy beyond belief. | 말도 못 하게 끈질겨요 |
플립 한영대본 / 플립 한영대본 통합
Is that so? | 그래? |
And she’s been stalking me since the second grade. | 2학년 때부터 저를 따라다니고요 |
Well, a girl like that doesn’t live next door to everyone. | 그런 애가 이웃에 사는 게 흔한 일은 아니지 |
Lucky them. | 운이 없죠 |
Read this. | 읽어봐 |
Without prejudice. | 선입견을 버리고 |
BRYCE: Like I needed to know anything more about Juli Baker. | 줄리 베이커에 대해 더 알 건 없었다 |
Juli wasn’t at the bus stop the next morning. | 다음 날 아침 줄리는 버스 타러 안 나왔다 |
Or the morning after that. | 그다음 날도… |
She was at school, but you’d never know it. | 학교에는 왔지만 없는 듯이 굴었다 |
-Little Joe? He’s got so much makeup on– -He doesn’t age. | – 꼬마 조? 화장을 떡칠해서… – 나이가 안 들어 |
BRYCE: I told myself I should be glad about it. | 잘된 일이라고 생각하려고 했다 |
I mean, isn’t that what I’d always wanted? | 내가 원하던 바가 아닌가? |
But still, I felt bad for her. | 하지만 그래도 마음이 안 좋았다 |
I was gonna tell her I was sorry, but then I thought, hey, no… | 사과하고 싶었지만 그만두기로 했다 |
…that’s the last thing I needed: | 섣불리 말을 걸었다가 |
Juli Baker thinking I missed her. | 줄리가 오해하면 안 되니까 |
I see why you like to come out here. | 여기에 오시는 이유를 알겠어요 |
Would you mind explaining it to your mother? | 엄마한테 좀 설명해주렴 |
JULI: I loved to watch my father paint. | 아빠가 그림을 그리는 모습을 보는 게 좋았다 |
Or really, I loved to hear him talk while he painted. | 사실은, 아빠가 그림을 그리면서 얘기하는 게 좋았다 |
I learned a lot about my dad that way. | 그러면서 아빠에 대해 많이 알게 됐다 |
He told me all sorts of things… | 많은 얘기를 해주셨다 첫 일자리가 건초 나르기였다는 얘기 대학을 마치지 못해 안타까웠던 얘기 등 |
…like how he got his first job delivering hay and how he’d wished he’d finished college. | 첫 일자리가 건초 나르기였다는 얘기 대학을 마치지 못해 안타까웠던 얘기 등 |
Then one day he surprised me. | 그러다가 하루는 불쑥 얘기를 꺼내셨다 |
What’s going on with you and, uh, Bryce Loski? | 브라이스 로스키와는 어떤 사이니? |
What do you mean? Nothing. | 아무 사이 아니에요 |
Oh, okay. | 그렇군 |
My mistake. | 내가 잘못 알았구나 |
Why would you even think that? | 왜 그런 생각을 하세요? |
No reason. | 그냥 |
Just that you… | 네가 늘… |
…talk about him all the time. | 그 애 얘기를 하니까 |
I do? | 제가요? |
I don’t know. | 모르겠어요 |
I guess it’s something about his eyes. | 그 애의 눈 때문인 것 같아요 |
플립 한영대본 / 플립 한영대본 통합
Or maybe his smile. | 미소도 예쁘고요 |
But what about him? | 그 애는 어떤데? |
-What? -You have to look at the whole landscape. | – 네? – 풍경 전체를 봐야지 |
What does that mean? | 무슨 뜻이에요? |
A painting is more than the sum of its parts. | 그림은 그저 풍경의 부분들만 모아놓은 게 아니야 |
A cow by itself is just a cow. | 소는 그 자체로 소잖아 |
A meadow by itself is just grass, flowers. | 초원은 그 자체로 잔디와 꽃이지 |
And the sun peeking through the trees is just a beam of light. | 나뭇가지 사이로 비치는 햇살은 그저 빛줄기일 뿐이고 |
But you put them all together… | 하지만 모든 게 한데 어우러지면 |
…and it can be magic. | 마법이 되거든 |
JULI: I didn’t really understand what he was saying until one afternoon… | 그땐 무슨 의미인지 잘 몰랐지만 어느 날 오후 |
…when I was up in the sycamore tree. | 플라타너스 나무에 올라갔다가 그 의미를 깨달았다 |
I was rescuing a kite. | 가지에 걸린 연을 가지러 올라갔다 |
It was a long way up, higher than I’d ever been. | 워낙 높은 곳에 걸려서 평소보다 더 높이 올라갔다 |
And the higher I got, the more amazed I was by the view. | 높이 올라갈수록 경치가 더욱 아름다웠다 |
I began to notice how wonderful the breeze smelled. | 바람 냄새가 향긋하게 느껴졌다 |
Like sunshine and wild grass. | 햇살과 수풀의 냄새였다 |
I couldn’t stop breathing it in… | 그 달콤한 향기로 |
…filling my lungs with the sweetest smell I’d ever known. | 내 폐를 채우느라 여념이 없었다 |
Hey, you found my kite. | 내 연을 찾았구나 |
Bryce, you should come up here. | 브라이스, 너도 올라와 |
It’s so beautiful. | 정말 아름다워 |
I can’t. I sprained my, um…. | 안 돼, 삐끗해서… |
I have a rash. | 두드러기가 났어 |
JULI: From that moment on, that became my spot. | 그 이후로 거기는 내 장소가 됐다 |
I could sit there for hours, just looking out at the world. | 거기에 앉아서 몇 시간이고 세상을 바라봤다 |
Some days the sunsets would be purple and pink. | 어떨 땐 석양이 보라와 분홍인데 |
And some days they were a blazing orange… | 어떨 땐 강렬한 주황으로 |
…setting fire to the clouds on the horizon. | 지평선의 구름에 불을 지폈다 |
It was during one of those sunsets that my father’s idea… | 그렇게 석양을 보던 어느 날 부분이 모여서 |
…of the whole being greater than the sum of its parts… | 아름다운 전체를 이룬다는 아빠의 말씀이 |
플립 한영대본 / 플립 한영대본 통합
…moved from my head to my heart. | 머리에서 가슴으로 옮겨왔다 |
Some days I would get there extra early to watch the sunrise. | 해 뜨는 걸 보려고 일찍 가기도 했다 |
One morning I was making mental notes… | 하루는 구름 사이를 |
…of how the streaks of light were cutting through the clouds… | 비집고 나오는 햇빛을 아빠에게 설명하려고 |
…so I could tell my dad… | 머리에 담고 있는데 |
…when I heard a noise below. | 아래에서 소리가 들렸다 |
Excuse me. | 저기요 거기에 주차하면 안 돼요 버스 정류장이라고요 |
Excuse me. I’m sorry, but you can’t park there. That’s a bus stop. | 거기에 주차하면 안 돼요 버스 정류장이라고요 |
Hey, what are you doing up there? | 너 거기서 뭐 하니? |
You can’t be up there, we’re gonna take this thing down. | 거기 있으면 안 돼 이걸 자를 거야 |
-The tree? -Yeah. Now come on down. | – 나무를요? – 그래, 어서 내려와 |
-But who told you, you could cut it down? -The owner. | – 누가 이걸 자르래요? – 주인이 |
Why? | 왜요? |
He’s gonna build a house, and this tree’s in the way. | 집을 지을 건데 나무가 걸리적거려서 |
-So come on, girl, we got work to do. -You can’t cut it down. You just can’t. | – 내려와, 우리 일해야 해 – 안 돼요, 못 잘라요 |
Listen, girl. I’m this close to calling the police. | 안 내려오면 경찰을 부른다 |
You are trespassing and obstructing progress on a contracted job. | 이건 사유지 침범에 작업 방해야 |
Now either you come down, or we’re gonna cut you down. | 안 내려오면 그냥 베어버릴 거야 |
Go ahead. Cut me down. | 해봐요, 잘라보라고요 |
I’m not coming down. I’m never coming down. | 난 안 내려가요, 절대로요 |
Bryce. You guys, come up here with me. | 브라이스, 얘들아 너희도 올라와 |
They won’t cut it down if we’re all up here. | 우리가 있으면 못 자를 거야 |
Bryce, please don’t let them do this. | 브라이스, 제발 말려줘 |
Come on, you guys. | 얘들아, 제발 |
Bryce, please. You don’t have to come up this high. Just a little ways. | 브라이스, 여기까지 안 와도 돼 그저 조금만 올라와 |
Bryce, please. Please. | 브라이스, 부탁이야 |
JULI: What happened after that was a blur. | 그 후로 어떻게 됐는지 기억이 흐릿하다 |
It seemed like the whole town was there. | 온 동네 사람이 다 모인 것만 같았다 |
But still I wouldn’t move. | 하지만 난 꿈쩍도 안 했다 |
Then my father showed up. | 그러다가 아버지가 오셨다 |
He talked a fireman into letting him come up to where I was. | 아버지는 소방대원에게 얘기해서 내가 있는 곳까지 올라오셨다 |
플립 한영대본 / 플립 한영대본 통합
Sweetie, it’s time to come down. | 얘야, 내려가야 해 |
Daddy, please don’t let them do this. | 아빠, 말려줘요 |
-Sweetie…. -Daddy, look. | – 얘야 – 아빠, 보세요 |
You can see everything. You can see the whole world from here. | 여기선 다 보여요 온 세상이 보인다고요 |
No view is worth my daughter’s safety. Now, come on. | 경치보다는 네 안전이 더 중요하다, 가자 |
I can’t. | 싫어요 |
Julianna, it’s time to come down now. | 줄리, 이제 내려갈 시간이야 |
Please, Daddy. | 아빠, 제발 |
It’s time. | 가야 해 |
JULI: And that was it. | 그게 끝이었다 |
I must’ve cried for two weeks straight. | 2주 내내 울었던 것 같다 |
Oh, sure, I went to school and did the best I could… | 물론 학교에선 태연한 척했지만 |
…but nothing seemed to matter. | 모든 게 무의미했다 |
TEACHER: Juli? -Huh? | 줄리? |
Do you know the answer? | 답을 아니? |
Uh, the Peloponnesian War? | 펠로폰네소스 전쟁? |
I’m sure that’s the answer to something… | 그것도 뭔가의 답이긴 하겠지만 |
…but I was looking for the area of a rhomboid. | 난 마름모의 크기를 물었단다 |
JULI: Somehow, rhomboids and isosceles right triangles… | 마름모, 이등변 삼각형 정삼각형 |
…didn’t seem so important. | 다 하찮게 느껴졌다 |
I rode my bike so I wouldn’t have to pass by the stump… | 세계에서 가장 멋진 플라타너스 나무가 |
…that used to be the earth’s most magnificent sycamore tree. | 있던 곳을 안 보려고 자전거를 타고 학교에 갔다 |
But no matter what I did, I couldn’t stop thinking about it. | 하지만 아무리 애를 써도 그 생각을 지울 수 없었다 |
Are you okay? | 괜찮니? |
It was just a tree. | 그냥 나무였을 뿐이죠 |
No, it wasn’t just a tree. | 아니야 그냥 나무가 아니었어 |
I never want you to forget how you felt when you were up there. | 그 위에서 느꼈던 감정 절대 잊지 마라 |
Thanks, Dad. | 고마워요, 아빠 |
JULI: It was the first thing I saw every morning… | 매일 아침 눈을 뜨자마자 그것을 봤고 |
…and the last thing I saw before I went to sleep. | 잠자기 전에 마지막으로 그것을 봤다 |
And once I could look at it without crying… | 그것을 보면서 울지 않게 되자 |
…I saw more than the tree and what being up there meant to me. | 그 나무와 나무 위에서의 경험이 진정 어떤 것이었는지 깨닫게 됐다 |
플립 한영대본 / 플립 한영대본 통합
I saw the day that my view of things around me started changing. | 주변의 것들을 보는 눈이 바뀌기 시작했다 |
And I wondered, did I still feel the same things about Bryce? | 브라이스에 대한 감정도 달라졌는지 궁금했다 |
BRYCE: I’ve never been a huge fan of eggs. | 난 알을 별로 안 좋아했다 |
I mean, I could always just take them or leave them. | 먹어도 그만 안 먹어도 그만이었다 |
That is, until one day in Skyler Brown’s garage… | 그러다가 스카일러 브라운의 차고에서 |
…when my feelings about eggs were solidified. | 알에 대한 내 감정이 확실해졌다 |
Hey, hey, hey. Guys. Edna’s found her breakfast. | 얘들아, 에드나가 식사거리를 찾았어 |
BRYCE: I mean, if a slimy reptile found them appetizing… | 미끌거리는 파충류가 좋아하는 음식이라면 |
…there was certainly no place for them in my diet. | 난 솔직히 안 먹어도 괜찮다 |
MATT: Oh, man, that’s so cool. | 와, 죽인다 |
She doesn’t even have to chew. I mean, think of all the time you’d save. | 씹지도 않으니 시간도 절약되고 |
BRYCE: I could’ve gone my whole life not knowing that snakes eat eggs raw… | 리네타 누나가 아니었으면 뱀이 알을 날것으로 먹는다는 걸 |
…if it hadn’t been for Lynetta. | 모르고 살았을지도 모른다 |
She had a major-league thing for Skyler Brown. | 스카일러 브라운은 자랑스러워했다 |
I think it’s gross. | 정말 징그러워 스카일러와 줄리의 오빠들인 매트, 마크가 밴드를 만들었고 |
BRYCE: He and Juli’s brothers, Matt and Mark, had formed a band. | 스카일러와 줄리의 오빠들인 매트, 마크가 밴드를 만들었고 |
And Lynetta would watch them practice. | 누나는 그들의 연습을 구경하곤 했다 |
MATT: That is so neat. | 진짜 죽인다 |
How about that, huh, Bryce? | 어때, 브라이스? |
Yeah. Neat. | 그래, 멋진데 |
So, Brycie, how do you think he’s gonna digest that? | 브라이스, 녀석이 저걸 어떻게 소화할까? |
-Stomach acid? -You’d like to think that. | – 위산으로? – 그렇게 생각하겠지 |
Wait, everybody quiet. Here he goes. | 다들 조용해, 시작한다 |
Eggs over easy. | 끝내주는 달걀 요리지 |
Gross. Gross, gross, gross. | 징그러워, 징그러워 |
Wait, wait. You haven’t seen the best part. | 잠깐만, 지금부터가 진짜야 |
Gross. | 구역질 나 |
BRYCE: I tried to be casual about it, but it didn’t take. | 아무렇지 않은 척하려고 했지만 |
I started having bad dreams. | 악몽을 꾸기 시작했다 |
I’d be trapped inside a huge egg… | 난 거대한 알에 갇혔고 |
플립 한영대본 / 플립 한영대본 통합
…and this monster would open his jaws and start to devour me. | 괴물이 입을 벌려 나를 삼키기 시작하는데 |
I’d wake up just in time. | 그 직전에 잠을 깼다 |
Then the real nightmare began. | 그러다가 진짜 악몽이 시작됐다 |
Hi, Bryce. I brought these over for you and your family. | 안녕, 브라이스 달걀 좀 가져왔어 |
-My chickens are laying eggs. -What? | – 우리 닭이 낳은 거야 – 뭐? |
You remember Abby and Bonnie and Clyde and Dexter and Eunice and Florence? | 애비, 보니, 클라이드, 덱스터 유니스와 플로렌스 기억해? |
-The ones I hatched for the science fair. -How could I forget? | – 과학 박람회 때 부화한 애들 – 그걸 어떻게 잊겠니? |
BRYCE: It was classic Juli Baker. | 줄리다운 발상이었다 |
She totally dominated the fair. | 줄리는 박람회장의 스타였다 |
And get this, her project was all about watching boring eggs hatch. | 줄리의 프로젝트는 알이 부화하는 걸 보여주는 거였다 |
I mean, here I had a live-action erupting volcano… | 내 것은 화산이 폭발하는 거였는데 |
…and all anyone cared about was Juli’s boring chicks… | 다들 줄리의 따분한 병아리가 |
…breaking out of their boring shells. | 알을 깨고 나오는 것에 관심이 있었다 |
JULI: Oh, I think the last one’s hatching. | 마지막 게 나온다 |
WOMAN 1: It’s hatching. WOMAN 2: Oh, it’s hatching. | 마지막 게 나온다 – 나온다 – 나오고 있어 |
WOMAN 1: Kids, come over here. | – 얘들아, 이리 와 – 좀 봐 |
BRYCE: But hey, she won. I lost. | 줄리가 이기고 난 졌다 |
I’ve never been one to dwell. | 하지만 난 털어버렸다 |
WOMAN 2: Here it comes. | 나온다 |
BRYCE: But that didn’t mean I had to eat her lousy eggs. | 하지만 그렇다고 그 달걀을 먹어야 할 이유는 없다 |
I think it was very sweet of Juli to bring us those eggs. | 줄리가 달걀을 가져오다니 고맙지 |
I don’t care. I’m still having cereal tomorrow. | 저는 내일 아침에 시리얼 먹을 거예요 |
Yeah, how do we know there’s no chicks in one of those eggs? | 달걀 안에 병아리가 들어 있으면 어쩌지? |
I used to eat farm-fresh eggs when I was a kid. They were delicious. | 어릴 적에 갓 낳은 알을 먹어봤는데 아주 맛있다네 |
Yeah, well, that’s all well and good… | 그건 아버님 생각이고… |
…but what if we crack one open and a dead chick falls out? | 갑자기 죽은 병아리가 튀어나오면요? |
Do they have a rooster? If they don’t have a rooster the eggs can’t be fertile. | 그 집에 수탉 있어? 수탉이 없으면 부화 못 해 |
And if they had a rooster, we’d know. The whole neighborhood would know. | 수탉이 있으면 온 동네 사람들이 알겠죠 |
플립 한영대본 / 플립 한영대본 통합
Maybe they got it de-yodeled. | 성대를 잘랐을지도 몰라요 |
“De-yodeled”? | 성대를 잘라? |
You know. De-cock-a-doodle-doo’d. | ‘꼬끼오’ 울지 못하게요 |
What the hell are you talking about? | 무슨 소리를 하는 거야? |
Like they de-bark dogs. | 개의 성대 수술처럼요 |
Bryce, why don’t you just ask Juli? | 브라이스, 줄리한테 물어봐 |
-I don’t think that– LYNETTA: What? | – 저는 솔직히… – 뭐? |
-You afraid to talk to her? -I’m not afraid to talk to her. | – 말하는 게 겁나? – 누가 겁난다고 했어? |
I know you are, but what am I? | 누나는 그런가 보네 |
-Okay. Just talk to her and find out. -Bryce. | – 가서 물어보도록 해 – 브라이스 |
How do you tell if one’s a rooster? | 수탉은 어떻게 생겼어? |
-Well, a rooster’s bigger. Longer feathers. -Mm-hm. | 수탉은 크기도 더 크고 깃털도 길어 |
They’ve got that red stuff growing out of their head. | 머리 한가운데 빨간 볏도 있고 |
-And around their neck too. -That shouldn’t be too hard to spot. | – 목 주변에도 있어 – 그럼 찾기 쉽겠네 |
Although, come to think of it, chickens have the rubbery red stuff too. | 그러고 보니 닭도 머리에 빨간 게 있어 |
Just not as much. | 좀 더 작긴 해도 |
BRYCE: Garrett’s expertise in roosters… | 수탉에 대한 개릿의 전문 지식의 도움을 받아 줄리 베이커와의 접촉을 피하고자 했다 |
…was the cornerstone of our plan to avoid contact with Juli Baker. | 줄리 베이커와의 접촉을 피하고자 했다 |
The balance of which involved spying over her back fence. | 물론 줄리의 뒤뜰을 염탐해야 했다 |
-Come on, come on. -Shh. Shh. | 이리 와 |
Over here. | 이쪽이야 |
BRYCE: I can’t see the stupid chickens. | 멍청한 닭들이 안 보여 |
GARRETT: We gotta get them out of the coop. | 닭장에서 나오게 해야 해 |
BRYCE: Is that a rooster? | 저거 수탉이야? |
GARRETT: No, it looks like a chicken. | 아니, 닭 같은데 |
How can you tell? | 어떻게 알아? |
It just does. | 그냥 알아 |
BRYCE: See what I mean? Expertise. | 전문가답다 |
Juli. | – 왜? – 줄리야 |
JULI: Here, guys. | 얘들아, 안녕 |
Go on, there you go. | 자, 어서 먹어 |
-Here, guys. Go on. -Yeah, they’re all chickens. | – 많이들 먹어 – 그래, 전부 닭이야 |
-There’s no rooster? -What did I just say? | – 수탉은 없고? – 방금 말했잖아 |
How can you tell? | 어떻게 알아? |
-Well, none of them are strutting. JULI: Here, come on. | – 뽐내는 놈이 없잖아 – 어서 먹어 |
혼자서 영어공부 하는 영어관련 자료들
- 한국인이 가장 답답해 하는 영어 표현 모음
- 모던패밀리 한영통합 대본 + 표현설명
- 키싱부스 한영통합 대본 + 설명
- 빨간머리앤 한영대본 보러가기
- 기묘한이야기 한영대본 보러가기
- 엄브렐러 아카데미 한영대본 보러가기
영어독학 / 공부 관련 포스트
- 네이티브가 쓰는 욕 BEST 10 알아보기
- 유튜브댓글 영어해석해보기(엠마스톤 bts)
- CNN뉴스 / 워싱턴포스트 번역 자세한 해설+문법 설명보기
- 짧은 유명 명언으로 혼자영어공부 혼자하기
- 영자신문으로 내 독해 실력 Self-Test 해 보기
재미있는 포스트
- 소개팅약속장소 잡는법 , 도데체 어디가서 뭘 먹어야 되는 거야??
- 카톡읽씹하는 여자의 심리와 그 대처법
- 19금 영어로 영어로 성기를 뭐라고 하지?
- 소두 , 작은 얼굴에 대한 확실한 기준이 뭘까???
Leave A Comment