프렌즈 시즌1 5화 영한대본 공유 (영어공부용)
영어회화 공부 하면서 프렌즈를 빼놓고 이야기 할 수는 없겠죠?
프렌즈 시즌1 5화 한영 대본입니다.
프렌즈 시즌1 5화 한영대본 전 대본 모두 들어가 있습니다.
프렌즈 시즌1 – 4화 한글, 영어 통합 대본은 아래 링크를 참조해 주세요
시즌1 5편 링크는 본문 가장 하단에 있습니다.
*Print 와 다운로드 가능한 PDF 파일은 에피소드 1화기준 3$에 판매하고 있습니다.
시즌1(24화)을 통으로 구매하시면 훨씬 저렴하게(35000원 , 50% off 가격) 구입 가능합니다.
필요하시면 아래 댓글에 메일을 남겨주세요 :)
프렌즈 시즌 1: 5화 사랑의 추억
Time | Subtitle | Translation |
0s | WILL YOU LET IT GO? | 그냥 좀 넘어가 별거 아니잖아 |
2s | IT’S NOT THAT BIG A DEAL. | 그냥 좀 넘어가 별거 아니잖아 별거 아니긴, 대단한 기술이지 |
4s | IT’S AMAZING, OKAY? | 별거 아니긴, 대단한 기술이지 |
5s | YOU JUST REACH IN THERE | 손만 넣어 간단한 동작으로 |
6s | THERE’S ONE LITTLE MANEUVER | 손만 넣어 간단한 동작으로 브래지어를 소매로 꺼내잖아 |
8s | AND BAM, A BRA, RIGHT OUT THE SLEEVE. | 브래지어를 소매로 꺼내잖아 |
10s | AS FAR AS I’M CONCERNED | 내 상식으로는 |
12s | THERE IS NOTHING A GUY CAN DO THAT EVEN COMES CLOSE. | 남자는 절대로 흉내를 못 낼걸 안 그래? |
15s | Rachel: OH, COME ON! YOU GUYS CAN PEE STANDING UP. | 남자들은 서서 소변보잖아 |
18s | WE CAN? OKAY, I’M TRYING THAT. | 그래? 나도 해 봐야지 |
22s | YOU KNOW WHAT BLOWS MY MIND? | 뭐가 진짜 최고인지 알아? |
25s | WOMEN CAN SEE BREASTS ANYTIME THEY WANT. | 여자들은 언제든지 가슴을 볼 수 있다는 거야 |
30s | YOU JUST LOOK DOWN, AND THERE THEY ARE. | 그냥 내려다보면 있잖아 |
32s | HOW YOU GET ANY WORK DONE IS BEYOND ME. | 난 죽어도 못 하는 걸 쉽게 하지 |
36s | OKAY, YOU KNOW WHAT I DON’T GET? | 내 생각 말해 줄게 |
38s | THE WAY GUYS CAN DO SO MANY MEAN THINGS AND THEN NOT EVEN CARE. | 남자들은 못된 짓을 하고도 신경도 안 쓰잖아 |
48s | MULTIPLE ORGASMS. | 연속 오르가슴은? |
1:46 | SO, SATURDAY NIGHT, THE BIG NIGHT | 토요일 밤, 대단한 밤 |
1:48 | DATE NIGHT, SATURDAY NIGHT, SA-TUR-DAY NIGHT! | 연인의 밤, 토요일 밤 토, 요, 일, 밤 |
1:53 | NO PLANS, HUH? NOT A ONE. | – 별 계획 없지? – 절대 없지 |
1:56 | NOT EVEN, SAY, BREAKING UP WITH JANICE? | 재니스랑 헤어지지도 못하고? |
1:59 | OH, RIGHT, RIGHT. | 그래, 맞아 |
2:00 | SHUT UP. | 근데 닥쳐 |
2:03 | CHANDLER, NOBODY LIKES BREAKING UP WITH SOMEONE. | 챈들러, 이별은 누구나 싫어해 |
2:06 | YOU JUST GOT TO DO IT. I KNOW, BUT IT’S JUST SO HARD, YOU KNOW? | – 그래도 해야지 – 알아, 그래도 너무 힘들어 |
2:09 | I MEAN, YOU’RE SITTING THERE WITH HER. | – 그래도 해야지 – 알아, 그래도 너무 힘들어 재니스는 상황 파악이 전혀 안 되는 여자야 |
2:11 | SHE HAS NO IDEA WHAT’S HAPPENING. | 재니스는 상황 파악이 전혀 안 되는 여자야 |
2:13 | YOU FINALLY GET UP THE COURAGE TO DO IT | 드디어 실행할 용기가 나서 |
2:15 | AND THERE’S THAT HORRIBLE AWKWARD MOMENT | 드디어 실행할 용기가 나서 쪽지를 전하는 순간 끔찍하고 어색한 순간이 온다고 |
2:17 | WHEN YOU’VE HANDED HER THE NOTE… | 쪽지를 전하는 순간 끔찍하고 어색한 순간이 온다고 |
2:23 | WHY DO YOU HAVE TO BREAK UP WITH HER? | 꼭 만나서 헤어져야 해? |
2:26 | BE A MAN. JUST STOP CALLING. | 남자답게 해 그냥 연락을 끊어 버려 |
2:30 | IF YOU WANT, I’LL DO IT WITH YOU. | 너만 좋다면 나도 동참할게 |
2:33 | I THINK SHE’D FEEL LIKE WE’RE GANGING UP ON HER. | 고맙지만 재니스는 패거리에게 당한 기분이 들 거야 |
2:36 | NO, I MEAN, YOU BREAK UP WITH JANICE AND I’LL BREAK UP WITH TONY. | 그게 아니라, 넌 재니스랑 난 토니랑 헤어지자고 |
2:39 | YOU’RE BREAKING UP WITH TONY? | – 토니랑? – 토니랑 헤어지려고? |
2:41 | YEAH, I KNOW HE’S SWEET, BUT IT’S JUST NOT FUN ANYMORE. | 응, 착하기는 한데 재미가 없어 |
2:44 | I DON’T KNOW IF IT’S ME OR HIS HUNGER STRIKE, OR… | 내 문제인지 그이 단식 투쟁 때문인지 모르겠어 |
2:49 | DOES ANYBODY WANT ANYTHING ELSE? OH, YEAH. | 주문할 사람? |
2:52 | LAST WEEK YOU HAD A WONDERFUL NUTTY, CHOCOLATY KIND OF A CAKEY PIE-THING… | 지난주에 먹었던 거 좋더라 땅콩 초콜릿 케이크 같은 건데… |
2:57 | NOTHING. JUST, JUST… I’M FINE. | 아니야, 됐어 |
3:02 | WHAT’S THE MATTER? WHY SO SCRUNCHY? | 무슨 일 있어? 왜 그렇게 표정이 안 좋아? |
3:04 | OH, IT’S MY FATHER. HE WANTS TO GIVE ME A MERCEDES CONVERTIBLE. | 아빠가 나한테 벤츠 오픈카를 사 준대 |
3:08 | THAT GUY… HE BURNS ME UP. | 아버님이 화끈하시네 |
3:12 | YEAH, WELL, IT’S A MERCEDES IF I MOVE BACK HOME. | 집으로 들어오면 사 준다는 거야 |
3:15 | UGH, IT’S HORRIBLE! HE CALLED ME “YOUNG LADY.” | 지긋지긋해, 아직도 나를 ‘꼬마 아가씨’라고 불러 |
3:18 | I HATE WHEN MY FATHER CALLS ME THAT. | 나도 우리 아버지가 그렇게 부르는 거 싫어 |
3:22 | THAT “YOU’RE NOT UP TO THIS” THING AGAIN? | 또 ‘넌 감당 못 해’ 레퍼토리 시작하셨구나? |
3:25 | OH, YEAH. I ACTUALLY GOT THE EXTENDED DISCO VERSION | 이번엔 디스코 버전으로 노래를 부르셔 |
3:28 | WITH THREE CHORUSES OF “YOU’LL NEVER MAKE IT ON YOUR OWN.” | 이번엔 디스코 버전으로 노래를 부르셔 ‘너 혼자 힘으로는 절대 못 한다’ |
3:36 | HI, JOEY. | 안녕, 조이 |
3:37 | OH, MY GOD– ANGELA. | 맙소사, 앤절라 |
3:40 | WOW. BEING DUMPED BY YOU OBVIOUSLY AGREES WITH HER. | 너한테 차이고 나서 많이 달라졌네 |
3:43 | ARE YOU GOING TO GO OVER THERE? | – 저기로 가 볼 거야? – 아니 |
3:45 | NO. YEAH. NO. | – 저기로 가 볼 거야? – 아니 응, 아니 |
3:49 | I DON’T WANT TO SEEM TOO EAGER. | 갈 거야, 지금 말고 너무 간절해 보이고 싶지 않아 |
3:55 | ONE-MISSISSIPPI, TWO-MISSISSIPPI | 미시시피 하나, 미시시피 둘 |
3:57 | THREE-MISSISSIPPI… THAT SEEMS PRETTY COOL. | 미시시피 셋 이 정도면 된 거 같네 |
4:03 | HEY, ANGELA. | 안녕, 앤절라 |
4:05 | JOEY. | 조이 |
4:07 | YOU LOOK GOOD. | 오늘 멋있는데 |
4:08 | THAT’S ‘CAUSE I’M WEARING A DRESS THAT ACCENTS MY BOOBS. | 가슴을 드러내는 옷을 입어서 그래 |
4:19 | YOU DON’T SAY. | 설마, 그럴 리가 |
4:22 | SO, RACHEL WHAT ARE YOU… WHAT ARE YOU DOING TONIGHT? | 레이철, 오늘 밤에 뭐 해? |
4:25 | OH, BIG GLAMOUR NIGHT ME AND MONICA AT LAUNDERAMA. | 신나게 보내야지 모니카랑 세탁소 갈 거야 |
4:29 | OH. YOU, UH… YOU WANT TO HEAR A FREAKISH COINCIDENCE? | 기막힌 우연이 있는데 듣고 싶어? |
4:34 | GUESS WHO’S DOING LAUNDRY THERE TOO? | 거기서 누가 또 빨래를 할 건지 맞혀 봐 |
4:37 | ME. | – 누구? – 나 |
4:39 | WAS THAT NOT CLEAR? | 그렇게 애매했나? |
4:44 | UH, HEY, WHY DON’T, UH… | 혹시… |
4:45 | WHY DON’T I JUST JOIN YOU… BOTH… THERE? | 너랑 같이 가도 돼? 아니, 너희랑 |
4:48 | DON’T YOU HAVE A LAUNDRY ROOM IN YOUR BUILDING? | 너랑 같이 가도 돼? 아니, 너희랑 네 아파트 건물 안에 세탁실 있잖아 |
4:52 | YES. | 있지 |
4:54 | I DO HAVE A LAUNDRY ROOM IN MY BUILDING. | 거기에도 세탁실 있어 |
5:00 | UH, BUT THERE’S A RAT PROBLEM. | 그런데 쥐가 들락거려 |
5:04 | THEY’RE ATTRACTED TO THE DRYER SHEETS | 쥐들이 섬유 유연제에 끌리는 건지 |
5:06 | AND THEY’RE GOING IN FINE | 쥐들이 섬유 유연제에 끌리는 건지 빨래가 다 돼서 꺼내면 전부 다… |
5:08 | BUT THEY’RE COMING OUT ALL… | 빨래가 다 돼서 꺼내면 전부 다… |
5:09 | FLUFFY. | 털이 붙어 있어 |
5:13 | ANYWAY, SAY, SEVEN-ISH? | 6시나 7시쯤 어때? |
5:15 | SURE. | 좋아 |
5:20 | FORGET IT, JOEY. I’M WITH BOB NOW. | 됐어, 나는 요즘 밥을 만나 |
5:22 | BOB? MM-HMM. WHO THE HELL’S BOB? | 밥? 대체 밥이 누구야? |
5:24 | BOB IS GREAT. | 좋은 남자야 |
5:26 | HE’S SMART, HE’S SOPHISTICATED | 좋은 남자야 똑똑하고 지적이고 진짜 직업도 있어 |
5:28 | AND HE HAS A REAL JOB. | 똑똑하고 지적이고 진짜 직업도 있어 |
5:29 | YOU, YOU GO ON THREE AUDITIONS A MONTH | 똑똑하고 지적이고 진짜 직업도 있어 넌 오디션이나 보는 주제에 배우라고 하지? |
5:31 | AND YOU CALL YOURSELF AN ACTOR | 넌 오디션이나 보는 주제에 배우라고 하지? |
5:33 | BUT BOB… COME ON. | – 하지만 밥은… – 앤절라 |
5:35 | WE WERE GREAT TOGETHER | 옛날에 좋았잖아 |
5:37 | AND NOT JUST AT THE FUN STUFF BUT, LIKE, TALKING TOO. | 재밌는 거 할 때 말고도 말도 잘 통했잖아 |
5:44 | YEAH, WELL, SORRY, JOE. YOU SAID “LET’S JUST BE FRIENDS” | 미안해, 조이 그냥 친구로 지내자며? |
5:48 | SO GUESS WHAT? | 우리 사이가 뭔지 알아? |
5:49 | WHAT? | 우리 사이가 뭔지 알아? – 뭔데? – 그냥 친구야 |
5:50 | WE’RE JUST FRIENDS. | – 뭔데? – 그냥 친구야 |
5:52 | FINE. FINE. SO, WHY DON’T THE FOUR OF US | 알았어 |
5:54 | GO OUT AND HAVE DINNER TOGETHER TONIGHT– YOU KNOW, AS FRIENDS? | 그럼 친구로서 우리 넷이 함께 저녁 식사라도 하자 |
5:58 | WHAT FOUR OF US? | 우리 넷이라니? |
5:59 | WELL, YOU KNOW, YOU AND BOB AND ME AND MY GIRLFRIEND, UH… UH… | 너와 밥, 나와 내 여자 친구 |
6:04 | MONICA. | 모니카 |
6:06 | I’M TELLING YOU THIS GUY IS PERFECT FOR YOU. | 몇 번을 말해? 이번에는 완벽한 남자야 |
6:09 | FORGET IT. | 싫다니까? |
6:10 | NOT AFTER YOUR COUSIN WHO COULD BELCH THE ALPHABET. | 지난번에는 트림이나 해 대는 사촌을 소개했었잖아 |
6:14 | THIS GUY’S GREAT. HIS NAME’S BOB. | 이번에는 달라 밥이라는 친구는 앤절라의… |
6:17 | HE’S ANGELA’S… BROTHER. | 이번에는 달라 밥이라는 친구는 앤절라의… 오빠야 |
6:19 | HE’S SMART, HE’S | 똑똑하고, 지적이고 |
6:20 | SOPHISTICATED, AND HE HAS A REAL JOB. | 똑똑하고, 지적이고 진짜 직업도 있어 |
6:23 | ME, I GO ON THREE AUDITIONS A MONTH | 진짜 직업도 있어 난 오디션만 보러 다니면서 배우라고 하지만 밥은… |
6:25 | AND CALL MYSELF AN ACTOR, BUT BOB IS… | 난 오디션만 보러 다니면서 배우라고 하지만 밥은… |
6:28 | OH, GOD HELP US. WHAT? | – 세상에, 맙소사 – 왜? |
6:30 | UGLY NAKED GUYS LAYING KITCHEN TILE. | 못난이 벌거숭이가 주방에 타일을 깔아 |
6:36 | LOOK, I’M ASKING A FAVOR HERE. YOU KNOW, I’M THINKING | 제발 부탁할게 |
6:39 | IF I DO THIS THING FOR HER BROTHER | 이번 일만 잘되면 |
6:41 | MAYBE ANGELA WILL COME BACK TO ME. | 앤절라가 마음을 돌릴지도 몰라 |
6:43 | WHAT’S GOING ON HERE? YOU GO OUT WITH TONS OF GIRLS. | 갑자기 왜 그래? 여자라면 차고 넘칠 정도잖아 |
6:47 | I KNOW, BUT… | 그래 |
6:50 | LOOK, I MADE A HUGE MISTAKE. I NEVER SHOULD HAVE BROKE UP WITH HER. | 내가 큰 실수를 했어 앤절라와 헤어지는 게 아니었어 |
6:55 | WILL YOU HELP ME? PLEASE? | 나 도와줄 거지? 부탁이야 |
7:03 | OKAY. BYE. | 알았어, 끊자 |
7:06 | WELL, MONICA’S NOT COMING. IT’S JUST GOING TO BE ME AND RACHEL. | 모니카는 안 간대 레이철과 단둘이다 |
7:11 | WELL, HOLD ON THERE, CAMPER. YOU SURE YOU’VE THOUGHT THIS THROUGH? | 잠깐, 충분히 생각하고 결정한 거야? |
7:14 | IT’S LAUNDRY. THE THINKING THROUGH IS PRETTY MINIMAL. | 빨래하러 가는데 생각할 게 거의 없을 거 같은데 |
7:18 | SEE, IT’S JUST YOU AND RACHEL, JUST THE TWO OF YOU? | – 너와 레이철, 단둘이라며? – 응 |
7:21 | THIS IS A DATE. YOU’RE GOING ON A DATE. | 이건 데이트야 데이트를 하는 거라고 |
7:25 | N’UH-UH. | 아닌데 |
7:28 | Y’UH-HUH. | 맞는데 |
7:32 | I SHOULD SHAVE AGAIN, PICK UP SOME WINE? WHAT? | 그래서 어쩌라는 거야? 면도를 또 할까? 와인이라도 사? |
7:35 | WELL, YOU, UH, MAY WANT TO RETHINK THE DIRTY UNDERWEAR. | 더러운 속옷이나 치워 |
7:40 | THIS IS BASICALLY THE FIRST TIME SHE’S GOING TO SEE YOUR UNDERWEAR. DO YOU WANT IT TO BE DIRTY? | 네 속옷 처음 보는 걸 텐데 지저분해 보이고 싶어? |
7:48 | NO. | 아니 |
7:51 | OH, AND, UH, THE FABRIC SOFTENER? | 섬유 유연제도 치워 |
7:53 | OKAY, OKAY, NOW, WHAT IS WRONG WITH MY SNUGGLES? | 내 섬유 유연제가 어때서? |
7:58 | IT, WHAT? IT SAYS I’M A SENSITIVE, WARM KIND OF GUY | 이게 날 섬세하고 마음 따뜻한 남자로 보이게 할 거야 |
8:02 | YOU KNOW, LIKE A LITTLE FUZZY BEAR. | 곰 인형처럼 보송보송한 남자 말이야 |
8:06 | I CAN GET SOMETHING ELSE. THERE YOU GO. | – 가다가 딴 거 살게 – 그래야지 |
8:13 | THANK YOU. | 고마워요 |
8:15 | SO, WHAT DOES THIS BOB GUY LOOK LIKE? IS HE TALL, SHORT? | 밥은 어떻게 생겼어? 키는 커, 작아? |
8:18 | YUP. | 응 |
8:21 | WHICH? | 어느 쪽이야? |
8:22 | WHICH WHAT? | 뭐가? |
8:24 | YOU’VE NEVER MET BOB, HAVE YOU? | 그 남자 본 적도 없지? |
8:27 | NO, BUT HE’S… | 없어, 근데… |
8:29 | OH, MY GOD, JOEY THIS GUY COULD BE HORRIBLY… | 세상에 만일 그 남자가 끔찍하게… |
8:31 | HEY, JOEY! | 안녕, 조이 |
8:33 | HORRIBLY ATTRACTIVE. I’LL BE SHUTTING UP NOW. | 끔찍하게 잘생겼네, 입 다물게 |
8:41 | WHERE ARE THEY? WHERE ARE THEY? | 왜들 안 오지? 왜 안 오냐고? |
8:44 | THIS IS NICE. WE NEVER DO ANYTHING JUST THE TWO OF US. | 난 좋아, 우리 둘이 뭘 하는 건 처음이지? |
8:48 | IT’S GREAT. MAYBE TOMORROW WE CAN RENT A CAR | 그래, 우리 내일 차라도 빌려서 강아지라도 치고 다니자 |
8:53 | I DON’T WANT TO DO THAT. | 그런 건 하기 싫어 |
8:57 | HERE WE GO. OKAY, HAVE A GOOD BREAK-UP. | – 시작이다 – 그래, 잘 헤어져 |
9:01 | HEY, JANICE. OH, MY GOD I AM SO GLAD YOU CALLED ME. | – 안녕, 재니스 – 전화해 줘서 정말 기뻐 |
9:05 | I HAD THE MOST SUPREMELY AWFUL DAY. | 오늘은 세상에서 가장 힘든 날이었거든 |
9:10 | HEY, THAT’S NOT GOOD. | 안됐다 |
9:12 | CAN I GET AN ESPRESSO AND A LATTE OVER HERE, PLEASE? | 여기에 에스프레소하고 라테 주세요 |
9:15 | WE GOT THE PROOFS BACK FROM THAT PHOTO SHOOT– | 우리 사진 찍은 거 샘플 나왔거든 |
9:17 | THE ONE WITH THE LITTLE VEGETABLES– | 채소 들고 찍은 거 알지? 완전 망쳤더라고 |
9:19 | THEY PRETTY MUCH SUCKED | 채소 들고 찍은 거 알지? 완전 망쳤더라고 그래서 오후 계획 다 취소하고 쇼핑을 갔지 |
9:21 | SO I BLEW OFF THE REST OF THE AFTERNOON. | 그래서 오후 계획 다 취소하고 쇼핑을 갔지 |
9:23 | I WENT SHOPPING, AND I GOT YOU… | 자기 주려고 |
9:26 | I’M LOOKING, I’M LOOKING… | 이것저것 살펴보고 |
9:30 | I’M LOOKING… | 또 봐서 |
9:32 | I GOT YOU… WHAT?! | – 바로… – 뭐야? |
9:34 | WHAT? WHAT… DID YOU GET ME THERE? | – 뭐? – 뭘 샀냐고? |
9:38 | I GOT YOU… | 바로… |
9:41 | THESE. | 이거야 |
9:43 | BULLWINKLE SOCKS. | 불윙클이 그려진 양말이네 |
9:45 | THAT’S SO SWEET. I KNEW YOU HAD THE ROCKYS | – 너무 귀엽다 – 록키 양말 신는 거 내가 알잖아 |
9:48 | SO YOU COULD WEAR BULLWINKLE AND BULLWINKLE | 불윙클 양말끼리도 신고 |
9:50 | OR YOU COULD WEAR ROCKY AND ROCKY OR YOU CAN MIX AND MATCH. | 록키 양말끼리도 신고 한 짝씩 바꿔 신을 수 있어 |
9:54 | MOOSE AND SQUIRREL. | 사슴이든 다람쥐든 |
9:55 | WHATEVER YOU WANT. | 원하는 대로 신어 |
10:01 | WELL, I’M GOING TO GET ANOTHER ESPRESSO. MORE LATTE? | 난 한 잔 더 시킬래 라테 더 줄까? |
10:06 | NO… NO, I-I’M, I’M STILL WORKING ON MINE. | 아니 난 아직 좀 남아서 |
10:15 | THAT’S IT? | 그게 끝이야? |
10:16 | YEAH, IT WAS REALLY HARD. | 너무 힘들었어 |
10:18 | OH, YEAH, THE HUG LOOKED PRETTY BRUTAL. | 그래, 포옹하는 꼴이 잔인하더라 |
10:20 | OKAY, YOU WEREN’T THERE. | 알지도 못하면서! |
10:35 | Woman: COMING THROUGH. MOVE, MOVE. | 갑시다, 비켜요 |
10:43 | I WAS KIND OF USING THAT MACHINE. | 저기요, 잠깐만요 이 세탁기 제가 쓸 건데요 |
10:46 | YEAH, WELL, NOW YOU’RE KIND OF NOT. | 그래요? 이젠 아니네요 |
10:50 | I-I PUT MY BASKET ON TOP. | 제가 먼저예요 바구니를 올려놨잖아요 |
10:52 | OH, I’M SORRY, IS THAT YOUR BASKET? | 제가 먼저예요 바구니를 올려놨잖아요 – 미안해요, 아가씨 바구니예요? – 그래요 |
10:54 | YES. | – 미안해요, 아가씨 바구니예요? – 그래요 |
10:56 | IT’S REALLY PRETTY. UNFORTUNATELY, I DON’T SEE SUDS! | 아주 예쁘네 하지만 비누 거품은 없군요 |
11:01 | WHAT? | 네? |
11:02 | NO SUDS, NO SAVE. OKAY? | 거품이 없으면 시작 안 한 거 알죠? |
11:09 | WHAT’S GOING ON? | – 무슨 일이야? – 왔어? |
11:11 | HI. UH, NOTHING. THIS HORRIBLE WOMAN JUST TOOK MY MACHINE. | 아니야, 이 아줌마가 먼저 하겠대서 |
11:15 | WAS YOUR BASKET ON TOP? | 네가 먼저 올려놨지? |
11:17 | YEAH, BUT THERE WERE NO SUDS. SO? | – 응, 그런데 비누 거품이 없대 – 그래서? |
11:20 | YOU KNOW, “NO SUDS, NO SAVE.” | 거품이 없으면 시작 안 한 거래 |
11:21 | NO SUDS, NO..? EXCUSE ME. | 비누 거품? 잠깐 실례할게 |
11:24 | HOLD ON A SECOND. | 잠깐만요 |
11:25 | THIS IS MY FRIEND’S MACHINE. | 제 친구가 먼저잖아요 |
11:28 | HEY, HEY, HEY, HER STUFF WASN’T IN IT. | 이봐요, 잠깐만요 세탁기에 넣지 않았잖아요 |
11:30 | HEY, HEY, HEY, THAT’S NOT THE RULE AND YOU KNOW IT. | 이봐요, 아줌마 여기 그런 규칙이 있나요? |
11:44 | ALL RIGHT, SHOW’S OVER. | 여러분, 빨래나 합시다 |
11:49 | NOTHING TO SEE HERE. | 구경거리 없어요 |
11:54 | OKAY, LET’S DO LAUNDRY. | 어서 빨래나 하자 |
11:55 | THAT WAS AMAZING. | 어서 빨래나 하자 – 정말 대단하다 – 그런가 |
11:57 | WELL… | – 정말 대단하다 – 그런가 |
11:58 | I CAN’T EVEN SEND BACK SOUP. | 난 그런 거 잘 못하거든 |
12:01 | WELL, THAT’S BECAUSE YOU’RE SUCH A SWEET, GENTLE, UH… | 그거야 네가 너무 착하니까 |
12:06 | UM, UH, DO YOU, UH, OH, HEY | 너 말이야 |
12:09 | YOU MUST NEED DETERGENT. OH! | 세제도 넣어야지 |
12:15 | UBERWEISS. IT’S NEW, IT’S GERMAN | – 그게 뭐야? – ‘위버바이스’ 신제품이고 독일제인데 세정력이 아주 강력하대 |
12:19 | IT’S EXTRA-TOUGH. | 신제품이고 독일제인데 세정력이 아주 강력하대 |
12:23 | RACH, ARE YOU GOING TO SEPARATE THOSE? | 세탁물 분류 안 해? |
12:26 | OH, GOD. OH! | 이런 |
12:28 | AM I BEING, LIKE A TOTAL LAUNDRY SPAZ? | 나 지금 완전 빨래 못 하는 애 같지 |
12:30 | I MEAN, AM I SUPPOSED TO USE ONE MACHINE FOR SHIRTS | 나 지금 완전 빨래 못 하는 애 같지 셔츠와 바지를 따로 넣어야 하는 건가? |
12:34 | AND ANOTHER MACHINE FOR PANTS? | 셔츠와 바지를 따로 넣어야 하는 건가? |
12:38 | HAVE YOU..? HAVE YOU NEVER DONE THIS BEFORE? | 빨래해 본 적 없어? |
12:42 | WELL, NOT MYSELF BUT I KNOW OTHER PEOPLE THAT HAVE. | 혼자서는 처음이지만 여럿이 함께 해 봤어 |
12:47 | OKAY, YOU CAUGHT ME. I’M A LAUNDRY VIRGIN. | 그래, 걸렸다 나 빨래는 생전 처음이야 |
12:51 | UH, WELL, DON’T WORRY, I’LL USE THE GENTLE CYCLE. | 걱정 마, 살살 할 테니까 |
12:57 | OKAY, UH… | 좋아 |
13:00 | BASICALLY, YOU WANT TO USE ONE MACHINE | 기본적으로 흰색을 따로 하고 |
13:03 | FOR ALL YOUR WHITES | 기본적으로 흰색을 따로 하고 – 흰색, 알았어 – 그래 |
13:05 | A WHOLE NOTHER MACHINE FOR, FOR YOUR COLORS | – 색깔 옷은 다른 데 하지 – 색깔 옷 세 번째로는 너의… |
13:09 | AND, AND A THIRD FOR YOUR, UH… | 세 번째로는 너의… |
13:12 | UH… DELICATES, AND THAT WOULD BE | 세심한 손길이 필요한 빨래야 |
13:14 | YOUR BRAS AND YOUR UNDER… PANTY-THINGS. | 네 브래지어랑 팬티 같은 거 |
13:20 | OKAY, WELL, WHAT ABOUT… | 알겠어, 그럼 |
13:21 | THESE ARE WHITE COTTON PANTIES. | 알겠어, 그럼 하얀 팬티는 어떡해? |
13:23 | WOULD THEY GO WITH WHITES | 하얀 팬티는 어떡해? 흰색 쪽? 세심한 쪽? |
13:25 | OR WITH DELICATES? | 흰색 쪽? 세심한 쪽? |
13:26 | UH, THAT, THAT… THAT WOULD BE A JUDGMENT CALL. | 그건 알아서 판단해야 할 것 같다 |
13:38 | SO, WHERE DID YOU GUYS GROW UP? | 두 분 고향은 어디죠? |
13:40 | BROOKLYN HEIGHTS. CLEVELAND. | – 브루클린요 – 클리블랜드요 |
13:43 | HOW DID THAT HAPPEN? OH, MY GOD! | – 어떻게 그럴 수 있죠? – 세상에나 |
13:45 | WHAT? | – 왜? – 무슨 일이야? 갑자기 내가… |
13:47 | I, UH, SUDDENLY HAD THE FEELING | 갑자기 내가… |
13:50 | I WAS… FALLING. | 떨어지는 기분이야 |
13:52 | BUT I’M NOT. | 다시 괜찮아졌어 |
14:05 | SO, YOU AND ANGELA, HUH? | 앤절라와 사귄다고요 |
14:07 | YEP. PRETTY MUCH. | 네, 그렇죠 |
14:09 | YOU’RE A LUCKY MAN. YEAH. | – 운이 좋군요 – 네 |
14:12 | YOU KNOW WHAT I MISS THE MOST ABOUT HER? | 가장 그리운 게 뭔지 알아요? |
14:14 | THAT CUTE NIBBLY NOISE SHE MAKES WHEN SHE EATS | 먹을 때 쩝쩝대는 소리예요 |
14:18 | LIKE A HAPPY LITTLE SQUIRREL OR… | 행복한 다람쥐 같기도 하고 |
14:21 | OR A WEASEL. | 족제비 같기도 해요 |
14:23 | I… I NEVER REALLY NOTICED. | 저는 몰랐는데요 |
14:27 | OH, YEAH, YEAH. LISTEN FOR IT. | 잘 들어 봐요 |
14:29 | MONICA… MONICA IS GREAT. | 모니카도 좋은 여자더군요 |
14:32 | YEAH. YEAH, SHE IS. | 네, 좋죠 |
14:33 | BUT, UH… IT’S NOT GOING TO LAST. | 오래 못 만날 거 같아요 |
14:37 | SHE’S TOO MUCH FOR ME IN BED. | 침대에서 감당이 안 되거든요 |
14:41 | SEXUALLY. | 성적으로요 |
14:46 | I’VE GOT TO TELL YOU. BOB IS TERRIFIC. | 밥은 참 멋있는 분이에요 |
14:49 | YEAH. ISN’T HE? | 네, 그렇죠? |
14:51 | IT IS SO GREAT TO MEET A GUY WHO’S SMART AND FUNNY | 정말 좋은 남자네요 지적이고 재미있는 데다 성숙한 감성을 지녔어요 |
14:54 | AND HAS AN EMOTIONAL AGE BEYOND, LIKE, EIGHT. | 지적이고 재미있는 데다 성숙한 감성을 지녔어요 |
14:57 | YOU KNOW WHAT ELSE? HE’S UNBELIEVABLE IN BED. | 다른 장점도 있죠 침대에서 정말 대단해요 |
15:04 | MY BROTHER NEVER EVEN TOLD ME WHEN HE LOST HIS VIRGINITY. | 우리 오빠는 첫 경험도 얘기 안 하는데 |
15:10 | THAT’S NICE. | 그렇군요 |
15:17 | YOU CAN DO THIS. | “센트럴 퍼크” 이렇게 해 반창고를 뗄 때와 똑같아 |
15:18 | IT’S JUST LIKE PULLING OFF A BAND-AID. | 이렇게 해 반창고를 뗄 때와 똑같아 |
15:20 | JUST DO IT REALLY FAST AND THEN THE WOUND IS EXPOSED. | 빨리 떼 내야 상처가 드러나지 |
15:24 | GO. GO. | 어서 해 봐 |
15:34 | JANICE… | 재니스? |
15:39 | HI, JANICE. | 안녕, 재니스 |
15:41 | OKAY, HERE WE GO: I DON’T THINK WE SHOULD GO OUT ANYMORE. | 바로 시작할게 우리 이제 그만 만나 |
15:48 | JANICE. | 재니스 |
15:52 | ALL RIGHT. | 좋아 |
15:57 | WELL… | 그것참 |
15:59 | WELL, THERE YOU GO. | 잘 알겠어 |
16:01 | STOP IT. STOP IT. STOP IT. | 참자, 참아야 해 |
16:07 | OKAY. I KNOW THIS IS GOING TO SOUND REALLY STUPID | 아주 멍청한 소리로 들리겠지만 |
16:11 | BUT I FEEL… I FEEL THAT IF I CAN DO THIS… | 할 수 있다는 자신감이 생겨 빨래를 할 수 있다면 |
16:14 | YOU KNOW, IF I CAN ACTUALLY DO MY OWN LAUNDRY | 빨래를 할 수 있다면 |
16:17 | THERE ISN’T ANYTHING I CAN’T DO. | 이제 뭐든 할 수 있어 |
16:19 | THAT DOES NOT SOUND STUPID TO ME. | – 멍청한 소리 같지 않은데? – 잘됐다 캐럴과 이혼한 후에 혼자 저녁 식사를 준비하는데… |
16:23 | LIKE THE FIRST TIME I HAD TO MAKE DINNER FOR MYSELF AFTER CAROL LEFT ME. ( buzzing ) | 캐럴과 이혼한 후에 혼자 저녁 식사를 준비하는데… |
16:28 | THAT’S ALL THE TIME WE HAVE. NEXT, ON ROSS… | 미안, 시간 됐네 2부에 계속하자 |
16:32 | OKAY. UH-OH. | 좋아 |
16:33 | WHAT “UH-OH”? | – 이런 – 그게 무슨 소리야? |
16:34 | UH-OH… | 이런 |
16:36 | UH-OH… THE LAUNDRY’S DONE. | 이런, 빨래가 끝났네 |
16:38 | IT’S A… IT’S A SONG. | 이건 노래야 |
16:42 | THE LAUNDRY SONG THAT WE SING. | 빨래의 노래 |
16:44 | ♪ UH-OH, THE LAUNDRY’S DONE. ♪ ROSS, WHAT’S THE MATTER? | 이런, 빨래가 끝났네 이런, 이런 |
16:50 | NOTHING. | – 뭐가 잘못된 거야? – 아무것도 아니야 |
16:52 | ♪ LEE-LO, THE LAUNDRY’S DONE. ♪ | 빨래가 끝났네 |
16:53 | COME ON. SHOW ME. | – 보여 줘! 봐야겠어 – 알겠어, 알겠어 |
16:55 | IT’S JUST THAT YOU LEFT A RED SOCK IN WITH ALL YOUR WHITES AND NOW… | 흰옷 속에 빨간 양말 하나가 끼어 있어서 |
17:02 | EVERYTHING’S KIND OF PINK. | 빨래가 전부 분홍색이 됐어 |
17:06 | YEAH. | – 전부 다 분홍색이라고? – 응 |
17:07 | EXCEPT FOR THE RED SOCK, WHICH IS STILL RED. | 그래도 빨간 양말은 계속 빨개 |
17:11 | IT COULD HAPPEN TO ANYONE. | 너무 속상해하지 마 누구나 겪는 일이야, 레이철 |
17:13 | BUT IT DIDN’T. IT HAPPENED TO ME. | 지금은 내가 겪는 일이야 |
17:15 | GOD! I’M GOING TO LOOK LIKE A BIG MARSHMALLOW PEEP. | 이걸 입으면 거대한 솜사탕처럼 보일 거야! |
17:18 | WHAT AM I DOING? WHAT AM I DOING? | 이게 무슨 짓이지? |
17:21 | MY FATHER’S RIGHT. I CAN’T LIVE ON MY OWN. | 아빠 말이 맞아 난 혼자 살 수 없어 |
17:24 | I CAN’T EVEN DO LAUNDRY. | 빨래도 제대로 못 하잖아 |
17:38 | SOMETHING WENT WRONG WITH UNDERDOG | 언더독 풍선에 문제가 있는지 |
17:40 | AND THEY COULDN’T GET HIS HEAD TO INFLATE | 머리에 바람이 안 들어갔어요 |
17:43 | SO, ANYWAY, UM… | 어쨌든 |
17:46 | HIS HEAD IS, LIKE, FLOPPING DOWN BROADWAY, RIGHT? | 언더독 머리가 곧장 브로드웨이로 떨어졌죠 |
17:50 | AND I’M JUST THINKING… | 언더독 머리가 곧장 브로드웨이로 떨어졌죠 그리고 생각했죠 |
17:52 | HOW INAPPROPRIATE THIS IS. | 부적절한 일이라고요 |
17:55 | UM… I’VE GOT SOMETHING IN MY EYE. | 부적절한 일이라고요 눈에 뭐가 들어갔어요 조이, 밝은 데서 봐 줄래? |
17:57 | JOEY, COULD WE CHECK IT IN THE LIGHT? | 눈에 뭐가 들어갔어요 조이, 밝은 데서 봐 줄래? |
18:04 | WHAT? | – 세상에 – 왜? |
18:05 | HELLO?! WERE WE AT THE SAME TABLE? | 조금 전에 못 봤어? |
18:08 | IT’S LIKE COCKTAILS IN APPALACHIA. | 여기가 애팔래치아야? 남매끼리 수상하잖아 |
18:15 | COME ON. THEY’RE CLOSE. CLOSE? SHE’S GOT HER TONGUE IN HIS EAR. | – 친해서 그래 – 친해? 귀에 키스도 하는데 |
18:19 | OH. LIKE YOU’VE NEVER GOTTEN A LITTLE RAMBUNCTIOUS WITH ROSS? | 너도 로스한테 제멋대로 굴 때 있잖아 |
18:24 | JOEY, THIS IS SICK. IT’S DISGUSTING. | 조이, 이건 정말 아니야 역겹다고… |
18:29 | NOT REALLY TRUE, IS IT? | 전부 다 거짓말이지? |
18:32 | WHO’S TO SAY WHAT’S TRUE? WHAT WERE YOU THINKING? | – 거짓말일 수도 있고… – 도대체 무슨 생각이야? |
18:35 | ALL RIGHT, LOOK. I’M NOT PROUD OF THIS. | 나도 내가 자랑스럽지는 않아 |
18:37 | WELL, MAYBE I AM A LITTLE. OH! | 조금은 자랑스러울지도 |
18:40 | I’M OUT OF HERE. WAIT. WAIT. WAIT. | – 집에 갈래 – 잠깐, 기다려 |
18:43 | YOU LIKE HIM. I WANT HER. | 넌 저 남자가 좋고 난 저 여자가 좋아 |
18:46 | HE LIKES YOU. | 저 남자는 널 좋아하고 |
18:47 | REALLY? YEAH. | – 정말? – 그래 |
18:50 | I’M THINKING IF WE PUT OUR HEADS TOGETHER | 내 말 들어 봐 우리가 합심해서 |
18:53 | BETWEEN THE TWO OF US WE CAN BREAK THEM UP. | 내 말 들어 봐 우리가 합심해서 저 둘을 갈라놓을 수 있어 |
18:58 | I’M SO SORRY. I CAN’T BELIEVE I DID THIS. | 제가 이런 실수를 하다니 믿을 수가 없네요 |
19:02 | I JUST COULDN’T STOP LAUGHING AT YOUR NORMAN MAILER STORY | 노먼 메일러 얘기가 너무 재밌어서 웃음을 멈출 수가 없었어요 |
19:11 | WAITER, ONE MORE PLATE OF CHICKEN WINGS. | 웨이터 닭 날개 한 접시 더 주세요 |
19:20 | HERE’S THE THING, JANICE, WE’RE DIFFERENT. | 잘 들어, 재니스 우린 너무 달라 |
19:23 | I’M LIKE THE BING, BING, BING. YOU’RE LIKE THE BOOM, BOOM, BOOM. | 난 이름대로 ‘빙빙’대고 넌 성질대로 ‘붕붕’대 |
19:27 | MY GOD! I’M SO SORRY. | 맙소사, 정말 미안해 |
19:29 | ARE YOU OKAY? | 괜찮아? |
19:32 | IT’S JUST MY LENS. | 렌즈 때문에 그래 별거 아니야 |
19:34 | I’LL BE RIGHT BACK. | 렌즈 때문에 그래 별거 아니야 금방 올게 |
19:38 | I HIT HER IN THE EYE. I HIT HER IN THE EYE! | 내가 눈을 쳤어, 눈을 쳤다고 |
19:41 | THIS IS THE WORST BREAKUP IN THE HISTORY OF THE WORLD. | 이건 세상에서 가장 최악의 이별이 될 거야 |
19:45 | OH, MY GOD. | 이런 |
19:48 | HOW MANY OF THOSE HAVE YOU HAD? | 그 커피 몇 잔째지? |
19:51 | I DON’T KNOW. A MILLION? | 몰라, 100만 잔? |
19:53 | CHANDLER, SHH. EASY. EASY. GO TO YOUR HAPPY PLACE. | 챈들러, 진정하고 행복한 장소를 떠올려 봐 |
20:01 | I’M FINE. I’M NOT FINE. | – 난 괜찮아, 정말이야 – 알았어 |
20:04 | HERE SHE COMES. | 나 안 괜찮아 재니스가 온다, 이제… |
20:05 | JUST WAIT HERE, OKAY? BREATHE. | 여기서 기다려, 숨 쉬고 |
20:25 | HOW DO YOU DO THAT? | 비결이 뭐니? |
20:28 | IT’S LIKE A GIFT. | 타고난 재능이야 |
20:32 | WE SHOULD ALWAYS, ALWAYS BREAK UP TOGETHER. | 우리 항상 같은 날 이별하자 |
20:35 | OH, I’D LIKE THAT. | 그거 좋지 |
20:38 | YOU GOT THE CLOTHES CLEAN. NOW, THAT’S THE IMPORTANT PART. | 어쨌든 빨래를 했잖아 그게 중요한 거야 |
20:41 | OH, I GUESS. | 그런 거 같네 |
20:43 | EXCEPT EVERYTHING LOOKS LIKE JAMMIES NOW. | 죄다 잠옷처럼 보이긴 하지만 |
20:51 | OH, I’M SORRY. | 미안해요 |
20:52 | EXCUSE ME. WE HAD THIS CART. | 실례지만 이건 제 카트예요 |
20:55 | YEAH, WELL, I HAD A 24-INCH WAIST. YOU LOSE THINGS. | 나도 한때 허리가 24인치였죠 영원한 것은 없더라고요 |
20:58 | NOW, COME ON. GET OUT OF MY WAY. | 자, 이제 비키시죠 |
21:01 | MAYBE I WASN’T BEING CLEAR. THIS WAS OUR CART. | 미안하지만 분명히 하죠 이건 제 카트예요 |
21:05 | THERE WEREN’T ANY CLOTHES IN IT! | 이봐요, 아가씨 여기 옷이 없잖아요 |
21:07 | HEY, HEY, HEY, HEY! QUIT MAKING UP RULES! | 이봐요, 아줌마 또 이상한 규칙 만들지 마요! |
21:10 | LET GO! | – 비켜요, 이건 내 거예요 – 내 거예요! |
21:11 | ( arguing ) | – 비켜요, 이건 내 거예요 – 내 거예요! – 내 거라고요! – 이것 좀 놔 봐요! |
21:13 | ALL RIGHT, LISTEN, MITZI. IF YOU WANT THIS CART | 좋아요, 이걸 쓰고 싶으면 |
21:16 | YOU’RE GOING TO HAVE TO TAKE ME WITH IT. | 나도 함께 데려가시죠! |
21:25 | YES. | 좋았어! |
21:27 | DID YOU SEE THAT? | 좋았어! 봤어? |
21:28 | YOU WERE INCREDIBLE. | 아주 잘했어 |
21:29 | A BRAND-NEW WOMAN, LADIES AND GENTLEMEN. | – 여러분, 레이철이 달라졌어요! – 다 네 덕분이야 |
21:32 | I COULD NOT HAVE DONE THIS WITHOUT YOU. | – 여러분, 레이철이 달라졌어요! – 다 네 덕분이야 – 너 없었으면 못 했을 거야 – 아니야, 난… |
21:40 | OKAY, UM… UH… | 이제… |
21:43 | MORE CLOTHES IN THE DRYER? | 건조기에서 빨래 더 꺼내야지 |
21:47 | I’M FINE. I’M FINE. ARE YOU SURE? | – 괜찮아, 진짜야 – 정말? |
21:53 | ARE YOU SURE YOU’RE OKAY? YEAH. | – 정말 괜찮은 거야? – 응 |
21:56 | DOES IT STILL HURT? | – 아직도 아프지? – 응 |
22:00 | WHAT A NEAT IDEA. | 진짜 똑똑하다 모든 옷이 서로 잘 어울리잖아 |
22:02 | ALL YOUR CLOTHES MATCH. | 진짜 똑똑하다 모든 옷이 서로 잘 어울리잖아 나도 이렇게 해야지 |
22:06 | HI. HEY. HOW DID IT GO? | – 안녕 – 오늘 어땠어? |
22:09 | EXCELLENT. | 아주 좋았어 |
22:10 | WE RIPPED THAT COUPLE APART AND KEPT THE PIECES FOR OURSELVES. | 그 커플을 갈라놓고 각자 한 쪽씩 챙겼어 |
22:14 | WHAT A BEAUTIFUL STORY. | – 아름다운 이야기네 – 그러니까 |
22:19 | HEY. I’M FINE, BY THE WAY. | 그나저나 난 괜찮아 |
22:21 | OH, I’M… | 미안해 |
22:23 | HEY. WHERE’S CHANDLER? HE NEEDED SOME TIME TO GRIEVE. | – 챈들러는? – 많이 속상한가 봐 |
22:26 | I’M FREE! I’M FREE! | 난 자유다, 드디어 자유다! |
22:30 | THAT OUGHT TO DO IT. | 저렇게라도 해야지 |
Leave A Comment