프렌즈 시즌1 4화 한영대본 보기(pdf 파일)
영어공부나 영어회화 공부의 끝판왕이라고 불리는 미드 프렌즈
프렌즈 시즌1 4화 한영 대본입니다.
프렌즈 시즌1 4화 한영대본 전 대본 모두 들어가 있습니다.
프렌즈 시즌1 – 1화 한글, 영어 통합 대본은 아래 링크를 참조해 주세요
*Print 와 다운로드 가능한 PDF 파일은 에피소드 1화기준 3$에 판매하고 있습니다.
시즌1(24화)을 통으로 구매하시면 훨씬 저렴하게(35000원 , 50% off 가격) 구입 가능합니다.
필요하시면 아래 댓글에 메일을 남겨주세요 :)
Time | Subtitle | Translation |
0s | OH, THAT’S GOOD. | 그거 좋다 |
1s | ALL RIGHT, PHOEBE. | – 좋아, 피비? – 그래, 알았어 |
3s | OKAY. IF I WERE OMNIPOTENT FOR A DAY | 내가 하루 동안 전지전능해진다면 |
5s | I WOULD WANT, UM, WORLD PEACE, | 내가 하루 동안 전지전능해진다면 세계 평화를 이룰 거야 |
7s | NO MORE HUNGER, GOOD THINGS FOR THE RAIN FOREST. | 기아도 없애고 열대 우림을 보호할 거야 |
12s | …AND BIGGER BOOBS. | 가슴도 키워야지 |
15s | WELL, SEE. YOU TOOK MINE. | 내가 하고 싶은 걸 다 했네 |
18s | CHANDLER WHAT ABOUT YOU? | 챈들러, 넌 어때? |
19s | IF I WERE OMNIPOTENT FOR A DAY I’D MAKE MYSELF OMNIPOTENT FOREVER. | 내가 하루 동안 전능해진다면 영원히 전능하게 만들어야지 |
24s | SEE, THERE’S ALWAYS ONE GUY. | 꼭 이런 사람들이 있다니까 |
26s | “IF I HAD A WISH “I’D WISH FOR THREE MORE WISHES.” | ‘소원을 하나 이뤄 준다고? 세 가지 소원을 이뤄 주세요’ |
32s | HEY, JOEY | – 어서 와, 조이 – 안녕, 친구 |
33s | WHAT WOULD YOU DO IF YOU WERE OMNIPOTENT? | 조이, 네가 전능해진다면 어떻게 할 거야? |
36s | PROBABLY KILL MYSELF. | 죽어 버려야지 |
40s | EXCUSE ME? | 뭐라고? |
41s | HEY, IF LITTLE JOEY’S DEAD THEN I GOT NO REASON TO LIVE. | 꼬맹이 조이가 힘을 못 쓰면 살아갈 이유가 없잖아 |
47s | JOEY, UH… OM NIPOTENT. | 조이, ‘전능’하다면 말이야 |
51s | YOU ARE? | 너 ‘불능’이야? |
53s | ROSS, I’M SORRY. | 로스… |
1:47 | HOW DOES SHE DO THAT? | “센트럴 퍼크” 어떻게 저럴 수 있지? |
1:49 | I CANNOT SLEEP IN A PUBLIC PLACE. | 난 사람들 많은 데서 못 자는데 |
1:52 | WOULD YOU LOOK AT HER? | 표정 좀 봐 |
1:54 | SHE’S SO PEACEFUL. | – 얼마나 평화로워 보여? – 그러게 |
1:57 | ( stirs ) ( screams ) WHAT? WHAT? | 안 돼! 왜, 무슨 일이야? |
2:00 | HI. | 안녕 |
2:01 | IT’S OKAY, YOU KNOW. YOU JUST NODDED OFF AGAIN. | 괜찮아, 자다가 놀란 것뿐이야 |
2:04 | WHAT’S GOING ON? | 왜 그래? |
2:06 | I GOT NO SLEEP LAST NIGHT. | – 어제 통 잠을 못 잤어 – 왜? 할머니한테 새 남자 친구가 생겼는데 |
2:08 | MY GRANDMOTHER HAS THIS NEW BOYFRIEND | 할머니한테 새 남자 친구가 생겼는데 |
2:11 | AND THEY’RE BOTH KIND OF INSECURE IN BED. | 둘 다 잠자리에서 긴장을 많이 하는 편이거든 |
2:15 | AND DEAF. | 귀도 잘 안 들리고 |
2:18 | THEY’RE CONSTANTLY REASSURING EACH OTHER THAT THEY’RE HAVING A GOOD TIME. | 상대방이 기분이 좋나 끊임없이 확인하시는데 |
2:22 | YOU HAVE NO IDEA HOW LOUD THEY ARE. | 얼마나 목소리가 큰지 말도 못 해 |
2:26 | WELL, IF YOU WANT YOU CAN STAY WITH RACHEL AND ME TONIGHT. THANKS. | – 괜찮으면 우리 집에서 자 – 고마워 |
2:30 | …95, 96, 97. | 95, 96, 97 |
2:32 | SEE, I TOLD YOU. LESS THAN 100 STEPS FROM OUR PLACE TO HERE. | 내가 뭐랬어, 우리 집에서 100걸음도 안 된다니까 |
2:37 | YOU GOT TOO MUCH FREE TIME. | 너도 참 할 일 되게 없다 |
2:40 | HEY, THERE’S THE BIRTHDAY BOY. | 생일 맞은 친구 아니야? |
2:42 | ROSS, CHECK IT OUT. | 로스, 이것 봐 |
2:44 | HOCKEY TICKETS, RANGERS-PENGUINS AND WE’RE TAKING YOU. | 레인저스랑 펭귄스의 하키 시합 티켓을 선물할게 |
2:47 | HAPPY BIRTHDAY. WE LOVE YOU, MAN. | – 생일 축하해, 친구 – 사랑한다, 친구 |
2:51 | THAT’S FUNNY. MY BIRTHDAY WAS SEVEN MONTHS AGO. | 별일이네 내 생일은 7달 전이었잖아 |
2:55 | SO? SO, I’M GUESSING YOU HAD AN EXTRA TICKET | – 그래서? – 티켓이 하나 남았는데 |
2:58 | AND COULDN’T DECIDE WHO GOT TO BRING A DATE. | 같이 갈 사람이 없어서 그러지? |
3:02 | WELL, AREN’T WE MR. THE-GLASS-IS-HALF-EMPTY? | 우리 매사에 너무 부정적인 거 아닐까? |
3:05 | OH, MY GOD. | 맙소사 |
3:07 | OH. IS TODAY THE 20th, OCTOBER 20th? | 오늘이 10월 20일이야? |
3:09 | I WAS HOPING YOU WOULDN’T REMEMBER. | 기억 못 하면 했는데 |
3:12 | WHAT’S WITH THE 20th? | 20일이 어쨌는데? |
3:14 | 11 DAYS BEFORE HALLOWEEN– ALL THE GOOD COSTUMES ARE GONE? | 핼러윈 11일 전인데 의상이 하나도 안 남았어? |
3:17 | TODAY’S THE DAY CAROL AND I FIRST… | 오늘은 캐럴하고 내가 처음으로 |
3:23 | CONSUMMATED OUR… | 육체적인 관계의 |
3:25 | PHYSICAL RELATIONSHIP. | 절정을 느낀 날이야 |
3:28 | WITH SEX. | 섹스 말이야 |
3:32 | YOU KNOW WHAT? | 난 하키 구경 관둘래 |
3:33 | I’D BETTER PASS ON THE GAME. | 난 하키 구경 관둘래 집에 가서 헤어진 부인이랑 레즈비언 애인 생각이나 해야지 |
3:35 | I THINK I’LL GO HOME AND THINK ABOUT MY EX-WIFE AND HER LESBIAN LOVER. | 집에 가서 헤어진 부인이랑 레즈비언 애인 생각이나 해야지 |
3:40 | TO HELL WITH HOCKEY. LET’S ALL DO THAT. | 하키는 무슨 하키 우리도 같이하자 |
3:45 | COME ON, ROSS. YOU, ME, JOEY, ICE, GUYS NIGHT OUT. | 무슨 소리야, 로스 남자끼리 아이스하키 보러 가자 |
3:49 | WHAT DO YOU SAY, BIG GUY? HUH? | 셋이 뭉쳐야지 |
3:52 | WHAT ARE YOU DOING? I HAVE NO IDEA. | – 뭐 하는 거야? – 나도 몰라 |
3:54 | COME ON, ROSS. | 가자, 로스 |
3:56 | ALL RIGHT. MAYBE IT WILL TAKE MY MIND OFF IT. | 좋아, 시합 구경하다 보면 잊히겠지 |
3:59 | WILL YOU BUY ME A BIG FOAM FINGER? YOU GOT IT. | – 응원 도구도 사 줄 거야? – 그럼 |
4:02 | LOOK. LOOK. LOOK. MY FIRST PAYCHECK. | 이것 봐, 나 첫 월급 받았어 |
4:06 | LOOK. THERE’S MY NAME. HI, ME. | 내 이름이 적혀 있어 안녕, 레이철? |
4:12 | I GOT MY FIRST PAYCHECK. | 나도 첫 월급 타던 날이 생각난다 |
4:13 | THERE WAS A CAVE-IN IN THE MINES. EIGHT PEOPLE WERE KILLED. | 광산 하나가 무너져서 여덟 명이 죽었지 |
4:18 | WOW. YOU WORKED IN A MINE? | 너 광산에서 일했어? |
4:21 | NO. I WORKED AT A DAIRY QUEEN. WHY? | 아니, 아이스크림 가게 그게 왜? |
4:27 | OH! ISN’T THIS EXCITING? I EARNED THIS. | 정말 굉장하지 않니? 내 손으로 번 거야 |
4:29 | I WIPED TABLES FOR IT. I STEAMED MILK FOR IT. | 탁자 닦고, 우유 데우고 |
4:33 | AND IT WAS TOTALLY… | 그렇게 일한… |
4:35 | NOT WORTH IT. | 보람이 없네 |
4:37 | WHY’S HE GETTING ALL MY MONEY? | 사회 보장세가 뭔데 내 돈을 다 가져가는 거야? |
4:42 | I MEAN, WHAT..? CHANDLER, LOOK AT THAT. | 챈들러, 이것 좀 봐 |
4:46 | OH. THIS IS NOT THAT BAD. | 이 정도면 괜찮은 거야 |
4:48 | OH. YOU’RE FINE FOR A FIRST JOB. | 그래, 첫 월급치고는 |
4:50 | Ross: YOU CAN TOTALLY, | 그래, 첫 월급치고는 – 이 정도면 먹고살기 충분하지 – 응, 맞아 |
4:52 | TOTALLY LIVE ON THIS. Phoebe: YEAH. | – 이 정도면 먹고살기 충분하지 – 응, 맞아 |
4:57 | HEY, BY THE WAY, GREAT SERVICE TODAY. | – 오늘 정말 수고 많았다 – 그래 |
4:59 | All: YEAH. | – 오늘 정말 수고 많았다 – 그래 – 서비스가 끝내줬어 – 훌륭했다고 |
5:04 | All: HOCKEY! | 좋아 – 하키! – 하키! |
5:17 | Guys: HOCKEY! | – 하키! – 하키! |
5:21 | RACHEL? | 레이철? |
5:23 | ( gasps ): OH, MY GOD! | 세상에! |
5:31 | I’VE SEEN BIRDS DO THIS ON WILD KINGDOM. | ‘동물의 왕국’에서 새들이 저러는 거 봤어 |
5:36 | WHAT ARE YOU GUYS DOING HERE? | 여긴 웬일이야? |
5:38 | WELL, WE WERE IN THE CITY SHOPPING AND YOUR MOM SAID YOU WORK HERE | 쇼핑하다 너희 엄마 만났는데 네가 여기서 일한다잖아 |
5:41 | AND IT’S TRUE! | 그런데 정말이네 |
5:46 | LOOK AT YOU. YOU LOOK LIKE YOU’RE IN A PLAY. | 앞치마 두른 거 보니까 연극하는 것 같다 |
5:51 | GOD, LOOK AT YOU. YOU ARE SO BIG. I CAN’T BELIEVE IT. | 세상에 너 정말 배가 많이 불렀구나 |
5:56 | I KNOW. I KNOW. I’M A DUPLEX. | 알아, 그렇지 한 몸 안에 두 집 살림이라니까 |
6:00 | SO WHAT’S GOING ON WITH YOU? | 그래, 넌 요즘 어때? 아빠가 공동 경영자로 누구를 뽑았게? |
6:01 | WELL, GUESS WHO MY DAD’S MAKING PARTNER IN HIS FIRM? | 아빠가 공동 경영자로 누구를 뽑았게? |
6:08 | AND WHILE WE’RE ON THE SUBJECT OF NEWS… | 소식 얘기가 나왔으니 말인데 |
6:14 | LOOK. LOOK. I HAVE ELBOWS. | 이것 봐, 나 팔꿈치 있다 |
6:22 | McTAVISH CROSSES THE BLUE LINE PASSES TO LEECH | 리치 선수에게 패스 |
6:25 | LEECH SPOTS MESSIER IN THE CREASE. | 리치 선수, 골 크리스에 있는 메시에 선수에게 패스! |
6:29 | WE’LL TAKE A TIME OUT WHILE MESSIER STOPS TO LOOK AT WOMEN’S SHOES. | 메시에 선수가 여자 신발에 정신이 팔려 타임아웃합니다 |
6:33 | CAROL WAS WEARING BOOTS JUST LIKE THOSE THE NIGHT THAT WE… WE FIRST, YOU KNOW… | 캐럴은 부츠를 신었지 그날은 우리가 처음… |
6:39 | IN FACT, SHE, UH, NEVER TOOK THEM OFF. | 있지 사실 캐럴은… 캐럴은 끝까지 부츠를 벗지 않았어 |
6:45 | SORRY. | 왜냐하면 우린… 미안해, 미안해 |
6:48 | I CAN’T BELIEVE KEENAN… ( groans ) | 케인이 그랬다니 믿을 수 없는 게… |
6:53 | PEACH PIT. | – 왜? – 복숭아씨야 |
6:55 | YES, BUNNY? | 그게 왜? |
6:57 | PEACH PIT. | 복숭아씨 |
6:58 | THAT NIGHT WE, UH, WE HAD… PEACHES? | – 그날 밤 우린 복숭아를… – 먹었어? |
7:02 | ACTUALLY, NECTARINES. BUT, BASICALLY… | 정확히는 천도복숭아지만 |
7:05 | COULD HAVE BEEN A PEACH. | – 그것도 복숭아지 – 그 후에는 |
7:07 | THEN WE, UH… THEN WE GOT DRESSED | – 그것도 복숭아지 – 그 후에는 옷을 입고 데려다줬어 |
7:10 | AND I WALKED HER TO THE… | 옷을 입고 데려다줬어 |
7:13 | THE BUS STOP. | 버스 정류장에 |
7:16 | I’M FINE. | 괜찮아 |
7:17 | HEY, THAT WOMAN’S GOT AN ASS LIKE CAROL’S. | 저 여자 엉덩이 캐럴이랑 똑같다 |
7:24 | WHAT? I THOUGHT WE WERE TRYING TO FIND STUFF. | 왜, 똑같은 거 찾기 게임하는 거 아니었어? |
7:29 | COME ON, YOU GUYS, TELL ME ALL THE DIRT. | 재밌는 얘기 좀 해 봐 |
7:32 | WELL, THE BIGGEST NEWS IS STILL YOU DUMPING BARRY | 최대 사건은 네가 식장에서 배리를 버린 거잖아 |
7:38 | ALL RIGHT, LET’S TALK REALITY FOR A SECOND. | – 우리 현실적인 얘길 해 보자 – 좋아 |
7:41 | WHEN ARE YOU COMING HOME? | – 우리 현실적인 얘길 해 보자 – 좋아 – 집에 언제 올 거야? – 뭐? |
7:43 | WHAT… I’M NOT. | – 집에 언제 올 거야? – 뭐? 안 가 |
7:45 | COME ON, THIS IS US. I’M NOT. | – 괜찮아, 우리잖아 – 안 간다니까 |
7:50 | THIS IS WHAT I’M DOING NOW. | 난 지금이 좋아 |
7:52 | I’VE GOT THIS JOB… | 일도 있고 |
7:54 | WAITRESSING? | 웨이트리스가? |
7:55 | I’M NOT JUST WAITRESSING. | 그것만 하는 게 아니야 |
7:58 | I MEAN… I, UM… | 내 말은, 난… 나는… |
8:03 | I WRITE THE SPECIALS ON THE SPECIALS BOARD AND I… I, UH… | ‘오늘의 특별 메뉴’에 특별 메뉴도 적어 넣고 |
8:08 | I TAKE THE DEAD FLOWERS OUT OF THE VASE. | 꽃병에서 죽은 꽃도 치우고 |
8:13 | LETS ME PUT THE CHOCOLATE BLOBBIES ON THE COOKIES. | 가끔은 쿠키에 초콜릿 토핑도 박아 넣지 |
8:17 | WELL, YOUR MOM DIDN’T TELL US ABOUT THE BLOBBIES. | 네 엄마가 초콜릿 얘기는 안 하셨는데 |
8:31 | Monica: HOW WAS IT WITH YOUR FRIENDS? | 레이철, 친구들하고는 어땠어? |
8:37 | OKAY, HOW WOULD YOU LIKE SOME TIKI DEATH PUNCH? | 모니카가 만든 특제 음료를 드시겠습니까? |
8:41 | WHAT’S THAT? | 뭐가 들었는데? |
8:42 | WELL, IT’S RUM AND… OKAY. | – 럼주하고… – 줘 |
8:47 | WE THOUGHT WE’D HAVE KIND OF A SLUMBER PARTY THING. | 피비가 여기서 자고 간다니까 우리 잠옷 파티 하자 |
8:51 | WE GOT SOME TRASHY MAGAZINES. WE GOT COOKIE DOUGH, WE GOT “TWISTER”… | 야한 잡지도 있고 쿠키도 있고 트위스터 게임도 있어 |
8:56 | OH, AND I BROUGHT “OPERATION” | 수술 놀이도 가져왔어 |
8:57 | BUT I LOST THE TWEEZERS SO WE CAN’T OPERATE. | 핀셋을 잃어버려서 수술하기는 좀 힘들겠지만 |
9:02 | BUT WE CAN PREP THE GUY. | “수술” 수술 준비는 할 수 있어 |
9:06 | RACH, IT’S THE VISA CARD PEOPLE. | 레이철, 카드 회사야 |
9:08 | OH, GOD, ASK THEM WHAT THEY WANT. | 레이철, 카드 회사야 무슨 일인지 물어봐 줘 |
9:11 | COULD YOU PLEASE TELL ME WHAT THIS IS IN REFERENCE TO? | 무슨 일인지 저한테 말씀하실래요? |
9:15 | YES… THEY SAY THERE’S BEEN SOME UNUSUAL ACTIVITY | 잠깐만요 네 신용 카드 사용 실적에 이상이 있어 전화했대 |
9:18 | ON YOUR ACCOUNT. | 네 신용 카드 사용 실적에 이상이 있어 전화했대 |
9:19 | BUT I HAVEN’T USED MY CARD IN WEEKS. THAT IS THE UNUSUAL ACTIVITY. | – 요즘 카드 쓴 적이 없는데? – 그러니까 이상한 거지 |
9:26 | LOOK, THEY JUST WANT TO SEE IF YOU’RE OKAY. | 너 괜찮으냐고 물어보는데 |
9:27 | THEY WANT TO KNOW IF I’M OKAY. | 내가 괜찮으냐고 물어? |
9:29 | OKAY, THEY WANT TO KNOW IF I’M OKAY. | 내가 괜찮으냐고 물어? 내가 괜찮은지 궁금하다고? |
9:32 | OKAY, LET’S SEE… | 내가 괜찮은지 궁금하다고? |
9:33 | WELL, THE FICA GUYS TOOK ALL MY MONEY. | 사회 보장세인지 뭔지로 월급이 몽땅 다 나갔고 |
9:36 | EVERYONE I KNOW IS EITHER GETTING MARRIED OR GETTING PREGNANT OR GETTING PROMOTED | 친구들은 결혼하거나 임신하거나 승진했는데 |
9:41 | AND I’M GETTING COFFEE, AND IT’S NOT EVEN FOR ME. | 난 커피나 타고 있어 그것도 남이 마실 커피를! |
9:44 | SO IF THAT SOUNDS LIKE I’M OKAY | 그것도 남이 마실 커피를! 그래도 내가 괜찮은 것 같으면 괜찮다고 말해 줘, 알았어? |
9:46 | THEN YOU CAN TELL THEM I’M OKAY. OKAY? | 그래도 내가 괜찮은 것 같으면 괜찮다고 말해 줘, 알았어? |
9:51 | UH, RACHEL HAS LEFT THE BUILDING. | 레이철은 밖에 나간 모양이에요 |
9:54 | CAN YOU CALL BACK? ALL RIGHT, COME ON… | – 나중에 거실래요? – 좋아 |
9:59 | LET’S PLAY “TWISTER.” | 게임이나 하자 |
10:10 | SORRY… SORRY… SORRY. | – 실례합니다 – 지나갈게요 |
10:12 | UH-OH. | – 미안합니다 – 실례할게요 |
10:16 | THERE WAS ICE THERE THAT NIGHT WITH CAROL? | 왜, 캐럴이랑 보낸 그날 밤도 얼음이 얼었어? |
10:18 | PLASTIC SEATS? 4,000 ANGRY PITTSBURGH FANS? | 플라스틱 의자였어? 화난 펭귄스 팬 4천 명이 있었어? |
10:22 | NO, ACTUALLY, I WAS JUST SAYING LOOKS LIKE WE’RE NOT SITTING TOGETHER. | 아니, 우리 자리가 떨어졌다는 얘기를 하려고 했어 |
10:27 | BUT NOW THAT YOU MENTION IT, THERE WAS ICE THERE THAT NIGHT. | 말이 나왔으니 말인데 그날 밤 얼음이 얼긴 했어 |
10:31 | IT WAS THE FIRST FROST. | 첫서리가 내렸지 |
10:33 | WE WERE… SIT, SIT… SIT DOWN, SIT. | – 우린… – 앉아, 그만하고 앉기나 해 |
10:37 | YOU SHOULD FEEL GREAT. | 자신감을 가져 |
10:38 | YOU’RE DOING THIS AMAZING INDEPENDENT THING. | 넌 훌륭하게 독립했잖아 |
10:41 | MONICA, WHAT IS SO AMAZING? | 그게 뭐가 대단하다는 거야? |
10:43 | I GAVE UP, LIKE, EVERYTHING. AND FOR WHAT? | 난 모든 걸 포기했는데 뭘 위해서지? |
10:48 | YOU ARE JUST LIKE JACK. | 넌 잭이랑 같아 |
10:49 | JACK FROM DOWNSTAIRS? | 아래층 사는 잭? |
10:51 | NO, JACK AND THE BEANSTALK. | 아니, ‘잭과 콩나무’의 잭 |
10:55 | AH, THE OTHER JACK. YEAH, RIGHT. | – 그 잭? – 그래 |
10:58 | SEE, HE GAVE UP SOMETHING BUT THEN HE GOT THOSE MAGIC BEANS | 잭도 뭔가를 포기하고 대신 마법의 콩을 얻었지 |
11:02 | AND THEN HE WOKE UP | 어느 날 잠에서 깨어 보니까 |
11:03 | AND THERE WAS THIS BIG PLANT OUTSIDE OF HIS WINDOW | 창밖에 콩이 엄청나게 자라 있던 거야 |
11:07 | FULL OF POSSIBILITIES AND STUFF | 무한한 가능성이 생긴 셈이지 |
11:10 | AND HE LIVED IN A VILLAGE, AND YOU LIVE IN THE VILLAGE… | 잭은 그 마을에 살고 넌 이 마을에 사는 거야 |
11:14 | OKAY, BUT PHEEBS, PHEEBS… JACK GAVE UP A COW. | 알겠어, 피비 하지만 잭은 소를 포기했고 |
11:18 | I GAVE UP AN ORTHODONTIST. | 난 치열 교정 의사를 포기했어 |
11:20 | I KNOW I DIDN’T LOVE HIM. | 그이를 사랑하지 않는다는 걸 알면서도… |
11:23 | SEE, JACK DID LOVE THE COW. | 잭은 소를 사랑했어 |
11:26 | BUT, SEE, IT WAS A PLAN. IT WAS CLEAR. | 그래도 그때는 계획이 있었어 분명한 계획이 있었지 |
11:29 | EVERYTHING WAS FIGURED OUT AND NOW EVERYTHING’S KIND OF LIKE… | 모든 게 분명했는데 지금은 모든 게 전부… |
11:32 | FLOOPY? YEAH. | – 뒤죽박죽이야? – 그래 |
11:36 | YOU’RE NOT THE ONLY ONE. | 너만 그런 거 아니야 우리도 다 같은 처지거든 |
11:38 | HALF THE TIME, WE DON’T KNOW WHERE WE’RE GOING. | 너만 그런 거 아니야 우리도 다 같은 처지거든 그러다 어느 시점에 이르면 모든 게 분명해질 때가 올 거야 |
11:40 | AT SOME POINT, IT’S ALL GOING TO COME TOGETHER | 그러다 어느 시점에 이르면 모든 게 분명해질 때가 올 거야 |
11:42 | AND IT’S JUST GOING TO BE… UN-FLOOPY. | 그러다 어느 시점에 이르면 모든 게 분명해질 때가 올 거야 그럼 뒤죽박죽이지 않을 거고 |
11:45 | LIKE THAT’S A WORD. | 그래, 말은 쉽지 |
11:49 | BUT MONICA, WHAT IF IT DOESN’T COME TOGETHER? | 있잖아, 모니카 그런 때가 오지 않으면? |
11:54 | PHEEBS? | 피비? |
11:56 | WELL, CAUSE YOU JUST LIKE… I DON’T LIKE THIS QUESTION. | 그거야… 나한테 그런 거 물어보지 마 |
12:01 | OKAY, SEE, SEE, YOU GUYS– WHAT IF WE DON’T GET MAGIC BEANS? | 마법의 콩이 없다면 어떻게 될까? |
12:06 | WHAT IF ALL WE’VE GOT ARE… BEANS? | 우리가 가진 게 그냥… 평범한 콩이면? |
12:13 | Ross: GET HIM, GET HIM. | 막아라, 막아! 걜 막으라고! |
12:16 | GET HIM, GET HIM. | 막아라, 막아! 걜 막으라고! 막아야지! 그래, 바로 그거야! |
12:18 | YES! | 막아야지! 그래, 바로 그거야! |
12:19 | YOU’RE NOT LAUGHING NOW, ARE YOU, PAL? | 이젠 웃음이 안 나오나 봐? |
12:21 | THAT’S ALL YOU NEEDED– TOOTHLESS GUYS HITTING EACH OTHER. | 봐, 친구야, 이거면 된 거야 스틱으로 치고받고 싸우는 거 |
12:24 | WELL, PASS IT! PASS IT. | 패스해, 패스! |
12:27 | Joey: HE’S OPEN. SHOOT IT! SHOOT IT! | 거기 비었잖아 슛, 슛, 슛! |
12:37 | HEY, LOOK, WE’RE ON THAT TV THING. | 저기 봐, 우리가 TV에 나왔어 |
12:41 | HEY, LOOK AT THAT, HEY! | – 나야 – 여기요, 제가 잡았어요! |
12:55 | EXCUSE ME. | 실례합니다 |
12:56 | IT SAYS TO CALL THIS NUMBER IF YOU’RE NOT COMPLETELY SATISFIED WITH THIS CANDY BAR. | 초코바에 ‘100% 만족하지 못하면 전화하세요’라고 적혀 있는데요 |
13:05 | WELL, I’M NOT COMPLETELY SATISFIED. | 전 100% 만족 못 해요 |
13:08 | LISTEN, IT’S KIND OF AN EMERGENCY. | 지금 응급 상황인데요 |
13:10 | WELL, I GUESS YOU’D KNOW THAT OR WE’D BE IN THE PREDICAMENT ROOM. | 여긴 응급실이잖아요 응접실이 아니고요 |
13:16 | HOLD ON. FILL THESE OUT. SIT OVER THERE. | 잠깐만요, 이거 작성하고 앉아서 기다려요 |
13:19 | LOOK, I DON’T WANT TO MAKE ANY TROUBLE | 이봐요 문제 일으키고 싶진 않지만 |
13:22 | BUT I’M IN A LOT OF PAIN. MY FACE IS DENTED. | 나 지금 많이 아파요 얼굴이 푹 들어갔다고요 |
13:26 | YOU’LL HAVE TO WAIT YOUR TURN. HOW LONG DO YOU THINK IT’LL BE? | – 차례를 기다려요 – 얼마나요? |
13:31 | ANY MINUTE NOW. | 조금만 기다려요 |
13:35 | HEY, MISS… | 이봐요, 내 말을… |
13:49 | I’M SO SORRY, YOU GUYS. I DIDN’T MEAN TO BRING YOU DOWN. | 정말 미안해 나 때문에 너희까지 우울해졌어 |
13:54 | NO, YOU WERE RIGHT– I DON’T HAVE A PLAN. | 아니, 네 말이 맞아 난 계획이 없어 |
14:01 | PIZZA GUY! | 피자 왔습니다 |
14:02 | OH, THANK GOD. | – 살았다 – 음식이다 |
14:05 | PHOEBE? WHAT? | – 피비? – 왜? |
14:07 | DO YOU HAVE A PLAN? I DON’T EVEN HAVE A “PLA.” | – 넌 계획 있니? – 계획의 ‘계’도 없어 |
14:12 | HI. ONE MUSHROOM, GREEN PEPPER AND ONION? | 버섯과 피망, 양파 들어간 피자 시키셨죠? |
14:16 | NO, NO… NO, THAT’S NOT WHAT WE ORDERED! | 아니, 아니에요 우리가 주문한 게 아니에요 |
14:20 | WE ORDERED A FAT-FREE CRUST WITH EXTRA CHEESE! | 우리 건 치즈 추가로 넣은 무지방 크러스트 피자예요 |
14:27 | WAIT. YOU’RE NOT G. STEPHANOPOULOS? | – G. 스테퍼노펄러스 씨 아니에요? – 아닌데요 |
14:30 | MAN, MY DAD’S GOING TO KILL ME! | – 아빠가 날 죽일 거예요! – 잠깐만요! |
14:32 | WAIT! DID YOU SAY G. STEPHANOPOULOS? | – 아빠가 날 죽일 거예요! – 잠깐만요! ‘G. 스테퍼노펄러스’라고 했나요? |
14:36 | YEAH. THIS ONE GOES ACROSS THE STREET. I MUST HAVE GIVEN HIM YOURS. | 네, 길 건너 사는 분인데 손님 걸 드렸나 봐요 |
14:40 | BONEHEAD! BONEHEAD! | 이 멍청이! |
14:42 | IS THIS A SMALL MEDITERRANEAN GUY WITH CURIOUSLY INTELLIGENT GOOD LOOKS? | 키 작고 지중해 출신으로 보이고 지적으로 생긴 미남 말인가요? |
14:47 | YEAH. THAT SOUNDS ABOUT RIGHT. | 비슷하네요 |
14:50 | WAS HE… WAS HE WEARING A STUNNING BLUE SUIT? AND A POWER TIE? | – 파란 양복을 입고 있던가요? – 원색 넥타이도? |
14:54 | NO. PRETTY MUCH JUST A TOWEL. | 아뇨, 수건만 걸쳤던데요 |
14:57 | OH, GOD. | 맙소사 – 세상에… – 그냥 가져갈까요? |
15:00 | SO YOU GUYS WANT ME TO TAKE THIS BACK? | – 세상에… – 그냥 가져갈까요? |
15:01 | WHAT? ARE YOU NUTS? WE’VE GOT GEORGE STEPHANOPOULOS’ PIZZA! | 미쳤어요? 조지 스테퍼노펄러스의 피자를 먹게 됐는데! |
15:09 | UH, PHEEBS… | – 피비? – 응? |
15:11 | WHO IS GEORGE SNUFFLEUPAGUS? | 조지 ‘스너플러파거스’가 누구야? |
15:15 | THAT’S BIG BIRD’S FRIEND. | 그건 빅 버드 친구야 |
15:20 | I SEE PIZZA! I WANT TO SEE! LET ME SEE! | – 피자다! – 나도 볼래, 나도 |
15:24 | HELLO? WHO ARE WE SPYING ON? | 지금 누굴 보는 건데? |
15:26 | YOU KNOW THE WHITE HOUSE ADVISOR? CLINTON’S CAMPAIGN GUY | 백악관 고문 클린턴의 선거 유세 참모 |
15:29 | WITH GREAT HAIR, SEXY SMILE… REALLY CUTE BUTT? | 근사한 머리, 섹시한 미소 귀여운 엉덩이, 몰라? |
15:33 | OH, HIM! THE LITTLE GUY! OH, I LOVE HIM! | 그 키 작은 사람? 나도 그 사람 좋더라 |
15:38 | WAIT. I SEE A WOMAN. | 잠깐, 여자가 있어 |
15:40 | TELL ME IT’S HIS MOTHER. | 그 사람 엄마겠지? |
15:42 | IT’S DEFINITELY NOT HIS MOTHER. OH, NO… | – 엄마는 확실히 아니야 – 안 돼 |
15:45 | WAIT. SHE’S WALKING ACROSS THE FLOOR. | 거실을 걷고 있어 |
15:48 | SHE’S WALKING… SHE’S WALKING… | 계속 걸어간다 쭉쭉 걸어서… |
15:51 | SHE’S GOING FOR THE PIZZA… HEY, THAT’S NOT FOR YOU, BITCH! | 피자를 먹으려고 해 그 피자 네 거 아니야, 이년아! |
16:09 | EXCUSE ME. WE’VE BEEN HERE OVER AN HOUR | 이봐요, 여기 온 지 한 시간이 넘었어요 |
16:12 | AND PEOPLE LESS SICK THAN MY FRIEND HAVE GONE IN. | 제 친구보다 멀쩡한 사람도 왔다 갔잖아요 |
16:14 | I MEAN, THAT GUY WITH THE TOE THING? WHO’S HE SLEEPING WITH? | 아까 그 발가락 찧은 사람은 대체 누구랑 잤길래 빨리 간 거죠? |
16:21 | OH, COME ON, DORA, DON’T BE MAD. | 제발, 도라, 화내지 마 |
16:24 | I KNOW WE BOTH SAID SOME THINGS WE… | 우리 둘 다 아까 한 말은 |
16:27 | DIDN’T MEAN, BUT… | 진심이 아니었잖아 |
16:29 | THAT DOESN’T MEAN WE STILL DON’T LOVE EACH OTHER. | 그렇다고 우리가 사랑하지 않는 건 아니야 |
16:32 | YOU KNOW, I… I FEEL LIKE I’VE LOST HER. | 완전히 버림받은 것 같네 |
16:40 | YEAH. | – 아직도 불 꺼졌어? – 응 |
16:41 | WELL, MAYBE THEY’RE NAPPING. | – 아직도 불 꺼졌어? – 응 둘이 낮잠 자나 봐 |
16:43 | OH, PLEASE. | 둘이 낮잠 자나 봐 |
16:45 | THEY’RE HAVING SEX. | 무슨 소리야, 섹스하고 있겠지 |
16:46 | Both: SHUT UP! | – 그런 소리 마! – 그런 소리 마! |
16:52 | SO… WHAT DO YOU THINK GEORGE IS LIKE? | 있잖아 조지는 어떤 남자일까? |
16:57 | I THINK HE’S SHY. YEAH? | – 수줍은 사람일 거야 – 그럴까? |
16:59 | I THINK YOU HAVE TO DRAW HIM OUT, AND THEN… | 응, 본성을 끌어내 줘야 하는 거지 그때 조지는 한 마리의 짐승이 되는 거야 |
17:03 | WHEN YOU DO, HE’S A PREPPY ANIMAL. | 그때 조지는 한 마리의 짐승이 되는 거야 |
17:11 | I REMEMBER THE MOONLIGHT COMING IN THROUGH THE OPEN WINDOW. | 열린 창문 사이로 달빛이 들어왔고 |
17:15 | HER FACE HAD THE MOST INCREDIBLE GLOW. | 캐럴의 얼굴이 아름답게 빛났지 |
17:18 | YES, THE MOON, THE GLOW, THE MAGICAL FEELING. | 그래, 달, 빛, 마법 같은 감정 |
17:21 | YOU DID THIS PART. | 그래, 달, 빛, 마법 같은 감정 아까 한 얘기야 |
17:23 | COULD I GET SOME PAINKILLERS OVER HERE, PLEASE? | 누가 나한테 진통제 좀 갖다 줘요! |
17:26 | HE’S RIGHT. ENOUGH ALREADY. WHAT IS THE BIG DEAL ABOUT TODAY? | 그래, 제발 그만 좀 해 오늘이 뭐 대단하다고 그래? |
17:30 | SO YOU SLEPT WITH HER FOR THE FIRST TIME– SO WHAT? | 그 여자랑 처음으로 잤다고 해 그래서 어쨌단 거야? |
17:33 | YOU SLEPT WITH HER FOR SEVEN YEARS AFTER THAT. | 그 뒤로 7년 동안 계속 같이 잔 거잖아 |
17:37 | IT’S JUST A LITTLE MORE COMPLICATED. | 그렇게 간단한 게 아니야 |
17:39 | IS IT THAT SHE LEFT YOU, THAT SHE LIKES WOMEN | 뭐가 복잡한 건데? 그 여자가 널 버린 거? |
17:42 | THAT SHE LEFT YOU FOR ANOTHER WOMAN THAT LIKES WOMEN? | 레즈비언인 거? 그래서 다른 여자한테 가 버린 거? |
17:45 | A LITTLE LOUDER, OKAY? | 더 크게 말해 |
17:46 | THERE’S A MAN ON THE 12th FLOOR IN A COMA WHO DIDN’T QUITE HEAR YOU. | 그렇게 해서 12층에 있는 의식 불명 환자한테 들리겠어? |
17:52 | THEN WHAT? | 그럼 뭐야? |
17:54 | MY FIRST TIME WITH CAROL WAS… | 캐럴이랑 했던 게 내… |
17:58 | ( mumbling ): MY FIRST TIME. | 첫… |
18:01 | WHAT? | 뭐라고? |
18:05 | ( louder ): IT WAS MY FIRST… TIME. | 내 첫… 경험이라고 |
18:10 | WITH CAROL? | 캐럴하고? |
18:19 | SO IN YOUR WHOLE LIFE YOU’VE ONLY BEEN WITH ONE… OH. | 평생 한 여자랑만 한 거야? |
18:24 | WHOA, BOY, HOCKEY WAS A BIG MISTAKE. | 괜히 하키 보러 갔네 |
18:29 | THERE’S A WHOLE BUNCH OF STUFF WE COULD HAVE DONE TONIGHT. | 그거 말고도 할 일이 많았을 텐데 |
18:33 | OKAY, I GOT ONE. | 좋아, 나도 있어 |
18:35 | DO YOU REMEMBER THAT VEGETARIAN PATE THAT I MADE THAT YOU LOVED SO MUCH? UH-HUH. | 내가 만든 채소로 만든 파테 너희가 맛있게 먹었잖아 |
18:43 | WELL, UNLESS GOOSE IS A VEGETABLE… | 과연 거위가 채소일까? |
18:50 | OKAY, FINE, FINE. | 그래, 좋아 |
18:52 | NOW I DON’T FEEL SO BAD ABOUT SLEEPING WITH JASON HURLEY. | 제이슨 헐리랑 잔 거 너한테 하나도 안 미안해 |
18:55 | WHAT?! YOU SLEPT WITH JASON? YOU’D ALREADY BROKEN UP. | – 제이슨이랑 잤어? – 너희가 헤어진 후였어 |
18:59 | HOW LONG? JUST A COUPLE HOURS. | – 얼마나 사귀었어? – 몇 시간 안 돼 |
19:02 | OH, THAT’S NICE. | 정말 대단한 폭로다 잠깐, 나도 있어 |
19:05 | OKAY, OKAY, I GOT ONE. | 잠깐, 나도 있어 |
19:08 | ANYWAY, THE VALENTINE TOMMY ROLLERSON LEFT IN YOUR LOCKER | 아무튼 네 사물함에 넣어 둔 연애편지 내가 쓴 거였어 |
19:12 | WAS REALLY FROM ME! | 네 사물함에 넣어 둔 연애편지 내가 쓴 거였어 |
19:13 | EXCUSE ME? | 뭐? |
19:15 | OH, HELLO? LIKE HE WAS REALLY GOING TO SEND YOU ONE. | 토미가 정말로 너한테 연애편지를 보냈겠어? |
19:21 | SHE WAS A BIG GIRL. | 얘 덩치가 이만했었거든 |
19:25 | REALLY? WELL, AT LEAST BIG GIRLS | 그래? 누구처럼 중학교 때 바지에 오줌을 싸진 않지 |
19:29 | DON’T PEE IN THEIR PANTS IN SEVENTH GRADE. | 누구처럼 중학교 때 바지에 오줌을 싸진 않지 |
19:32 | I WAS LAUGHING! YOU MADE ME LAUGH! | 난 웃자고 한 얘긴데 넌 너무 심하잖아 |
19:35 | ( both arguing ) THERE HE IS! | – 너 어떻게 그럴 수 있어? – 저기 나온다, 저기! |
19:38 | WHERE? RIGHT WHERE WE’VE BEEN LOOKING ALL NIGHT. | – 어디? – 밤새 우리가 쳐다보던 곳 |
19:42 | OH, HE’S SO CUTE. | – 너무 귀엽다 – 조지, 수건 좀 벗어 봐요 |
19:43 | OH, GEORGE, BABY, DROP THE TOWEL! | – 너무 귀엽다 – 조지, 수건 좀 벗어 봐요 – 수건은 치워요 – 제발 벗어요 |
19:46 | DROP THE TOWEL. DROP THE TOWEL. | – 수건은 치워요 – 제발 벗어요 제발 수건 좀 벗어요, 어서 |
19:54 | MAN, CAN YOU BELIEVE HE’S ONLY HAD SEX WITH ONE WOMAN? | 한 여자하고만 잤다는 게 믿어져? |
20:00 | I THINK IT’S GREAT. | 대단하지 않냐? |
20:02 | YOU KNOW, IT’S SWEET, IT’S ROMANTIC… | 달콤하고 낭만적이고 |
20:07 | REALLY? | 정말? |
20:09 | NAH. YOU KIDDING? THE GUY’S A FREAK. | 농담하냐? 로스 저 녀석, 제정신이 아니야 |
20:12 | HEY! HEY, BUDDY! | – 이봐 – 어서 와, 친구 |
20:18 | OH… THAT’S ATTRACTIVE. | 볼만하네요 |
20:23 | OH, I THOUGHT YOU WERE GREAT IN THE SILENCE OF THE LAMBS. | ‘양들의 침묵’에서 연기 좋았어요 |
20:29 | OH, COME ON, ADMIT IT– YOU HAD FUN TONIGHT. | 솔직히 너도 인정해 오늘 우리 재밌었잖아 |
20:32 | FUN? WHERE WAS THE FUN? | 뭐가 재밌어? |
20:34 | TELL ME SPECIFICALLY WHICH PART WAS THE FUN PART? | 도대체 어느 부분이 재밌는데? |
20:36 | WHERE’S MY PUCK? | 내 퍽 어디 있어? |
20:38 | OH, THE KID HAS IT. THE KID? | – 저 꼬마가 가져갔어 – 꼬마? |
20:41 | EXCUSE ME. THAT’S… THAT’S MY PUCK. | 미안하지만 그건 내 퍽이야 |
20:44 | I FOUND IT. FINDERS KEEPERS, LOSERS WEEPERS. | 내가 주웠어요 주운 사람 임자, 잃은 사람 바보 |
20:52 | YOU GOT TO DO IT, MAN. | 당하고만 있을 거야? |
20:54 | OH, YEAH? WELL, I’M RUBBER, YOU’RE GLUE. | 그래? 네 맘만 있냐? 내 맘도 있거든, 그러니까… |
20:56 | WHATEVER YOU… NAH. | 그래? 네 맘만 있냐? 내 맘도 있거든, 그러니까… 못 하겠다 |
21:00 | LISTEN, UH… GIVE ME BACK MY PUCK. NO. | – 내 퍽 돌려줘 – 싫어요 |
21:03 | YES. HOW ABOUT? | – 어서 줘 – 싫어요 |
21:04 | NO! NO! GIVE ME MY PUCK… | – 이리 와, 어서 내 퍽 내놔 – 싫어요 |
21:07 | HEY! NO ROUGHHOUSING IN MY E.R.! | 응급실에서 소란 피우면 안 돼요 |
21:09 | GIVE ME MY PUCK! | 내 퍽 내놔! |
21:16 | NOW, THAT WAS FUN. | 저건 재밌었다 |
21:24 | OKAY, MONICA, “RIGHT FOOT RED.” | 모니카 오른발을 빨간색에 |
21:28 | WE COULD HAVE PLAYED MONOPOLY, BUT NO… | 차라리 모노폴리나 하지 |
21:38 | THANKS. | 고맙습니다 |
21:45 | OKAY, PHEEBS, “RIGHT HAND BLUE.” | 피비, 오른손을 파란색에 |
21:50 | GOOD. | 좋아 |
21:58 | HELLO? | 여보세요 |
21:59 | OH, UH, RACHEL, IT’S THE VISA CARD PEOPLE. | 레이철, 카드 회사야 |
22:02 | WILL YOU TAKE MY PLACE? | – 대신 받아 줄래? – 그래 |
22:04 | ALL RIGHT. YES, THIS IS RACHEL. | – 대신 받아 줄래? – 그래 제가 레이철인데요 |
22:07 | NO! | 아니 |
22:10 | HELLO? OH, YEAH, I KNOW. | 여보세요? |
22:12 | I HAVEN’T BEEN USING IT MUCH. | 알아요, 요즘 많이 안 썼죠 |
22:15 | OH! WELL, THANKS, BUT I’M OKAY, REALLY. | 고맙지만, 전 괜찮아요 정말이에요 |
22:19 | TO THE GRAY, TO THE GRAY. | 녹색으로, 녹색으로 – 아니야 – 녹색으로 |
22:22 | I’VE GOT MAGIC BEANS. | 마법의 콩이 있거든요 |
22:27 | NO, NO, NEVER… NEVER MIND. | 아뇨, 신경 쓰지 마요 왼쪽, 왼쪽으로! |
22:30 | ( all yelling ) | 왼쪽, 왼쪽으로! |
22:33 | I’M FINE. | 난 괜찮아 |
안녕하세요! 프렌즈 대본 시즌 1-10화까지 한영 통합자막을 찾고 있는데요 :) 이메일 주실 수 있으실까요?