프렌즈 시즌1 2화 한영통합 대본 입니다(영어공부용)

프렌즈 시즌1 – 1화 한글, 영어 통합 대본은 아래 링크를 참조해 주세요

*Print 와 다운로드 가능한 PDF 파일은 에피소드 1화기준 3$에 판매하고 있습니다.

시즌1(24화)을 통으로 구매하시면 훨씬 저렴하게(35000원 , 50% off 가격) 구입 가능합니다.

필요하시면 아래 댓글에 메일을 남겨주세요 :)

 

프렌즈 시즌 1: 2화 홀로서기

Time Subtitle Translation
1s WHAT YOU GUYS DON’T UNDERSTAND IS 너희 남자들이 이해를 못 하는 게 있는데
2s FOR US, KISSING IS AS IMPORTANT AS ANY PART OF IT. 어떤 과정 못지않게 키스가 중요하다는 거야
5s YEAH, RIGHT. 아무렴
10s YOU SERIOUS? 진짜?
12s OH, YEAH. 그럼
13s EVERYTHING YOU NEED TO KNOW IS IN THAT FIRST KISS. 남자가 알아야 하는 건 첫 키스에 다 담겨 있어
16s ABSOLUTELY. 맞아
16s YEAH, I THINK FOR US 남자한테 키스는 오프닝 같은 거야
18s KISSING IS PRETTY MUCH LIKE AN OPENING ACT, YOU KNOW? 남자한테 키스는 오프닝 같은 거야 콘서트 갔을 때 먼저 스탠딩 코미디언을 봐야
20s IT’S LIKE THE STAND-UP COMEDIAN YOU HAVE TO SIT THROUGH 콘서트 갔을 때 먼저 스탠딩 코미디언을 봐야
23s BEFORE PINK FLOYD COMES IN. 콘서트 갔을 때 먼저 스탠딩 코미디언을 봐야 핑크 플로이드 밴드가 나오잖아
28s YEAH, AND IT’S NOT THAT WE DON’T LIKE THE COMEDIAN. 그래, 우리가 코미디언을 싫어하는 건 아니야
32s IT’S JUST THAT THAT’S… 다만 코미디언 때문에
34s THAT’S NOT WHY WE BOUGHT THE TICKET. 다만 코미디언 때문에 티켓을 사는 건 아니지 문제는
39s THE PROBLEM IS, THOUGH 문제는
40s AFTER THE CONCERT’S OVER NO MATTER HOW GREAT THE SHOW WAS 콘서트가 끝난 다음에 쇼가 좋았든 나빴든
43s YOU GIRLS ARE ALWAYS LOOKING FOR THE COMEDIAN AGAIN. 여자들은 그 코미디언을 다시 보고 싶어 안달한다는 거야
47s I MEAN WE’RE IN THE CAR, FIGHTING TRAFFIC. 남자들은 차에서 교통 체증을 견디면서
49s BASICALLY, JUST TRYING TO STAY AWAKE. 그냥 잠들지 않으려고 하는 거야
54s YEAH, WELL, WORD OF ADVICE– BRING BACK THE COMEDIAN. 충고 한마디 할까? 그 코미디언을 데려와
57s OTHERWISE, NEXT TIME 안 그럼 다음엔 집에서
58s YOU’RE GOING TO FIND YOURSELF SITTING AT HOME LISTENING TO THAT ALBUM ALONE. 혼자 앨범이나 듣게 할 테니까
1:06 ARE WE STILL TALKING ABOUT SEX? 지금 섹스 얘기하는 거 맞지?
2:03 Ross: NO, IT’S GOOD. IT IS GOOD. 아니요, 다 좋은데
2:05 IT’S JUST THAT, HMM… DOESN’T SHE SEEM A LITTLE ANGRY? 좀 화난 것 같지 않아요?
2:09 WELL, SHE HAS ISSUES. 문제가 있으니까요
2:12 DOES SHE? 그래요?
2:14 HE’S OUT BANGING 남편이 다른 여자랑 놀아나고 있는 동안
2:15 WOMEN WITH A CLUB, WHILE SHE SITS AT HOME 남편이 다른 여자랑 놀아나고 있는 동안 부인은 집에 앉아서 카펫에서 코끼리 냄새나 빼고 있잖아요
2:17 TRYING TO GET THE MASTODON SMELL OUT OF THE CARPET. 부인은 집에 앉아서 카펫에서 코끼리 냄새나 빼고 있잖아요
2:20 MARSHA, YOU SEE THESE ARE CAVE PEOPLE. 마샤, 이 사람들은 원시인들이에요
2:25 THEY HAVE ISSUES LIKE 이 사람들의 문제는 이런 거예요
2:27 “GEE, THAT GLACIER’S GETTING KIND OF CLOSE.” SEE? ‘저것 봐, 빙하가 다가오고 있어’
2:31 SPEAKING OF ISSUES – 알겠어요? – 그런데 혹시 저분
2:32 ISN’T THAT YOUR EX-WIFE? 당신 전 부인 아닌가요? – 네? 아뇨 – 맞잖아요, 캐럴, 안녕하세요!
2:33 MY..? NO, NO. YES, IT IS. – 네? 아뇨 – 맞잖아요, 캐럴, 안녕하세요!
2:35 CAROL, HI. – 네? 아뇨 – 맞잖아요, 캐럴, 안녕하세요! 그래요, 맞아요 정말 그러네
2:37 YES, IT IS. HOW ABOUT I’LL CATCH UP WITH YOU 그래요, 맞아요 정말 그러네 빙하 시대에서 다시 만나죠
2:40 IN THE ICE AGE. 빙하 시대에서 다시 만나죠 “개관 준비 중 선사 시대 생활관”
2:56 HI. – 안녕 – 안녕
3:04 SO… 그럼…
3:05 YOU LOOK GREAT. 그럼… 좋아 보이는군
3:08 I UH… 좋아 보이는군
3:09 I HATE THAT. 기분 나쁜데
3:11 SORRY. THANKS. YOU LOOK GOOD TOO. 미안해, 고맙고 당신도 좋아 보여
3:15 AH, WELL, YOU KNOW, IN HERE ANYONE WHO… 그거야 여기서 누구나
3:19 STANDS ERECT… 두 발로 서기만 하면…
3:25 STILL, UH… A LESBIAN? – 어때? 아직도… – 레즈비언이냐고?
3:27 WELL… 글쎄…
3:29 YOU NEVER KNOW. 그건 아무도 모르는 거지
3:30 HOW’S UM… HOW’S THE FAMILY? 근데, 가족들은 어때?
3:33 MARTY’S STILL TOTALLY PARANOID. 마티는 여전히 편집증이야
3:35 OH, AND THAT’S… 마티는 여전히 편집증이야 – 그래서… – 여긴 웬일이야, 캐럴?
3:36 CAROL, WHY ARE YOU HERE, CAROL? – 그래서… – 여긴 웬일이야, 캐럴?
3:39 I’M PREGNANT. PREGNANT. – 나 임신했어 – 임신?
3:49 Ha! It looks like she didn’t leave in such a hurry after all. 그렇게 급하게 떠난 것 같지는 않은데
3:54 I THINK THIS IS THE EPISODE OF THREE’S COMPANY ‘스리스 컴퍼니’의 이 에피소드가
3:56 WHERE THERE’S SOME KIND OF MISUNDERSTANDING. 뭔가 오해가 생기는 편인가 봐
4:01 OH, THEN I’VE ALREADY SEEN THIS ONE. 그럼 이미 본 거네
4:04 ARE YOU THROUGH WITH THAT? 다 마셨지? 고마워
4:07 YEAH, SORRY. THE SWALLOWING SLOWED ME DOWN. 미안하다, 천천히 마셔서
4:10 WHOSE LITTLE BALL OF PAPER IS THIS? OH, THAT WOULD BE MINE. 이 종이 뭉치 누구 거야?
4:14 SEE, I WROTE A NOTE TO MYSELF 내 거야 메모를 했다가 필요 없을 것 같아 구겼는데
4:16 THEN I REALIZED I DIDN’T NEED IT, SO I BALLED IT UP… 메모를 했다가 필요 없을 것 같아 구겼는데
4:19 AND NOW I WISH I WAS DEAD. 내가 죽을죄를 지었다
4:22 SHE ALREADY FLUFFED THAT PILLOW. MONICA, YOU ALREADY… 아까 베개 부풀렸는데 모니카, 아까 했잖…
4:25 BUT IT’S FINE. 아니, 계속해
4:27 I DON’T WANT TO GIVE THEM ANY MORE AMMUNITION THAN THEY ALREADY HAVE. 미안해, 괜히 트집 잡힐까 봐 걱정돼서 그래
4:31 YES, AND WE ALL KNOW HOW CRUEL A PARENT CAN BE 그래, 부모님이 애들 베개 납작하다고 트집 잡으면 얼마나 무서운지 다 알지
4:34 ABOUT THE FLATNESS OF A CHILD’S PILLOW. 트집 잡으면 얼마나 무서운지 다 알지
4:37 MONICA? HI. 모니카, 안녕
4:38 UM, MONICA? YOU’RE SCARING ME. 모니카, 너 무서워
4:44 I MEAN, YOU’RE LIKE ALL CHAOTIC AND TWIRLY, YOU KNOW? 너 지금 정말 혼란스럽고 꼬인 거 알아?
4:48 AND NOT IN A GOOD WAY. 나쁜 쪽으로 말이야
4:49 YEAH, CALM DOWN. 괜찮아
4:52 YOU DON’T SEE ROSS GETTING ALL 로스는 부모님 오셔도
4:53 CHAOTIC AND TWIRLY EVERY TIME THEY COME. 너처럼 혼란스럽고 꼬여 있진 않잖아
4:57 THAT’S BECAUSE AS FAR AS MY PARENTS ARE CONCERNED 그야 우리 부모님에게 오빠는 완벽한 사람이니까
5:02 YOU SEE, HE’S A PRINCE. 로스는 왕자님이야
5:03 APPARENTLY, THEY HAD SOME BIG CEREMONY BEFORE I WAS BORN. 내가 태어나기 전에 책봉식도 했을걸
5:11 UGLY NAKED GUY GOT A THIGH MASTER. – 왜? – 못난이 벌거숭이가 운동한다
5:17 HAS ANYBODY SEEN MY ENGAGEMENT RING? YEAH, IT’S BEAUTIFUL. – 혹시 내 약혼반지 봤니? – 응, 예쁘더라
5:26 OH, GOD. OH, GOD. 맙소사 – 안 돼, 맙소사… – 만지지 마, 모니카가…
5:28 OH, GOD. OH, GOD. OH, GOD. NO, DON’T TOUCH THAT. – 안 돼, 맙소사… – 만지지 마, 모니카가…
5:33 OH, LIKE I WASN’T DREADING TOMORROW ENOUGH. HAVING TO GIVE IT BACK TO HIM. 내일 만나서 돌려주려고 했는데
5:38 “HI, BARRY. REMEMBER ME? I’M THE GIRL IN THE VEIL ‘안녕, 배리, 나 기억하지?’ ‘가족들 앞에서 당신 망신 준 사람’
5:41 THAT STOMPED ON YOUR HEART IN FRONT OF YOUR ENTIRE FAMILY.” ‘가족들 앞에서 당신 망신 준 사람’
5:44 NOW I’M GOING TO HAVE TO RETURN THE RING WITHOUT THE RING 반지 돌려줘야 하는데 반지가 없으면
5:48 WHICH MAKES IT SO MUCH HARDER. 더 힘들어진다고
5:50 EASY, RACH. WE’LL FIND IT. WON’T WE? 걱정 마, 레이철 우리가 찾아 줄게, 그렇지?
5:53 OH. YEAH. – 그럼 – 좋아
5:56 ALL RIGHT, WHEN DID YOU HAVE IT ON LAST? 근데 마지막으로 낀 게 언제야?
5:59 DOY. PROBABLY RIGHT BEFORE SHE LOST IT. 호이, 아마 잃어버리기 전일걸
6:03 YOU DON’T GET A LOT OF “DOY” THESE DAYS. 요즘도 ‘호이’란 말을 쓰냐?
6:08 NO, I HAD IT THIS MORNING 아냐, 아침에 끼고 있었어
6:11 AND I KNOW I HAD IT WHEN I WAS IN THE KITCHEN WITH… 분명히 있었어, 주방에서…
6:14 DINAH? 다이너랑 같이?
6:19 OH, DON’T BE MAD. 나한테 화내지 마
6:22 YOU DIDN’T. OH, I’M SORRY. – 설마 – 미안해
6:25 I GAVE YOU ONE JOB. 겨우 그거 하나 시켰는데
6:27 OH, BUT LOOK HOW STRAIGHT THOSE NOODLES ARE. 그래도 면발 곧아, 봐 봐
6:32 THAT’S NOT HOW YOU LOOK FOR AN ENGAGEMENT RING 그렇게 해서 라자냐에 든 약혼반지를 찾을 수 있을까?
6:37 I JUST CAN’T DO IT. 난 못 해
6:40 BOYS? 얘들아
6:43 WE’RE GOING IN. 우리가 쳐들어가자
6:53 HI. 안녕
6:56 OH, THAT IS NOT A HAPPY “HI.” 무슨 인사가 그래?
6:58 CAROL’S PREGNANT. 캐럴이 임신했대
7:00 OOH, I FOUND IT! 찾았다
7:04 WELL, WHAT..? WHA-WHA..? WHAT..? 그게 무슨…
7:07 YEAH. 그래
7:08 DO THAT FOR ANOTHER TWO HOURS 두 시간 동안
7:11 YOU MIGHT BE WHERE I AM RIGHT ABOUT NOW. 나도 그러고 있다 왔어
7:15 KIND OF PUTS THAT WHOLE PILLOW THING IN PERSPECTIVE, HUH, MON? 베개 갖고 야단법석 떤 보람이 없어진 거 같은데, 모니카?
7:21 HOW DO YOU FIT INTO THIS WHOLE THING? 어떻게 하기로 했어? 캐럴이랑 수전이 나도 관여해야 할 것 같다고 하는데
7:23 WELL, CAROL SAYS SHE AND SUSAN 캐럴이랑 수전이 나도 관여해야 할 것 같다고 하는데
7:25 WANT ME TO BE INVOLVED 캐럴이랑 수전이 나도 관여해야 할 것 같다고 하는데 내가 그러고 싶지 않으면 상관 안 해도 된대
7:27 BUT IF I’M NOT COMFORTABLE WITH IT I DON’T HAVE TO BE INVOLVED. 내가 그러고 싶지 않으면 상관 안 해도 된대
7:31 BASICALLY, IT’S TOTALLY UP TO ME. 완전히 나한테 달린 거야
7:33 SHE IS SO GREAT. I MISS HER. 정말 괜찮은 여자야, 보고 싶다
7:40 WELL, WHAT DOES SHE MEAN BY “INVOLVED”? 관여한다는 게 무슨 뜻이야?
7:42 PRESUMABLY, THE BIGGEST PART OF YOUR JOB IS DONE. 내 생각엔 네가 할 일은 끝난 것 같은데
7:46 ANYWAY 나보고 같이 가자고 하더라
7:48 THEY WANT ME TO GO DOWN TO THIS SONOGRAM THING 나보고 같이 가자고 하더라 내일 초음파 검사를 한대
7:51 WITH THEM TOMORROW. 내일 초음파 검사를 한대
7:52 WHAT WILL YOU DO? I HAVE NO IDEA. – 세상에, 그래서 어떻게 할 거야? – 모르겠어
7:55 NO MATTER WHAT I DO, THOUGH – 세상에, 그래서 어떻게 할 거야? – 모르겠어 내가 어떻게 하든 난 아빠가 될 거야
7:57 I’M STILL GOING TO BE A FATHER. 내가 어떻게 하든 난 아빠가 될 거야
8:10 THIS IS STILL RUINED, RIGHT? 어차피 망친 거잖아
8:17 OH, MARTHA LUDWIN’S DAUGHTER IS GOING TO CALL YOU. 마사 러그윈의 딸이 네게 전화할 거다
8:22 HMM, WHAT’S THAT CURRY TASTE? 카레는 무슨 맛이니?
8:26 CURRY. 카레 맛이죠
8:32 I THINK THEY’RE GREAT. I REALLY DO. YOU REMEMBER THE LUDWINS. – 이거 정말 맛있어요 – 러그윈 기억나니?
8:36 THE BIG ONE HAD A THING FOR YOU, DIDN’T SHE? – 이거 정말 맛있어요 – 러그윈 기억나니? 그 집 큰애가 너를 좋아하지 않았니?
8:38 THEY ALL HAD A THING FOR HIM. 다들 로스를 좋아했지
8:41 Monica: I’M SORRY. WHY IS 엄마도 참…
8:43 THIS GIRL GOING TO CALL ME? 이해가 안 가는데요 걔가 왜 전화를 해요?
8:45 SHE JUST GRADUATED, AND SHE WANTS TO BE SOMETHING 이제 막 졸업했는데 요리를 하고 싶다나 뭐라나
8:48 IN COOKING OR FOOD OR… I DON’T KNOW. 이제 막 졸업했는데 요리를 하고 싶다나 뭐라나 모르겠다
8:50 I TOLD HER YOU HAVE A RESTAURANT… 모르겠다 네가 식당을 하고 있다고 말해 줬거든
8:52 NO, MOM. I DON’T 네가 식당을 하고 있다고 말해 줬거든
8:53 HAVE A RESTAURANT. I WORK IN A RESTAURANT. 식당을 하는 게 아니라 식당에서 일하는 거예요
8:56 WELL, THEY DON’T HAVE TO KNOW THAT. 그런 것까지 얘기할 필요는 없잖니
9:02 ROSS, COULD YOU COME AND HELP ME WITH THE SPAGHETTI, PLEASE? 오빠, 이리 와서 스파게티 만드는 거 도와줄래?
9:05 YES. 그래
9:06 OH, WE’RE HAVING SPAGHETTI. 스파게티를 하려고? 그건…
9:07 THAT’S… EASY. 스파게티를 하려고? 그건… 쉽지
9:12 I KNOW THIS IS GOING TO SOUND UNBELIEVABLY SELFISH ON MY PART 엄청나게 이기적으로 들릴 거 아는데
9:15 BUT WERE YOU PLANNING ON BRINGING UP THE WHOLE BABY-LESBIAN THING? 레즈비언이니 아기니 하는 얘기는 언제 할 거야?
9:18 ‘CAUSE I THINK IT MIGHT TAKE SOME OF THE HEAT OFF ME. 나한테만 쏟아지는 비난이 덜어질까 싶어서 그래
9:25 WHAT THAT RACHEL DID TO HER LIFE. WE RAN INTO HER PARENTS AT THE CLUB. 레이철도 너무했지 그 애 부모님을 만났는데
9:28 THEY WEREN’T PLAYING WELL. 불쌍해서 못 봐 주겠더라
9:31 I’M NOT GOING TO TELL YOU WHAT THEY SPENT ON THAT WEDDING 결혼식에 얼마를 썼는지 말하고 싶진 않지만
9:33 BUT $40,000 IS A LOT OF MONEY. 4만 달러면 큰돈이지
9:38 WELL, AT LEAST SHE HAD THE CHANCE TO LEAVE A MAN AT THE ALTAR. 그래도 그 앤 식장에 남자를 버리고라도 왔잖아
9:45 WHAT’S THAT SUPPOSED TO MEAN? NOTHING. – 그게 무슨 뜻이에요? – 별 뜻 없어
9:48 IT’S AN EXPRESSION. NO, IT’S NOT. – 그냥 그렇다는 얘기야 – 아니잖아요
9:52 DON’T LISTEN TO HER. YOU’VE ALWAYS BEEN INDEPENDENT. 네 엄마 말 듣지 마 넌 언제나 독립적으로 살았어
9:55 EVEN WHEN YOU WERE A KID 어릴 적에 피둥피둥 살이 쪄서
9:57 AND WERE CHUBBY, AND HAD NO FRIENDS 어릴 적에 피둥피둥 살이 쪄서 친구 하나 없어도 넌 잘 지냈잖니
9:59 YOU WERE JUST FINE. 친구 하나 없어도 넌 잘 지냈잖니
10:02 AND YOU WOULD READ ALONE IN YOUR ROOM– AND YOUR PUZZLES. 방에 틀어박혀서 혼자 책도 읽고 퍼즐도 풀었지
10:09 LOOK, THERE ARE PEOPLE LIKE ROSS WHO NEED TO SHOOT FOR THE STARS 세상엔 로스처럼 유난히 잘나가는 사람이 있단다
10:13 WITH HIS MUSEUM AND HIS PAPERS GETTING PUBLISHED. 박물관에도 다니고 논문도 발표하고…
10:16 OTHER PEOPLE ARE SATISFIED WITH STAYING WHERE THEY ARE. 다른 사람들은 현재 위치에 만족하며 지내지 그런 사람들은 절대 암에 걸리는 법이 없단다
10:19 I’M TELLING YOU, THESE ARE THE PEOPLE 그런 사람들은 절대 암에 걸리는 법이 없단다
10:25 I READ ABOUT THESE WOMEN TRYING TO HAVE IT ALL 모든 걸 다 가지려고 욕심부리는 여자들도 있다는데
10:28 AND I THANK GOD OUR LITTLE HARMONICA DOESN’T SEEM TO HAVE THAT PROBLEM. 우리 하모니카는 욕심이 없어 정말 다행이야
10:35 SO, ROSS, WHAT’S GOING ON WITH YOU? 오빠, 요즘 어때?
10:40 NO NEWS, NO LITTLE ANECDOTES TO SHARE WITH THE FOLKS? 사건 같은 거 없어? 가족하고 나눌 얘기도?
10:44 OKAY, OKAY. 알았어, 알았다고
10:47 LOOK, I REALIZE YOU GUYS HAVE BEEN WONDERING WHAT EXACTLY HAPPENED 두 분, 캐럴하고 제 사이에 정확히 무슨 일이 있었나
10:52 BETWEEN CAROL AND ME, AND SO, WELL… 궁금하실 텐데요
10:55 HERE’S THE DEAL. 솔직히 말씀드릴게요
10:59 CAROL’S A LESBIAN. 캐럴은 레즈비언이에요
11:03 SHE IS LIVING WITH A WOMAN NAMED SUSAN. 수전이란 여자와 살고 있죠
11:07 SHE’S PREGNANT WITH MY CHILD 지금 제 아기를 임신하고 있는데
11:10 AND SHE AND SUSAN ARE GOING TO RAISE THE BABY. 캐럴과 수전이 제 아기를 키우겠대요
11:17 AND YOU KNEW ABOUT THIS? 넌 다 알고 있었니?
11:34 FOLKS ARE REALLY THAT BAD, HUH? 너희 부모님 너무 심하시다
11:36 WELL, YOU KNOW, THESE PEOPLE ARE PROS. 프로다우신 거지
11:41 THEY KNOW WHAT THEY’RE DOING. THEY TAKE THEIR TIME. 뭘 하는지 정확히 알고 시간을 끌면서
11:45 THEY GET THE JOB DONE. 할 일을 다 하시는 거야
11:49 I KNOW THEY SAY THAT YOU CAN’T CHANGE YOUR PARENTS. 부모님을 바꿀 수 없다는 건 알지만
11:53 BOY, IF YOU COULD I’D WANT YOURS. 할 수만 있다면 오빠 부모님이랑 바꾸고 싶어
11:58 MUST PEE. 오줌 누고 올게
12:00 IT’S EVEN WORSE WHEN YOU’RE TWINS. 쌍둥이인 것보단 나아
12:02 YOU’RE A TWIN? YEAH. WE DON’T SPEAK. – 너 쌍둥이야? – 그래, 우린 연락도 안 해
12:05 SHE’S THIS HIGH-POWERED, DRIVEN, CAREER TYPE. 일밖에 모르는 타입이거든
12:08 WHAT DOES SHE DO? SHE’S A WAITRESS. – 무슨 일을 하는데? – 웨이트리스야
12:12 ALL RIGHT, GUYS. I’VE KIND OF GOT TO CLEAN UP NOW. 이제 좀 치워야 해
12:15 YOU’RE AN ONLY CHILD, RIGHT? YOU DON’T HAVE THIS. 챈들러, 넌 외아들이니까 이런 걱정은 없지?
12:18 WELL, NO, ALTHOUGH I DID HAVE AN IMAGINARY FRIEND 그렇긴 한데 가상의 친구가 있었어
12:21 WHO MY PARENTS ACTUALLY PREFERRED. 부모님이 나보다 좋아했지
12:26 Rachel: HIT THE LIGHTS, PLEASE. 불 좀 꺼 줄래?
12:35 HOW LONG WAS I IN THERE? 내가 얼마나 오래 있었던 거야?
12:37 I’M JUST CLEANING UP. 가게 정리하는 거야
12:39 OH, YOU, UH, DO YOU NEED ANY HELP? 내가 도와줄까?
12:43 UM, OKAY, SURE. THANKS. 그래, 고마워
12:51 ANYWAY, UH, SO YOU 그나저나
12:53 NERVOUS ABOUT BARRY TOMORROW? 내일 배리 만날 일이 걱정돼?
12:57 UH, A LITTLE. 조금
13:00 A LOT. 많이
13:03 SO, GOT ANY ADVICE– 조언 한마디 해 줄래?
13:05 YOU KNOW, AS SOMEONE WHO’S RECENTLY BEEN DUMPED? 조언 한마디 해 줄래? 최근에 버림받은 사람으로서
13:09 WELL, YOU MAY WANT TO STEER CLEAR OF THE WORD “DUMPED.” 꼭 ‘버림받았다’고 못 박고 싶은 거라면
13:14 CHANCES ARE, HE’S GOING TO BE THIS THIS BROKEN SHELL OF A MAN. 그 친구가 상처를 받았다는 사실을 명심해야겠지
13:20 SO YOU SHOULD TRY NOT TO LOOK TOO TERRIFIC. I KNOW IT’LL BE HARD. 그러니까 근사하게 꾸미지 마 물론 쉽지 않겠지만
13:26 UH, OR, YOU KNOW, I CAN, UH… HEY, I’LL GO DOWN THERE 우리 이러면 어떨까? 내가 배리한테 반지를 돌려주고
13:30 AND GIVE BARRY BACK HIS RING 우리 이러면 어떨까? 내가 배리한테 반지를 돌려주고 네가 캐럴이랑 수전하고 초음파실인지 뭔지에 가는 거야
13:33 YOU CAN GO WITH CAROL AND SUSAN TO THE O.B.G.Y. N. 네가 캐럴이랑 수전하고 초음파실인지 뭔지에 가는 거야
13:38 YOU’VE GOT CAROL TOMORROW. – 내일 캐럴 만나는구나? – 응
13:41 UGH, WHEN DID IT GET SO COMPLICATED? 일이 왜 이렇게 꼬였을까?
13:44 GOT ME. 그러게 말이야
13:45 REMEMBER IN HIGH SCHOOL? YEAH. – 우리 학교 다닐 때 생각나? – 그럼
13:49 DIDN’T YOU THINK YOU WOULD MEET SOMEONE 그땐 누군가를 만나
13:52 FALL IN LOVE AND THAT WOULD BE IT? 사랑에 빠지면 다라고 생각하지 않았어?
13:59 YES, YES. – 로스? – 나 여기 있어
14:04 MAN, I NEVER THOUGHT I’D BE HERE. 내가 이렇게 될 줄 상상도 못 했어
14:14 ME NEITHER. 나도
14:32 HI. OH, SORRY I’M LATE. I GOT STUCK AT WORK. 늦어서 미안해, 일 때문에
14:36 THERE WAS THIS BIG DINOSAUR THING. ANYWAY. 그놈의 공룡이…
14:39 HI. 안녕하세요
14:41 ROSS, YOU REMEMBER SUSAN. HOW COULD I FORGET? – 로스, 수전 기억하지? – 어떻게 잊겠어?
14:46 ROSS. 로스
14:47 HELLO SUSAN. GOOD SHAKE. GOOD SHAKE. 안녕하세요, 수전 악수 좋죠, 좋아요
14:51 SO, UH, WE’RE JUST WAITING FOR… 지금 기다리는 사람이…
14:54 DR. OBERMAN. DR. OBERMAN. AND IS HE..? – 오버먼 박사님 – 오버먼 박사님, 그분은…
14:57 SHE. “SHE,” OF COURSE. – 여자예요 – 물론 그렇겠죠
15:00 SHE, UH, FAMILIAR WITH OUR SPECIAL SITUATION? 우리의 특별한 상황을 알고 계셔?
15:05 YES, AND SHE’S VERY SUPPORTIVE. 그럼, 많이 도와주고 계셔
15:07 GREAT. OKAY, THAT’S GREAT. 그거 잘됐군
15:11 NO, I’M… OH. 됐어요
15:13 THANKS. 고마워
15:29 QUACK, QUACK. QUACK, QUACK. 꽥꽥
15:31 QUACK, QUACK, QUACK. 꽥꽥, 꽥꽥
15:33 ROSS… 로스?
15:34 THAT OPENS MY CERVIX. 그걸로 자궁을 열 거야
15:44 COME ON IN. – 배리? – 들어와
15:46 ARE YOU SURE? 정말 들어가도 돼?
15:47 IT’S FINE. HE’LL BE HERE FOR HOURS. HUH? 그럼, 괜찮아 로비는 몇 시간 더 있을 거야
15:55 HOW YOU DOING? 어떻게 지내?
15:57 I’M… 나는…
15:59 I-I’M OKAY. 잘 있어
16:02 YOU LOOK GREAT. 좋아 보이네
16:03 YEAH, WELL… 그럼
16:05 Woman: Dr. Farber Jason Greenspan is gagging. 파버 박사님 제이슨이 구토를 해요
16:08 BE RIGHT THERE. BE BACK IN A SECOND. 곧 갈게요, 조금만 기다려
16:16 I DUMPED HIM. 내가 찼어
16:19 OKAY. 그래요
16:35 SO, UH… SO HOW’S THIS, UH… HOW’S THIS GOING TO WORK? – 로스 – 이게 어떻게 되는 거야?
16:39 AHEM. YOU KNOW, WITH US? 우리 관계 말이야
16:41 YOU KNOW WHEN, LIKE 우리 관계 말이야 중요한 결정을 해야 하는 거 아냐?
16:42 IMPORTANT DECISIONS HAVE TO BE MADE? 중요한 결정을 해야 하는 거 아냐?
16:45 GIVE ME A “FOR INSTANCE.” 무슨 얘기야?
16:46 WELL, I DON’T KNOW. 나도 모르겠어, 좋아
16:48 HOW ABOUT WITH THE BABY’S NAME? 나도 모르겠어, 좋아 – 아기 이름은 어떻게 할 거야? – 말런
16:50 MARLON. – 아기 이름은 어떻게 할 거야? – 말런
16:51 MARLON. OR “MINNIE” FOR A GIRL. – 말런 – 아들일 경우이고, 딸이면 미니
16:57 AS IN “MOUSE”? 쥐 이름 딴 거야?
17:00 AS IN MY GRANDMOTHER. 할머니 성함을 땄어
17:01 STILL, YOU SAY “MINNIE,” YOU HEAR “MOUSE.” 그래도 ‘미니’라고 하면 쥐 같잖아
17:07 UM, HOW ABOUT, UM… 이건 어때?
17:09 HOW ABOUT “JULIA”? 줄리아 어때?
17:11 JULIA. 줄리아?
17:13 WE AGREED ON MINNIE. 미니로 합의 봤어요
17:14 WE AGREED WE’D SPEND OUR LIVES TOGETHER. 재밌군요, 우리는 평생을 함께 살기로 합의했지만
17:17 THINGS CHANGE– ROLL WITH THE PUNCHES. 재밌군요, 우리는 평생을 함께 살기로 합의했지만 상황이 이렇게 됐잖아요 그러니 댁이 참아요
17:21 I BELIEVE JULIA’S ON THE TABLE. 줄리아도 생각해 봐
17:25 SORRY ABOUT THAT. 미안해
17:30 SO, WHAT HAVE YOU BEEN UP TO? 요즘 어떻게 지내?
17:33 OH, NOT MUCH. 별일 없어
17:36 I GOT A JOB. THAT’S GREAT. – 나 취직했어 – 잘됐네
17:39 WHY ARE YOU SO TAN? 왜 그렇게 탔어?
17:42 OH, I, UH, I WENT TO ARUBA. 그게 아루바에 갔다 왔어
17:46 OH, NO. YOU WENT ON OUR HONEYMOON ALONE? 저런, 신혼여행을 혼자 다녀온 거야?
17:49 NO. 아니
17:51 NO, ACTUALLY, UH… 사실은…
17:54 I WENT WITH, UH… 누구랑 갔냐면…
17:57 NOW THIS MAY HURT. ME? – 고통스러울 텐데 – 저요?
18:00 NO, NO. 아니
18:03 I WENT WITH MINDY. 민디랑 다녀왔어
18:06 MINDY? 민디?
18:07 MY MAID OF HONOR, MINDY? 들러리 대표로 섰던 민디?
18:09 YEAH, WE’RE UH… KIND OF A THING NOW. 응, 우리 사귀고 있어
18:14 WELL, UM, I… 그러니까…
18:17 YOU GOT PLUGS. 머리카락 심었어?
18:19 CAREFUL THEY HAVEN’T QUITE TAKEN YET. 조심해, 빠지잖아
18:22 AND YOU GOT LENSES. 렌즈도 꼈네?
18:23 BUT YOU HATE STICKING YOUR FINGER IN YOUR EYE. 렌즈도 꼈네? 손으로 눈 찌르는 거 싫어하잖아
18:27 NOT FOR HER. 민디가 원하니까
18:33 LISTEN, I REALLY WANTED TO THANK YOU. 당신한테 고마워
18:36 OKAY. 좋아
18:38 A MONTH AGO, I WANTED TO HURT YOU– 한 달 전만 해도 당신한테 복수하고 싶었어
18:41 MORE THAN I’VE EVER WANTED TO HURT ANYONE. 세상 누구보다 당신에게 상처를 주고 싶었지
18:43 AND I’M AN ORTHODONTIST. 난 치열 교정 의사잖아
18:45 WOW. 굉장하네
18:47 YOU KNOW, YOU WERE RIGHT. I THOUGHT WE WERE HAPPY. 당신이 옳았어 우린 행복한 줄 알았지만
18:51 WE WEREN’T HAPPY. 그런 게 아니었어
18:54 BUT WITH MINDY… 하지만 지금 민디랑은
18:56 NOW I’M HAPPY. 행복해
18:58 SPIT. WHAT? – 침 뱉어 – 뭐?
19:01 ME. 저예요
19:04 ANYWAY, UM… 그건 그렇고
19:08 I GUESS, UH… I GUESS THIS BELONGS TO YOU. 이 반지 당신한테 줘야 할 것 같아서
19:12 AND THANK YOU FOR GIVING IT TO ME. 나한테 줬던 거 고마워
19:15 WELL, THANK YOU FOR GIVING IT BACK. 돌려줘서 고마워
19:21 HELLO? 저기요?
19:26 OH, PLEASE. WHAT’S WRONG WITH HELEN? 헬렌이 뭐가 어때서요?
19:29 “HELEN GELLER”? 헬렌 겔러?
19:31 I DON’T THINK SO. IT WON’T BE HELEN GELLER. – 이상하잖아요 – 헬렌 겔러는 안 돼
19:35 THANK YOU. 고마워
19:36 NO, I MEAN IT’S NOT GELLER. 내 말은 겔러가 아니란 뜻이야
19:38 IT’S GOING TO BE “HELEN WILLICK?” 그럼 헬렌 윌릭?
19:41 NO, ACTUALLY WE TALKED ABOUT 아니, 사실은
19:43 “HELEN WILLICK-BUNCH.” 헬렌 윌릭 번치로 할 거야
19:47 WELL, WAIT A MINUTE. WHY IS SHE IN THE TITLE? 잠깐, 이 여자 이름이 왜 들어가?
19:50 IT’S MY BABY, TOO. 내 아기이기도 하니까요
19:52 REALLY? I DON’T REMEMBER YOU MAKING ANY SPERM. 당신이 정자도 만드는 줄은 몰랐네요
19:58 YEAH, AND WE ALL KNOW WHAT A CHALLENGE THAT IS. 그게 얼마나 힘든지 우리 모두 잘 알고 있죠
20:01 SEE, SEE? YOU TWO STOP IT. – 봤지, 봤지? – 두 사람, 그만 좀 해
20:03 NO, SHE GETS CREDIT, I’M IN THERE TOO. 좋아, 그렇다고 쳐 내 이름도 들어가야겠어
20:05 ROSS, YOU’RE NOT ACTUALLY SUGGESTING “HELEN WILLICK-BUNCH-GELLER?” 헬렌 윌릭 번치 겔러라고 해야겠어?
20:10 THAT BORDERS ON CHILD ABUSE. 그건 아동 학대야
20:11 UH, OF COURSE NOT. I’M SUGGESTING “GELLER-WILLICK-BUNCH.” 물론 아니지 겔러 윌릭 번치라고 해
20:15 SEE WHAT HE’S DOING? 아니, 아니, 이 사람 좀 봐
20:17 NO ONE WILL SAY ALL THOSE NAMES. 아니, 아니, 이 사람 좀 봐 긴 이름을 다 못 부를 테니까
20:19 THEY’LL WIND UP CALLING HER “GELLER.” 긴 이름을 다 못 부를 테니까 자기 이름을 앞에 넣는 거 봐 자기 멋대로야
20:21 THEN HE GETS HIS WAY. 자기 이름을 앞에 넣는 거 봐 자기 멋대로야
20:22 MY WAY? YOU THINK THIS IS MY WAY? 내 멋대로? 내 멋대로라고 생각해요?
20:25 BELIEVE ME, OF ALL THE WAYS I EVER IMAGINED 내 멋대로? 내 멋대로라고 생각해요? 이런 상황에서 내 멋대로란 표현을 써도 되는 건가요?
20:27 THIS MOMENT IN MY LIFE BEING– THIS IS NOT MY WAY. 이런 상황에서 내 멋대로란 표현을 써도 되는 건가요? 이건 말이 안 돼, 난 정말…
20:31 YOU KNOW WHAT? 이건 말이 안 돼, 난 정말…
20:32 THIS IS TOO HARD– I CAN’T… 이건 말이 안 돼, 난 정말… 오늘은 좀 어때요? 속이 메스꺼워요?
20:34 HOW ARE WE? ANY NAUSEA? 오늘은 좀 어때요? 속이 메스꺼워요?
20:36 A LITTLE. – 조금요 – 약간요
20:39 I WAS JUST WONDERING ABOUT THE MOTHER-TO-BE BUT THANKS FOR SHARING. 임신부에게 물은 거지만 대답해 줘서 고마워요
20:43 UH, LIE BACK. 임신부에게 물은 거지만 대답해 줘서 고마워요 누워요
20:45 UH, YOU KNOW WHAT? 난 가야겠어
20:47 I’M GOING TO GO. 난 가야겠어 이런 특별한 상황을 더 이상 견딜 수가 없어
20:48 I DON’T THINK I CAN BE INVOLVED IN THIS PARTICULAR FAMILY. 이런 특별한 상황을 더 이상 견딜 수가 없어
21:03 OH, MY GOD. 세상에
21:05 LOOK AT THAT. 저거 봐
21:06 I KNOW. 그래
21:18 ISN’T THAT AMAZING? 굉장하지 않니?
21:22 WHAT ARE WE SUPPOSED TO BE SEEING HERE? 뭐가 보인다는 거야?
21:28 I DON’T KNOW, BUT I THINK IT’S ABOUT 잘 모르겠지만 막 엔터프라이즈호를 공격하려는 것 같아
21:30 TO ATTACK THE ENTERPRISE. 막 엔터프라이즈호를 공격하려는 것 같아
21:34 IF YOU TILT YOUR HEAD TO THE LEFT AND RELAX YOUR EYES 머리를 왼쪽으로 하고 눈에서 힘을 빼면
21:39 IT KIND OF LOOKS LIKE AN OLD POTATO. 오래된 감자 같아 보여
21:41 THEN DON’T DO THAT, ALL RIGHT? OKAY. – 그렇게 보지 마 – 알았어
21:46 MONICA. 모니카
21:48 WHAT DO YOU THINK? 어떠니?
21:52 ARE YOU WELLING UP? 감동적이지?
21:54 NO. – 아니 – 맞잖아
21:55 YOU ARE. YOU’RE WELLING UP. NO, I’M NOT. – 감동받았잖아 – 아니라니까
21:58 YOU’LL BE AN AUNT. ( sobbing ): SHUT UP. – 넌 고모가 되는 거야 – 그만해
22:02 HI, MINDY. 안녕, 민디
22:04 HI, I-IT’S RACHEL. 나 레이철이야
22:06 YEAH, I’M FINE. I-I SAW BARRY TODAY. 응, 잘 지내 오늘 배리를 만났어
22:10 UH, YEAH, HE TOLD ME. 그래, 얘기 들었어
22:12 NO. NO, IT’S OKAY. 아니, 괜찮아
22:14 REALLY, IT’S OKAY. 아니, 괜찮아 정말 괜찮아 둘이 행복했으면 좋겠어
22:15 I HOPE YOU TWO ARE VERY HAPPY, I REALLY DO. 정말 괜찮아 둘이 행복했으면 좋겠어
22:19 UH, OH, AND MIN, YOU KNOW 그리고 말이야, 민디 일이 잘 풀려서
22:21 IF EVERYTHING WORKS OUT AND YOU GUYS 그리고 말이야, 민디 일이 잘 풀려서 너희 둘이 결혼하고 아기도 낳게 되면
22:23 END UP GETTING MARRIED AND HAVING KIDS AND EVERYTHING… 너희 둘이 결혼하고 아기도 낳게 되면
22:27 I HOPE THEY HAVE HIS OLD HAIRLINE AND YOUR OLD NOSE. 예전 배리처럼 대머리에 코는 원래 네 코 닮았으면 좋겠다
22:34 OKAY, I KNOW IT WAS A CHEAP SHOT BUT I FEEL SO MUCH BETTER NOW. 유치한 거 알지만 이러니까 속이 다 시원해