퀸카로 살아남는법 한영대본 FULL
외국 유학경험 없이 영어를 유창하게 하시는
모 영어강사님의 따르면 영어공부 하기 좋은 장르의 영화는
바로 로맨틱코메디가 가장 좋다고 합니다.
그 이유는 표현이 자연스럽고 , 활용 빈도가 높은 표현들이 많고
응용하기 쉬운 표현들이 많아서라고 합니다.
그래서 오늘은 한번쯤 재미있게 보셨을 로맨틱코메디 영화인
퀸카로 살아남는법 한영대본을 올립니다.
퀸카로 살아남는 법
34s | This is your lunch, okay? | 이건 도시락이다 |
35s | Now, I put a dollar in there so you can buy some milk. You can ask one of the big kids where to do that. | 우유 값으로 1달러 넣었으니까 매점이 어디 있나 물어봐 |
39s | You remember your phone number? I wrote it down for you, just in case. Put it in your pocket, I don’t want you to lose it. | 전화번호 알지? 엄마가 적어준 거 잘 챙기고 |
45s | Okay? You ready? [chuckles] | 자, 준비됐니? |
48s | I think so. | 된 것 같아요 |
52s | It’s Cady’s big day. | 역사적인 날이로구나 |
55s | [Cady] I guess it’s natural for parents to cry on their kid’s first day of school. | 아이가 등교하는 첫 날에 부모들은 으레 울게 마련입니다 |
58s | But, you know, this usually happens when the kid is five. | 하지만 보통은 애가 5살일 때 그러죠 |
1:01 | I’m 16, and until today, I was home-schooled. | 저는 16살이고 지금까지는 자택학습을 했습니다 |
1:04 | -[shutter clicks] -I know what you’re thinking. “Home-schooled kids are freaks.” | 집에서 배운 애들은 별종이라고 생각하시는 건 압니다 |
1:07 | X-Y-L-O-C-A-R-P. -Xylocarp. -[audience claps] | X-Y-L-O-C-A-R-P 경목질과입니다 |
1:12 | [Cady] Or that we’re weirdly religious or something. | 아님 사이비 종교 신봉자거나 |
1:15 | And on the third day, God created the Remington bolt-action rifle | 셋째 날, 하나님은 레밍턴 소총을 창조하셔서 |
1:19 | so that man could fight the dinosaurs. And the homosexuals. | 인간으로 하여금 공룡과 동성애자를 없애게 했죠 |
1:24 | [boys] Amen. | 아멘! |
1:26 | [Cady] But my family’s totally normal. Except for the fact that both my parents are research zoologists, | 하지만 제 가족은 극히 정상입니다 동물 학자인 부모님 덕에 |
1:30 | and we’ve spent the last 12 years in Africa. | 아프리카에서 12년 산 것만 빼고요 |
1:32 | I had a great life. But then my mom got offered tenure at Northwestern University. | 멋진 시간이었지만 엄마가 대학강단에 서게 되자 |
1:37 | So, it was goodbye, Africa, and hello, high school. | 아프리카를 떠나서 고등학교를 다니게 됐죠 |
1:44 | I’m okay. Sorry. I’ll be careful. | 저 괜찮아요 조심할게요 |
2:13 | Hi. I don’t know if anyone told you about me. | 얘길 들었나 모르겠는데 난 새로 온 학생이야 |
2:16 | I’m a new student here. My name is Cady Heron. | 얘길 들었나 모르겠는데 난 새로 온 학생이야 – 케이디 헤론이지 – 또 말 걸면 죽을 줄 알아 |
2:19 | Talk to me again and I’ll kick your ass. | – 케이디 헤론이지 – 또 말 걸면 죽을 줄 알아 |
2:26 | [Janis] You don’t wanna sit there. Kristen Hadley’s boyfriend is gonna sit there. | 거긴 앉지 마 크리스틴의 남친 자리야 |
2:31 | Hey, baby. | 자기 왔네 |
2:38 | [Janis] Uh-uh. He farts a lot. | 아니… 걘 방귀 대장이야 |
2:50 | [Ms. Norbury] Hey, everybody. | 모두 안녕 |
2:53 | [Cady] Oh, God, I’m so sorry. | 맙소사, 정말 죄송해요 |
2:56 | [Ms. Norbury] It’s not you. I’m bad luck. | 네 탓이 아니다 운수가 나쁜 거지 |
3:04 | -Ms. Norbury? -[students, softly] Ooh! | 노버리 선생님? |
3:05 | [Ms. Norbury] My T-shirt’s stuck to my sweater, isn’t it? -[Cady] Yeah. -[Ms. Norbury] Fantastic. | 셔츠가 스웨터에 끼었겠지? 미치겠군 |
3:09 | Is everything all right in here? Oh, yeah. | – 별 일 없죠? – 그럼요 |
3:13 | So, uh, how was your summer? | 여름은 잘 보냈어요? |
3:15 | -I got divorced. -Oh. | – 이혼했어요 – 아 |
3:18 | My carpal tunnel came back. [chuckles softly] I win. | – 난 손목 병이 재발 했죠 – 내가 낫네요 |
3:21 | Yes, you do. | 지당하신 말씀 |
3:24 | Well, I just wanted to let everyone know that we have a new student joining us. | 새로운 친구가 왔다는 걸 알려주겠어요 |
3:28 | She just moved here all the way from Africa. | 아프리카에서 건너온 학생이죠 |
3:30 | Welcome. | 반갑다! |
3:33 | I’m from Michigan. Great. | – 전 미시건 출신이에요 – 좋았어! |
3:36 | Her name is Caddy. Caddy Heron. Where are you, Caddy? | 이름이 캐디 헤론인데 어디 있지, 캐디? |
3:40 | That’s me. It’s pronounced like Katie. [Mr. Duvall] My apologies. | – 전데 ‘케이디’예요 – 미안하구나 |
3:43 | I have a nephew named Anfernee, and I know how mad he gets when I call him Anthony. | 앤퍼니라는 조카가 있는데 난 툭하면 앤서니라고 하지 |
3:48 | Almost as mad as I get when I think about the fact that my sister named him Anfernee. | 내 동생은 어쩌자고 이름을 그 모양으로 지었는지 |
3:52 | Well, uh, welcome, Cady. And thank you, Mr. Duvall. | 반갑구나, 케이디 고마워요, 두발 선생님 |
3:55 | Well, thank you. And, uh, | 내가 고맙죠 그리고 |
3:58 | if you need anything, or if you wanna talk to somebody… | 필요한 게 있거나 할 말이 있거든 |
4:02 | Thanks. Maybe some other time, when my shirt isn’t see-through. | 고마워요, 다음에 내 셔츠가 비치지 않을 때 그러죠 |
4:07 | Okay. | 좋아요 |
4:09 | Okay. Good day, everybody. | 그럼… 즐거운 하루 보내길 |
4:13 | [Cady] The first day of school was a blur. A stressful, surreal blur. | 학교 첫날은 꽝이었어요 스트레스 만빵이었죠 |
4:19 | I got in trouble for the most random things. | 하는 일마다 꼬였지 뭐예요 |
4:21 | Where are you going? Oh, I have to go to the bathroom. | – 어딜 가는 거지? – 화장실에요 |
4:24 | You need the lavatory pass. Okay. Can I have the lavatory pass? | – 화장실 패스가 있어야지 – 그것 좀 주시겠어요? |
4:28 | [chuckles] Nice try. Have a seat. | 까불지 말고 자리에 앉아 |
4:31 | I had never lived in a world where adults didn’t trust me, where they were always yelling at me. | 이곳의 어른들은 소리만 빽빽 질러댔어요 |
4:35 | Don’t read ahead! No green pen! | – 미리 읽지 마! – 초록색 펜은 안 돼! |
4:37 | No food in class! [in German] Stay in your assigned seat! | – 음식물은 금지야! – 지정석에 앉아 있어! |
4:50 | [boy 1] I told you, I saw the whole thing. -Everything. -[Jason] Did you see nipple? | – 모조리 다 봤어 – 젖꼭지도? |
4:53 | It only counts if you saw a nipple. | 젖꼭지를 봐야 다 본 거지 |
4:57 | [Cady] I had a lot of friends in Africa. | 아프리카에선 친구가 많았어요 |
5:02 | What? | 뭐야? |
5:04 | [Cady] But so far, none in Evanston. | 하지만 에반스톤엔 한 명도 없었죠 |
5:21 | Hey. How was your first day? | 얘야, 학교 첫날은 어땠니? |
5:37 | Is that your natural hair color? Yeah. | – 원래 머리 색깔이니? – 응 |
5:40 | It’s gorgeous. Thank you. | – 멋지다 – 고마워 |
5:43 | See, this is the color I want. This is Damian. He’s almost too gay to function. | – 내가 원하는 색깔이야 – 대미언은 못 말리는 게이지 |
5:48 | Nice to meet you. | 반가워 |
5:49 | Nice wig, Janis. What’s it made of? Your mom’s chest hair! | – 가발 멋지다, 뭘로 만든 거야? – 네 엄마 가슴털로! |
5:53 | I’m Janis. Hi, I’m Cady. | – 난 재니스야 – 난 케이디야 |
5:57 | Do you guys know where Room G14 is? | 혹시 G14 교실이 어딘지 아니? |
6:01 | “Health, Tuesday/Thursday, Room G14.” | 보건수업, 화-목, G14 |
6:03 | I think that’s in the back building. | 뒤쪽 건물 같은데 |
6:06 | Oh, yeah, that’s in the back building. Yeah, we’ll take you there. | – 맞아, 뒤쪽 건물이야 – 우리가 데려다 줄게 |
6:09 | -Thanks. -[bell rings] | 고마워 |
6:11 | Watch out, please! New meat coming through! | 길을 비켜라 신삥 나가신다 |
6:16 | [Damian] “Health. Spanish.” You’re taking 12th-grade calculus? | 보건, 스페인어… 고등수학을 들어? |
6:21 | [Cady] Yeah, I like math. Eww, why? | – 응, 수학을 좋아해 – 그걸 왜? |
6:24 | Because it’s the same in every country. | 수학은 어느 나라든 똑같잖아 |
6:27 | That’s beautiful. This girl is deep. | 그렇구나 심오한 친구로세 |
6:30 | Where’s the back building? It burned down in 1987. | – 뒤쪽 건물이 어디야? – 1987년에 홀랑 탔어 |
6:35 | Won’t we get in some sort of trouble for this? | 이러면 안 되는 거 아닌가? |
6:37 | Why would we get you into trouble? We’re your friends. | 걱정은 붙들어 매셔 우린 네 친구라구 |
6:42 | [Cady] I know it’s wrong to skip class, but Janis said we were friends. | 수업을 빼먹으면 안 되지만 재니스는 우리가 친구라고 했고 |
6:45 | And I was in no position to pass up friends. I guess I’ll never know what I missed on that first day of health class. | 당시엔 친구를 마다할 수 없었죠 보건수업이 궁금하긴 했지만 |
6:52 | Don’t have sex. Because you will get pregnant and die. | 섹스하지 마라 임신하고 죽게 될 거다 |
6:56 | Don’t have sex in the missionary position, don’t have sex standing up. | 정상체위도 안 되고 서서 해도 안 되고 |
7:00 | Just don’t do it, promise? | 아무튼 하지 마라, 알았지? |
7:03 | Okay, everybody take some rubbers. | 자, 다들 콘돔 좀 챙겨 |
7:05 | Why didn’t they just keep home-schooling you? They wanted me to get socialized. | – 자택학습은 왜 그만뒀어? – 사회성을 길러야 한대서 |
7:09 | Oh, you’ll get socialized, all right. A little slice like you. What are you talking about? | – 너 같은 애라면 식은 죽 먹기지 – 무슨 소리야? |
7:13 | You’re a regulation hottie. | – 넌 상판이 좀 되잖아 – 뭐라고? |
7:15 | -What? -Own it. | – 넌 상판이 좀 되잖아 – 뭐라고? – 사실이야 – 이름이 뭐라고? |
7:17 | How do you spell your name again, Caddy? | – 사실이야 – 이름이 뭐라고? |
7:19 | It’s Cady. C-A-D-Y. | 케이디야, CADY |
7:22 | Yeah, I’m gonna call you “Caddy.” In the name of all that is holy, will you look at Karen Smith’s gym clothes? | – 그냥 캐디라고 할게 – 카렌 스미스의 체육복 좀 봐 |
7:27 | Of course all The Plastics are in the same gym class. | 싸가지공주들이 체육시간에 다 모였군 |
7:31 | Who are The Plastics? They’re teen royalty. | – 싸가지공주라니? – 십대 귀족들 |
7:33 | If North Shore was Us Weekly, they would always be on the cover. | 학교잡지가 연예잡지라면 표지를 독차지할 애들이지 |
7:37 | [Janis] That one there, that’s Karen Smith. She is one of the dumbest girls you will ever meet. | 저 앤 카렌 스미스인데 멍청하기 짝이 없어 |
7:43 | Damian sat next to her in English last year. She asked me how to spell “orange.” | – 대미언의 작년 짝꿍이었지 – 오렌지도 쓸 줄 모르더라 |
7:48 | [Janis] And that little one? That’s Gretchen Wieners. | 작은 애는 그레첸 위너스야 |
7:51 | She’s totally rich because her dad invented Toaster Strudel. | 엄청 부자지 아버지가 호빵을 발명했거든 |
7:53 | Gretchen Wieners knows everybody’s business. She knows everything about everyone. | 세상에 모르는 게 없는 소식통이야 |
7:57 | That’s why her hair is so big. It’s full of secrets. | 커다란 머리 속에 비밀을 가득 담고 있지 |
8:01 | [Janis] And evil takes a human form in Regina George. | 레지나 조지는 악의 화신이야 |
8:05 | Don’t be fooled, because she may seem like your typical selfish, back-stabbing, slut-faced ho-bag. | 그냥 이기적이고 재수없는 정도가 아니라 |
8:10 | But in reality, she is so much more than that. | 상상을 초월하는 수준이지 |
8:14 | [Damian] She’s the queen bee. The star. Those other two are just her little workers. | 저 애가 여왕벌이고 스타야 나머진 일벌에 불과해 |
8:18 | [Janis] Regina George. How do I even begin to explain Regina George? | 레지나 조지는… 어떻게 설명해야 할까? |
8:23 | Regina George is flawless. She has two Fendi purses and a silver Lexus. | – 레지나는 완벽해 – 펜디 지갑에 렉서스까지 있어 |
8:27 | I hear her hair’s insured for $10,000. I hear she does car commercials. In Japan. | – 머리카락에 만 달러 보험 들었대 – 일본에서 자동차 광고도 찍는대 |
8:32 | Her favorite movie is Varsity Blues. One time, she met John Stamos on a plane. | – ‘그들만의 계절’을 좋아하지 – 비행기에서 스타모스를 봤는데 |
8:37 | And he told her she was pretty. One time, she punched me in the face. | – 레지나한테 예쁘다고 했대 – 한번은 내 얼굴을 때렸어 |
8:40 | It was awesome. She always looks fierce. She always wins Spring Fling Queen. | – 황홀했지 – 댄스파티의 고정 퀸이야 |
8:45 | Who cares? I care. | – 누가 신경 써? – 난 써! |
8:47 | Every year, the seniors throw this dance for the underclassmen called The Spring Fling. | 해마다 스프링 플링이란 댄스파티가 열리는데 |
8:51 | And whomsoever is elected Spring Fling King and Queen automatically becomes head of the Student Activities Committee. | 킹과 퀸으로 뽑히면 학생회 대표가 되는 거야 |
8:56 | And since I am an active member of the Student Activities Committee, I would say, yeah, I care. | 그리고 난 학생회 소속이니 관심이 있고 말고 |
9:01 | Wow, Damian, you’ve truly out-gayed yourself. | 대미언, 너 게이는 졸업했냐? |
9:06 | Here. This map is gonna be your guide to North Shore. | 자, 우리학교 안내지도야 |
9:09 | Now, where you sit in the cafeteria is crucial because you got everybody there. | 식당에서 어디 앉느냐는 대단히 중요하지 |
9:13 | You got your freshmen, ROTC guys, | 신입생파, 사관후보생파, 미숙아파 |
9:16 | preps, JV jocks, | 신입생파, 사관후보생파, 미숙아파 후보선수파, 아시아 꼴통파 |
9:19 | Asian nerds. | 후보선수파, 아시아 꼴통파 |
9:22 | [Janis] Cool Asians, varsity jocks, | 아시아 얼짱파, 하키 대표팀 |
9:26 | unfriendly black hotties, | 흑인 냉혈한파 |
9:28 | girls who eat their feelings, | 뭐든 먹는 애들파 |
9:31 | girls who don’t eat anything. | 뭐든 안 먹는 애들파 |
9:33 | Desperate wannabes, burnouts, | 흉내쟁이파, 자포자기파 |
9:36 | sexually active band geeks. The greatest people you will ever meet. | 뜨거운 애무파 최고의 멋쟁이파 |
9:41 | And the worst. Beware of The Plastics. | 그리고 가장 끔찍한… 싸가지공주파 |
9:47 | [Jason] Hey. We’re doing a lunchtime survey of new students. Can you answer a few questions? | 여론조사 중인데 질문에 대답 좀 해줄래? |
9:51 | Okay. Is your muffin buttered? | – 좋아 – 네 머핀에 버터 발랐니? |
9:54 | -[boys snickering] -What? | 뭐라고? |
9:58 | Would you like us to assign someone to butter your muffin? | 누가 네 머핀에 버터 발 |
퀸카로 살아남는법 한글 영어 대본
ㅇ니ㅏ허ㅣ;ㄴ어ㅇㅎㄴㅇ학나하딘허ㅣ살드ㅜ히은힝;늫
10:01 | My what? Is he bothering you? | – 뭐? – 얘가 귀찮게 구니? |
10:03 | Jason, why are you such a skeez? I’m just being friendly. | – 제이슨, 왜 그렇게 추근대? – 친근하게 하는 거야 |
10:07 | You were supposed to call me last night. | 어젯밤에 전화하기로 했었잖아 |
10:09 | Jason. You do not come to a party at my house with Gretchen, and then scam on some poor, innocent girl right in front of us three days later. | 그레첸한테 집적댈 땐 언제고 또 수작을 부리니? |
10:16 | She’s not interested. Do you wanna have sex with him? | 너한테 관심 없다잖아 너 쟤랑 섹스하고 싶어? |
10:20 | No, thank you. Good. So, it’s settled. | – 아니 – 그럼 상황 종료야 |
10:23 | So you can go shave your back now. Bye, Jason. | 그러니 당장 꺼져, 제이슨 |
10:26 | [Jason scoffs] Bitch. | 젠장 |
10:29 | Wait. Sit down. | 잠깐! 앉아 |
10:33 | Seriously, sit down. | 괜찮아, 앉으라니까 |
10:38 | Why don’t I know you? I’m new. I just moved here from Africa. | – 처음 보는데? – 아프리카에서 왔어 |
10:43 | What? I used to be home-schooled. | – 뭐? – 자택학습을 했지 |
10:45 | [Regina] Wait. What? My mom taught me at home. | – 뭐라고? – 집에서 엄마랑 공부했다구 |
10:48 | No, no. I know what home-school is. I’m not retarded. So you’ve actually never been to a real school before? | 자택학습이 뭔지는 아는데 학교 다닌 적이 없단 말야? |
10:54 | Shut up. | 웃긴다 |
10:57 | Shut up. | 진짜 웃겨! |
10:59 | I didn’t say anything. Home-schooled. | – 내가 뭐랬다고 – 자택학습이라니 |
11:01 | -That’s really interesting. -Thanks. | – 흥미진진한데 – 고마워 |
11:04 | But you’re, like, really pretty. Thank you. | – 얼굴도 꽤 반반해 – 고마워 |
11:07 | -So you agree? -What? You think you’re really pretty. | 네 생각도 그래? 네가 예쁜 것 같아? |
11:10 | Oh, I don’t know. Oh, my God, I love your bracelet. Where did you get it? | – 글쎄… – 이 팔찌 어디서 샀어? |
11:14 | Oh, my mom made it for me. It’s adorable. | – 엄마가 만들어준 거야 – 귀엽다 |
11:17 | Oh, it’s so fetch. What is “fetch”? | – 캡숑인데 – 그게 뭐야? |
11:20 | Oh, it’s, like, slang. From England. | 일종의 영국 비속어야 |
11:23 | So, if you’re from Africa, why are you white? | 아프리카 출신인데 어떻게 백인이지? |
11:27 | Oh, my God, Karen, you can’t just ask people why they’re white. | 사람 면전에 대고 왜 백인이냐고 물으면 실례지 |
11:30 | Could you give us some privacy for, like, one second? Yeah, sure. | – 잠깐 우리끼리 얘기 좀 할게 – 그렇게 해 |
11:41 | Okay, you should just know that we don’t do this a lot, so this is, like, a really huge deal. | 이런 경우는 드문데 이건 엄청난 일이지 |
11:45 | We wanna invite you to have lunch with us every day for the rest of the week. | 이번 주 동안 우리랑 같이 점심 먹게 해줄게 |
11:49 | -Oh, it’s okay– -[Regina] Coolness. So we’ll see you tomorrow. | – 그건 좋은데… – 좋아, 내일 보자구 |
11:53 | On Wednesdays, we wear pink. | 수요일은 핑크를 입어야 해 |
11:55 | Oh, my God! Okay, you have to do it, okay? And then you have to tell me all of the horrible things that Regina says. | 좋았어, 꼭 어울려서 레지나 얘기를 다 해줘 |
12:01 | Regina seems sweet. Regina George is not sweet. | – 레지나는 착해 보이던데 – 착하다고? |
12:04 | She’s a scum-sucking road whore! She ruined my life! | 걔는 인간 쓰레기야 내 인생을 망쳤다구 |
12:07 | She’s fabulous, but she’s evil. Hey, get out of here! | – 예쁜 악마지 – 당장 나가! |
12:10 | Oh, my God, Danny DeVito. I love your work! | 대니 드 비토, 당신 팬이에요! |
12:13 | -Why do you hate her? -What do you mean? Regina. You seem to really hate her. | 왜 그렇게 미워해? 증오하는 것처럼 보여 |
12:17 | Yes. What’s your question? Well, my question is, why? | – 맞아, 질문이 뭐야? – 이유가 뭐냐고 |
12:21 | Regina started this rumor -that Janis was– -Damian! Shall we not? | – 레지나가 소문을 퍼뜨려… – 대미언, 당장 입 닥쳐 |
12:24 | Now, look. This isn’t about hating her, okay? | 미워하는 게 요점이 아니고 |
12:27 | I just think that it would be, like, a fun little experiment if you were to hang out with them, and then tell us everything that they say. | 걔들과 어울린 다음 얘기해주면 재미있겠단 거지 |
12:31 | What do we even talk about? Hair products. | – 어떤 얘기 말야? – 헤어제품 같은 거 |
12:34 | Ashton Kutcher. Is that a band? | – 애쉬톤 커처나 – 밴드 이름이니? |
12:36 | Would you just do it? Please? | 제발 걔들이랑 어울려! |
12:39 | Okay, fine. Do you have anything pink? | 좋아, 핑크 옷 있니? |
12:41 | -[Damian] Yes. -[Janis] No. | – 아니 – 있지 |
12:44 | [Cady] By eighth period, I was so happy to get to math class. | 8교시가 되자 수학 시간이라 너무 좋았지요 |
12:46 | I mean, I’m good at math. I understand math. Nothing in math class could mess me up. | 저는 수학을 잘해서 막히는 거라고는 없죠 |
12:51 | Hey, do you have a pencil I can borrow? | 야, 연필 좀 빌려줄래? |
12:55 | I’ve only had one other crush in my life. His name was Nfume, and we were five. | 다섯 살 때 느푸메라는 남자한테 반했던 적이 있었죠 |
13:00 | [in Afrikaans] I like you. | 사랑해 |
13:02 | [in Afrikaans] Go away! | 저리 가! |
13:04 | [Cady] It didn’t work out. | 잘 되진 않았죠 |
13:06 | But this one hit me like a big, yellow school bus. | 이건 운명 같은 마주침이었어요 |
13:09 | [Ms. Norbury] Cady, what do you say? [Cady] He was… [softly] So cute. | – 케이디, 어떻게 생각하니? – 너무 귀여워요 |
13:14 | I mean, A sub N equals N plus one over four. | 그러니까 n+1÷4예요 |
13:19 | That’s right. That’s good. Very good. All right, let’s talk about your homework. | 그래, 아주 잘했다 오늘의 숙제는 |
13:26 | Hey. How was your second day? Fine. | – 오늘은 어땠니? – 좋았어요 |
13:30 | -Were people nice? -No. | – 애들은 친절하든? – 아뇨 |
13:32 | Did you make any friends? Yeah. | – 친구는 사귀었고? – 네 |
13:38 | [Cady] Having lunch with The Plastics was like leaving the actual world and entering “Girl World.” | 싸가지공주파 세계는 완전한 여자들의 세계였고 |
13:42 | And Girl World had a lot of rules. | 여자들 세계엔 규율이 많았죠 |
13:44 | You can’t wear a tank top two days in a row, | 탱크톱을 연달아 입으면 안 되고 |
13:47 | and you can only wear your hair in a ponytail once a week. So, I guess you picked today. | 묶는 머리는 일주일에 한번인데 넌 오늘 했구나 |
13:53 | Oh, and we only wear jeans or track pants on Fridays. | 금요일엔 진이나 추리닝을 입지 |
13:56 | Now, if you break any of these rules, you can’t sit with us at lunch. I mean, not just you. Like, any of us. | 이 규율을 깨면 우리랑 어울릴 수 없어 |
14:02 | Okay, like, if I was wearing jeans today, I would be sitting over there with the art freaks. | 오늘 내가 진을 입었다면 저 별종들이랑 어울리겠지 |
14:07 | Baby Ruth. Oh, and we always vote before we ask someone to eat lunch with us, because you have to be considerate of the rest of the group. | 딴 애를 우리 팀에 넣으려면 먼저 투표를 해야 돼 |
14:14 | Well, I mean, you wouldn’t buy a skirt without asking your friends first if it looks good on you. | 치마를 살 때도 친구들한테 물어봐야 하고 |
14:17 | I wouldn’t? | – 정말? – 그래 |
14:18 | Right. Oh, and it’s the same with guys. | – 정말? – 그래 남자 문제도 마찬가지야 |
14:21 | Like, you may think you like someone, | 남자 문제도 마찬가지야 네가 좋아하는 남자가 엉뚱한 남자일 수도 있거든 |
14:23 | but you could be wrong. | 네가 좋아하는 남자가 엉뚱한 남자일 수도 있거든 |
14:25 | A hundred and twenty calories, and forty-eight calories from fat. What percent is that? | 120중 지방이 48이면 몇 퍼센트인 거지? |
14:29 | Forty-eight into one-twenty? I’m only eating foods with less than 30% calories from fat. | – 120중 48? – 난 지방을 30퍼센트만 먹어 |
14:33 | It’s 40%. Well, 48 over 120 equals X over 100, | 40퍼센트야 48÷120=x÷100이고 |
14:39 | and then you cross-multiply and get the value of X. | 교차 곱하기를 하면 x의 값이 나오지 |
14:42 | Whatever. I’m getting cheese fries. | 모르겠다 난 치즈 프라이 먹을래 |
14:47 | So, have you seen any guys that you think are cute yet? | 귀엽다고 생각되는 남자 있든? |
14:50 | Well, there’s this guy in my calculus class– | – 미적분 시간에 봤어 – 누군데? |
14:52 | -Who is it? -It’s a senior? | – 미적분 시간에 봤어 – 누군데? – 상급생이야? – 애론 새뮤얼스야 |
14:54 | His name’s Aaron Samuels. | – 상급생이야? – 애론 새뮤얼스야 |
14:55 | -[gasps] No. No, no. -[Gretchen] No! Oh, no, you can’t like Aaron Samuels. | – 안 돼! – 애론 새뮤얼스는 안 돼 |
14:59 | That’s Regina’s ex-boyfriend. They went out for a year. | – 레지나의 전 남친이라구 – 1년이나 사귀었어 |
15:02 | Yeah, and then she was devastated when he broke up with her last summer. | 레지나는 깨진 뒤 폐인이 됐었지 |
15:06 | I thought she dumped him for Shane Oman. Okay, irregardless. | – 레지나가 찬 거 아니었니? – 어쨌든! |
15:08 | Ex-boyfriends are just off-limits to friends. I mean, that’s just, like, the rules of feminism. | 옛 남친은 건드리면 안 돼 그건 여성의 법규라구! |
15:14 | Don’t worry. I’ll never tell Regina what you said. | 걱정 마 레지나한텐 모른 척할게 |
15:18 | It’ll be our little secret. | 우리끼리의 비밀로 하자 |
15:25 | [Cady] Even though I wasn’t allowed to like Aaron, I was still allowed to look at him. | 애론을 좋아할 순 없더라도 쳐다보는 거야 괜찮겠죠 |
15:31 | And think about him. | 생각하는 것도 괜찮고요 |
15:35 | And talk to him. | 말을 거는 것도 |
15:37 | [Cady] Hey– Hey, you’re the Africa girl, right? | – 네가 아프리카 걸이지? – 응 |
15:40 | -Yeah. -I’m Kevin Gnapoor, captain of the North Shore Mathletes. | 난 수학대표팀 주장 케빈이야 |
15:44 | We participate in math challenges against other high schools around the state, | 학교 대표로 수학경시대회에 나갈 건데 |
15:47 | and we can get twice as much funding if we’ve got a girl. So, you should think about joining. | 여학생이 끼면 자금을 두 배로 받을 수 있지 |
15:51 | Oh, you’d be perfect for it. Yeah, definitely. | – 네가 적격이겠구나 – 그렇겠죠 |
15:54 | Great, great. Let me give you my card. | 내 명함 줄게 |
15:58 | [Kevin] Okay, so think it over. | 그럼… 잘 생각해봐 |
16:02 | Because we’d like to get jackets. | 재킷도 받을 수 있거든 |
16:05 | Okay. | 그래 |
16:19 | Hey! | 안녕 |
16:22 | Get in, loser. We’re going shopping. | 야, 타 쇼핑하러 가자 |
16:25 | [Cady] Regina’s like the Barbie doll I never had. I’d never seen anybody so glamorous. | 레지나는 바비 인형 같았죠 어쩜 그리 육감적인지 |
16:32 | [Karen] So, how do you like North Shore? [Cady] It’s good. | – 학교생활은 어때? – 좋아 |
16:35 | I think I’m joining the Mathletes. -[Regina] No! No, no. -[Gretchen] No, no. | – 수학경시대회에 나갈 거야 – 안 돼 |
16:38 | You cannot do that. That is social suicide. | 그건 사회적인 의미의 자살행위야 |
16:41 | Damn, you are so lucky you have us to guide you. | 넌 우릴 만나서 복 받은 줄 알아 |
16:54 | [Cady] Being at Old Orchard Mall kind of reminded me of being home in Africa. | 쇼핑몰의 정경은 고향 아프리카를 연상시켰죠 |
16:58 | By the watering hole. When the animals are in heat. | 발정난 동물들이 물가로 모여드는 것처럼요 |
17:10 | -Oh, my God, there’s Jason! -[Karen] Where? | – 세상에, 제이슨이야 – 어디? |
17:12 | Oh, there he is. | 아, 저기 있군 |
17:15 | And he’s with Taylor Wedell. I heard they’re going out. | – 테일러 웨델이랑 있네 – 둘이 사귀나 봐 |
17:18 | Wait. Jason’s not going out with Taylor. No. He cannot blow you off like that. | 어림도 없는 소리야 널 차버릴 순 없다구 |
17:23 | He’s such a little skeez. Give me your phone. | 껄덕쟁이 같은 녀석 전화기 줘봐 |
17:28 | You’re not gonna call him, right? Do you think I’m an idiot? | – 제이슨한테 걸게? – 내가 바보로 보여? |
17:30 | No. | 아니 |
17:35 | -Wedell on South Boulevard. -Caller ID. | – 사우스 가의 웨델이요 – 발신자 번호 |
17:37 | Not when you connect from Information. | 교환원을 통하면 안 뜨지 |
17:39 | -[woman on phone] Hello? -Hello. May I please speak to Taylor Wedell? | – 여보세요? – 테일러 웨델 부탁합니다 |
17:42 | She’s not home yet. Who’s calling? Oh, this is Susan from Planned Parenthood. | – 집에 없는데 누구시죠? – 가족계획 협회인데요 |
17:46 | I have her test results. If you can have her give me a call as soon as she can. It’s urgent. Thank you. | 임신 테스트 결과가 나왔으니 연락 부탁 드릴게요 |
17:53 | She’s not going out with anyone. Okay, that was so fetch. | – 이젠 아무랑도 못 사귈걸 – 그거 정말 캡숑이다 |
18:05 | Mom. | 엄마? |
18:19 | Wow. Your house is really nice. I know, right? | – 와, 집 정말 좋다 – 그렇지? |
18:24 | Make sure you check out her mom’s boob job. They’re hard as rocks. | 쟤네 엄마 가슴 수술한 것 잘 봐 돌처럼 딱딱해 |
18:28 | [song continues on TV] ♪ My milkshake brings All the boys to the yard ♪ I’m home! Hey, Kylie. Hey. | – 저 왔어요! 카일리 – 안녕 |
18:35 | Hey, hey, hey! How are my best girlfriends? | 아, 내 친구들 왔구나! |
18:38 | Hey, Mrs. George. This is Cady. Hello, sweetheart. | – 조지 부인, 여긴 케이디예요 – 안녕, 아가씨 |
18:43 | Hi. Welcome to our home. | – 안녕하세요 – 어서 오렴 |
18:47 | -[squishing] -[softly] Ow. | 아야 |
18:49 | Just want you to know, if you need anything, don’t be shy, okay? There are no rules in this house. | 뭐든 편하게 얘기하렴 여긴 자유로운 집이란다 |
18:55 | I’m not like a regular mom. I’m a cool mom. Right, Regina? | 난 보통 엄마랑 달라 쿨한 엄마란다, 그치? |
18:59 | -Please stop talking. -Okay. | – 그만 나불대요 – 그래 |
19:01 | I’m gonna make you girls a “hump day” treat. | 맛난 간식을 준비해주마 |
19:04 | ♪ And they’re like It’s better than yours ♪ | “공주님” |
19:09 | This is your room? It was my parents’ room, but I made them trade me. | – 여기가 네 방이야? – 부모님 방이었는데 바꿨어 |
19:15 | [Regina] Hey, put on 98.8. | 98.8 틀어봐 |
19:22 | Cady, do you even know who sings this? | 케이디, 이 노래 누군지 아니? |
19:25 | Um, The Spice Girls? | 케이디, 이 노래 누군지 아니? – 스파이스 걸스? – 쟤는 꼭 외계인 같아 |
19:27 | I love her. She’s like a Martian. | – 스파이스 걸스? – 쟤는 꼭 외계인 같아 |
19:29 | [Karen] God, my hips are huge! [Gretchen] Oh, please. I hate my calves. | – 엉덩이가 대문짝이야 – 내 다리통은 어떻고 |
19:33 | [Regina] At least you guys can wear halters. I’ve got man shoulders. | 그런 건 옷으로라도 가리지 난 남자 어깨 같아 |
19:36 | [Cady] I used to think there was just fat and skinny. | 뚱뚱한 것과 마른 게 전부인 줄 알았는데 |
19:38 | Apparently, there’s a lot of things that can be wrong on your body. | 세상엔 참 잘못될 것도 많았다 |
19:41 | My hairline is so weird. My pores are huge. | – 난 헤어라인이 이상해 – 난 모공이 너무 커 |
19:44 | My nail beds suck. | 난 손톱이 엉망이야 |
19:49 | I have really bad breath in the morning. | 난 아침에 입냄새가 지독해 |
19:53 | Hey, you guys. Happy hour is from 4:00 to 6:00! | 얘들아, 맛있는 음료수가 왔단다 |
19:58 | Thanks. | 고맙습니다 |
20:00 | Um. Is there alcohol in this? | 혹시 알코올이 들어갔나요? |
퀸카로 살아남는 법 대본
가나다랄하마사다핮다기나잏;ㅓㅈㄷㅁ루ㅏ니ㅏ테스트테의ㅏ뉭룬ㅇㅎ
20:02 | [gasps] Oh, God, honey, no. What kind of mother do you think I am? [chuckles] | 아니란다, 이 엄마를 어떻게 보는 거니? |
20:06 | Why? Do you want a little bit? ‘Cause if you’re gonna drink, I’d rather you do it in the house. | 하지만 술 생각이 나면 집에서 마시렴 |
20:10 | -No, thank you. -Okay. | 그건 아니에요 |
20:11 | So, you guys, what is the 411? | 얘들아, 새로운 일 없니? |
20:16 | What has everybody been up to? | 다들 어떻게 지내고 있지? |
20:19 | What is the hot gossip? Tell me everything. What are you guys listening to? What’s the cool jams? | 최신 뉴스가 뭐야? 무슨 소문이 나돌든? |
20:25 | Mom. Could you go fix your hair? | 엄마, 가서 머리 좀 만지시죠? |
20:27 | Okay. You girls keep me young. Oh, I love you so much. | 너희 땜에 내가 젊게 살지 사랑한다 |
20:35 | Oh, my God, I remember this. I haven’t looked at that in forever. | – 참, 이게 있었지 – 한동안 보지도 않았어 |
20:39 | Come check it out, Cady. It’s our Burn Book. | 봐, 케이디 우리의 인물평전이지 |
20:42 | See, we cut out girls’ pictures from the yearbook, and then we wrote comments. | 앨범에서 사진을 오려 코멘트를 다는 거야 |
20:46 | [Karen] “Trang Pak is a grotsky little byotch.” [Regina] Still true. | ‘트랭 팩은 무시무시한 암캐’ 지금도 그렇지 |
20:49 | [Gretchen] “Dawn Schweitzer is a fat virgin.” -Still half true. -[Gretchen and Karen giggling] | – ‘던 슈와이처는 돼지 숫처녀’ – 아직도 반은 그래 |
20:54 | “Amber D’Alessio.” She made out with a hot dog. | ‘앰버 달레시오는 핫도그랑 그 짓을 했다’ |
20:58 | “Janis Ian, dyke.” | ‘재니스 이안은 레즈비언’ |
21:01 | [Karen] Who is that? [Gretchen] I think that’s that kid Damian. | – 얜 누구지? – 대미언이야 |
21:04 | Yeah. He’s almost too gay to function. Ha. That’s funny. Put that in there. | – 못 말리는 게이지 – 웃긴다, 거기 적어넣어 |
21:09 | [Cady] Oh, no. Maybe that was only okay when Janis said it. | 젠장, 그건 재니스가 말할 때만 괜찮을 텐데 |
21:13 | And they have this book. This Burn Book where they write mean things about all the girls in our grade. | 그 책에다 여자애들 험담을 늘어놓는 거야 |
21:17 | What does it say about me? | 나에 대해선 뭐래? |
21:19 | -You’re not in it. -Those bitches. | – 넌 거기 없던데 – 망할 년들 |
21:22 | Will this minimize my pores? No. Caddy, you gotta steal that book. | – 이게 모공을 줄여줄까? – 아니, 그 책을 훔쳐야 돼 |
21:25 | -No way! -Oh, come on. We could publish it, and then everybody | – 안 돼 – 그 책을 출판해서 |
21:28 | would see what an ax-wound she really is. | 레지나의 본색을 까발리는 거야 |
21:30 | I don’t steal. That is for your feet. | – 훔칠 순 없어 – 그건 발 크림이야 |
21:33 | Caddy, there are two kinds of evil people. | 악인에는 두 종류가 있지 |
21:36 | People who do evil stuff, and people who see evil stuff being done and don’t try to stop it. | 나쁜 짓을 일삼는 자와 보고도 못 본 척하는 자 |
21:42 | Does that mean I’m morally obligated to burn that lady’s outfit? | 그럼 저 여자의 옷을 불살라야 할까? |
21:46 | Oh, my God, that’s Ms. Norbury. I love seeing teachers outside of school. | – 노버리 선생님이야 – 밖에서 선생을 보면 재미있어 |
21:50 | It’s like seeing a dog walk on its hind legs. | 엉덩이로 걷는 개를 보듯이 |
21:53 | Ah, hey, guys, what’s up? I didn’t know you worked here. | 얘들아, 여기서 일하는구나? |
21:55 | Yeah, moderately priced soaps are my calling. | 비누의 거품 빼기가 저의 소명이죠 |
21:58 | You shopping? No. No, I’m just here with my boyfriend. | – 쇼핑하세요? – 아니, 남친과 같이 왔어 |
22:04 | Joking. Sometimes older people make jokes. | 농담이야 어른들도 가끔 농담을 하지 |
22:07 | My nana takes her wig off when she’s drunk. | 저희 할머니는 술 취하면 가발을 벗어요 |
22:10 | Your nana and I have that in common. | 나랑 통하는 데가 있으시구나 |
22:12 | No, actually, I’m just here because I bartend a couple nights a week down at P.J. Calamity’s. | 실은 나도 일주일에 며칠씩 PJ에서 바텐더 일을 해 |
22:18 | Cady, I hope you do join Mathletes, you know, | 수학경시대회에 나갈 거지? |
22:20 | because we start in a couple weeks, and I would love to have a girl on the team, just, you know, so the team could meet a girl. | 여학생이 들어오면 팀에도 활력소가 될 거야 |
22:25 | I think I’m gonna do it. Great. | – 나갈 것 같아요 – 그래 |
22:28 | You can’t join Mathletes. It’s social suicide. | 경시대회는 안 돼 사회적 자살행위야! |
22:30 | Thanks, Damian. Well, this has been sufficiently awkward. | 고맙구나, 대미언 상당히 어색해졌는걸 |
22:37 | And I’ll see you guys tomorrow. -Bye. -Bye. | – 그럼 내일 보자 – 가세요 |
22:41 | Oh, man, that is bleak. | 정말 썰렁해졌네 |
22:44 | So, when are you gonna see Regina again? I can’t spy on her anymore. It’s weird. | – 레지나는 또 언제 보지? – 스파이 짓을 할 순 없어 |
22:48 | Come on, she’s never gonna find out. It’s just… It’ll be like our little secret. | 어차피 모를 텐데 뭘 우리끼리의 비밀이라구 |
22:55 | -Hello? -I know your secret. | – 여보세요? – 네 비밀을 알아 |
22:57 | [Cady] Oh, God, busted. Just start apologizing and crying. No, play it cool. | 걸렸다! 울면서 사과해? 우선은 시치미를 떼야지 |
23:01 | Secret? What are you saying about? Gretchen told me that you like Aaron Samuels. | – 비밀이라니? – 그레첸한테 애론 얘기 들었어 |
23:05 | I mean, I don’t care, do whatever you want. But let me just tell you something about Aaron. | 뭘 하든 네 맘이지만 내가 충고 한마디 할게 |
23:10 | All he cares about is school, and his mom, and his friends. | 애론은 학교랑 자기 엄마랑 친구들밖에 몰라 |
23:15 | Is that bad? But if you like him, whatever. | – 그게 나쁜 거야? – 좋다면야 상관없지 |
23:18 | I mean, I could talk to him for you if you want. | – 그게 나쁜 거야? – 좋다면야 상관없지 – 내가 도와줄 수도 있어 – 그게 정말이야? |
23:20 | Really? You would do that? | – 내가 도와줄 수도 있어 – 그게 정말이야? |
23:22 | I mean, nothing embarrassing, though, right? Oh, no, trust me. I know exactly how to play it. | – 민망한 것 없는 거지? – 없어, 내게 다 맡기라구 |
23:27 | But wait. Aren’t you so mad at Gretchen for telling me? | 그레첸이 고자질했는데 열 받진 않니? |
23:31 | No. Because if you are, you can tell me. It was a really bitchy thing for her to do. | – 아니 – 고자질은 치사한 일이라구 |
23:36 | Yeah, it was pretty bitchy, but I’m not mad. I mean, I guess she just likes the attention. | 치사하긴 하지만 걘 주목받는 걸 좋아하잖아 |
23:41 | See, Gretch? I told you she’s not mad at you. I can’t believe you think I like attention! | – 내 말대로 화 안 났잖아 – 내가 주목받는 걸 좋아해? |
23:44 | Okay, love you. See you tomorrow. | 사랑해, 내일 보자 |
23:48 | [Cady] I had survived my first three-way calling attack. | 전 무시무시한 입체공격에서 겨우 살아남았고 |
23:50 | And with Regina’s blessing, I started talking to Aaron more and more. | 레지나의 축복 속에 애론과 가까워지기 시작했죠 |
23:54 | On October 3rd, he asked me what day it was. | 10월 3일, 그는 내게 날짜를 물었어요 |
23:57 | It’s October 3rd. | 10월 3일이야 |
23:58 | Two weeks later, we spoke again. | 2주 뒤 다시 대화를 나누었죠 |
24:00 | It’s raining. Yeah. | – 비오네 – 그러게 |
24:04 | But I wanted things to move faster. So I followed my instincts. | 하지만 답답해진 저는 본능에 충실하기로 했어요 |
24:09 | Hey, um, I’m totally lost. Can you help me? | 이걸 통 모르겠는데 도와줄래? |
24:12 | -[Cady] But I wasn’t lost. -Yeah. I knew exactly what Ms. Norbury was talking about. | 사실, 모르기는커녕 너무나 잘 알고 있었죠 |
24:15 | It’s a factorial, so you multiply each one by N. | 계승이잖아 각각 n을 곱해 |
24:18 | [Cady] Wrong. | 아니었죠 |
24:19 | Is that the summation? Yeah, they’re the same thing. | – 그럼 덧셈이야? – 응, 같은 거지 |
24:24 | [Cady] Wrong. He was so wrong. | 그건 절대 아니었어요 |
24:26 | -Thanks. I, uh, I get it now. -[bell ringing] | – 고마워, 이제 알겠어 – 불 켜주세요 |
24:30 | Okay. See you guys tomorrow. | 좋아요, 내일 봅시다 |
24:35 | We’re having a Halloween party at my friend Chris’ tonight. You wanna come? | 오늘 밤 할로윈 파티가 있는데 너도 올래? |
24:40 | Yeah, sure. Great. Here’s where it is. | – 그러지 뭐 – 좋아, 약도 여기 있어 |
24:44 | It’s a costume party. People get pretty into it. | 가장무도회라 재미있을 거야 |
24:47 | Okay. | 좋아 |
24:49 | That flier admits one person only, so don’t bring some other guy with you. | 1인 입장권이니까 딴 남자는 데려오지 마 |
24:55 | Grool. I meant to say “cool,” and then I started to say “great.” | 구래! ‘그래’라고 말할 참이었어 |
24:59 | Right. Well… Grool. | 좋아… 구래 |
25:04 | See you tonight. | 밤에 보자 |
25:07 | Hey, Africa. You staying for the Mathletes meeting? | 야, 아프리카 경시대회 연습에 남을 거지? |
25:11 | Uh, yeah, I’ll be right back. | 금방 올게 |
25:14 | [Cady] Okay, I lied. But I had to go home and work on my costume. | 저는 거짓말을 한 뒤 집에 가서 파티의상을 골랐죠 |
25:19 | In the regular world, | 할로윈은 보통 |
25:20 | Halloween is when children dress up in costumes and beg for candy. | 분장한 애들이 사탕을 받으러 다니는 날이지만 |
25:23 | In Girl World, Halloween is the one night a year when a girl can dress like a total slut | 여자들 세계에선 매춘부처럼 차려 입고 |
25:28 | and no other girls can say anything about it. | 마음껏 폼을 내는 날이지요 |
25:30 | The hard-core girls just wear lingerie and some form of animal ears. | 노골적인 애들은 란제리와 동물 귀가 전부죠 |
25:33 | [Mrs. George] Doesn’t she look great, honey? | 너무 예쁘지, 여보? |
25:37 | -Ha! -What are you? I’m a mouse. Duh. | – 그게 뭐야? – 생쥐도 모르냐! |
25:42 | [Cady] Unfortunately, no one told me about the slut rule. So I showed up like this. | 그런 규율을 몰랐던 전 이런 행색으로 찾아갔죠 |
25:53 | Hey. | 안녕 |
26:05 | -Hey. -[Karen gasps] | 안녕 |
26:07 | Why are you dressed so scary? It’s Halloween. | – 이게 웬 귀신이야? – 할로윈이잖아 |
26:11 | Have you seen Jason? You know who’s looking fine tonight? | – 제이슨 봤니? – 오늘밤 멋쟁이가 누구게? |
26:15 | Seth Mosakowski. Okay, you did not just say that. | – 세스 모자코우스키 – 말도 안 되는 소리 |
26:20 | What? He’s a good kisser. He’s your cousin. | – 키스솜씨가 끝내줘 – 네 사촌이잖아 |
26:23 | Yeah, but he’s my first cousin. | – 하지만 첫번째 사촌이지 – 그래 |
26:25 | -Right. -So you have your cousins, | – 하지만 첫번째 사촌이지 – 그래 사촌도 사촌 나름이야 육촌이란 것도 있고 |
26:27 | and then you have your first cousins, then you have your second cousins– | 사촌도 사촌 나름이야 육촌이란 것도 있고 |
26:30 | No, honey. Mmm-mmm. | 안 돼 |
26:32 | That’s not right, is it? That is so not right. | – 그럼 안 되는 거겠지? – 안 되고 말고 |
26:36 | -[Aaron] Hey! -Hey. | – 안녕 – 안녕 |
26:38 | You made it. And you are a zombie bride. | 왔구나 이건… 좀비 신부네 |
26:44 | An “ex-wife.” | – 옛 부인이야 – 멋지다 |
26:45 | Love it. Can I get you something to drink? | – 옛 부인이야 – 멋지다 – 마실 것 좀 줄까? – 응 |
26:48 | -Yeah. -Be right back. | – 마실 것 좀 줄까? – 응 기다려 |
26:49 | Thanks. | 기다려 |
26:52 | Karen, stop it. Don’t, Karen– Hey, Seth! | – 카렌, 그만둬 – 세스! |
27:00 | Hey. Oh, no. | – 안녕 – 이게 누구야? |
27:04 | Didn’t anybody tell you? You were supposed to wear a costume. | 누드 파티로 알고 온 건 아니겠지? |
27:07 | Oh, shut up. | 웃겨! |
27:09 | I need to talk to you. You know that girl Cady? | 할 말이 있어 케이디라고 알지? |
27:12 | Yeah, she’s cool. I invited her tonight. | 멋진 애지 내가 초대했어 |
27:16 | Well, be careful because she has a huge crush on you. | 조심해, 너한테 홀딱 빠졌어 |
27:19 | Really? How do you know? Because she told me. | – 정말? 어떻게 알아? – 직접 들은 거니까 |
27:23 | She tells everybody. It’s kind of cute, actually. | 모두가 다 알아 사실 좀 깜찍하잖아 |
27:26 | She’s like a little girl. She, like, writes all over her notebook, “Mrs. Aaron Samuels.” | 자기 공책에다 ‘새뮤얼스 부인’이라고 써놓고 |
27:31 | And she made this T-shirt that says “I heart Aaron,” and she wears it under all her clothes. | 속옷엔 ‘애론은 내 거’라고 써놓고 다니지 |
27:35 | Oh, come on. Well, who can blame her? I mean, you’re gorgeous. | – 설마! – 네가 멋진 걸 어떡하겠니 |
27:40 | And okay, look, I’m not saying she’s a stalker, but she saved this Kleenex you used, | 스토커라고 하긴 그렇지만 네가 버린 휴지까지 모았어 |
27:46 | and she said she’s gonna do some kind of African voodoo with it to make you like her. | 아프리카 주술을 써서 네가 걜 좋아하게 만들 거래 |
27:52 | What? | 뭐시라? |
27:57 | [Cady] This was it. Regina said she would talk to Aaron for me, and now she was. | 레지나가 도와주겠다더니 약속을 지키는군요 |
28:01 | I know she’s kind of socially retarded and weird, but she’s my friend, | 덜 떨어지고 괴상하긴 해도 내 친구인 이상 |
28:05 | so just promise me you won’t make fun of her. | 덜 떨어지고 괴상하긴 해도 내 친구인 이상 그 애를 놀리지 않겠다고 약속해 |
28:09 | Of course I’m not gonna make fun of her. | 그야 물론이지 |
28:11 | [Cady] How could Janis hate Regina? She was such a good– | 재니스는 왜 레지나를 미워하지? 레지나는 저렇게 |
28:16 | [shouts] Slut! | 걸레 같은 년! |
28:24 | What are you doing? You broke up with me. | 뭐 하는 거야? 날 찰 때는 언제고 |
28:27 | That’s crazy. Why would I break up with you? You’re so hot. | 널 차다니 무슨 소리야? 이렇게 멋진 남자를 |
28:39 | That’s a scary mask, bro. | 가면 한번 무섭네 |
28:41 | I had never felt this feeling before. I could hear my heartbeat in my ears. | 이런 기분은 처음이었죠 심장이 천둥처럼 울려댔고 |
28:45 | My stomach felt like it was going to fall out my butt. I had this lump in my throat like after you dry-swallow a big pill. | 위가 배 밖으로 튀어나올 것 같았어요 |
28:50 | I hated Regina. I hated her! | 레지나가 죽도록 미웠죠 |
29:09 | She took him back. Regina took Aaron back. | 가로챘어 레지나가 애론을 가로채갔어 |
29:13 | Oh, no, Caddy. | 저런 |
29:15 | Why would she do that? Because she’s a life-ruiner. She ruins people’s lives. | – 왜 그러는 걸까? – 본색을 드러낸 거야 |
29:20 | When we were 13, she made people sign this petition saying that Janis was– | 13살 때 탄원서를 작성해서 재니스가 |
29:23 | Damian! Please! Look, she’s not gonna get away with this again, okay? We’re gonna do something. | 대미언, 그만! 우리가 뭔가를 보여줘야 돼 |
29:28 | We are? | 우리가? |
29:31 | Regina George is an evil dictator. Now, how do you overthrow a dictator? | 사악한 독재자 레지나 조지를 어떻게 무너뜨릴 수 있을까? |
29:36 | You cut off her resources. | 힘의 근원을 차단하면 되지 |
29:38 | Regina would be nothing without her high-status man candy, | 레지나가 가진 거라곤 잘 나가는 남자친구와 “애런 사무엘스” |
29:43 | technically good physique, and ignorant band of loyal followers. | 쭉쭉빵빵한 몸매 그리고 무식한 추종자들이지 |
29:51 | Now, Caddy, if we want this to work, | 케이디, 이 일을 성공시키려면 |
29:53 | you are gonna have to keep hanging out with them like nothing is wrong. Can you do it? | 네가 걔들과 어울려야 돼 그럴 수 있겠니? |
29:58 | I can do it. Okay, let’s rock this bitch. | – 할 수 있어 – 좋아, 혼쭐을 내주자구 |
안녕하세요 잘봤습니다. 저 30분 이후의 대본은 안보이는데 혹시 뒷부분도 볼 수 있을까요??