작은아씨들 한영대본 / 작은아씨들 한영통합대본
“
영화 작은아씨들 한영대본 입니다.
혼자 연습할 수 있도록 영문대사를 제거한 연습용 스크립트 파일을 첨부하니
공부하실때 같이 사용 하세요 (인쇄가능)
“
[gview file=”https://hello-e1.com/wp-content/uploads/2020/09/작은-아씨들-영어대본삭제-연습용.zip”]
https://hello-e1.com/product/%ed%95%9c%ea%b5%ad%ec%9d%b8%ec%9d%b4-%eb%8b%b5%eb%8b%b5%ed%95%b4-%ed%95%98%eb%8a%94-%ec%98%81%ec%96%b4%ed%91%9c%ed%98%84-%ec%9d%bc%ec%83%81%ec%83%9d%ed%99%9c%ec%98%81%ec%96%b4%ed%9a%8c%ed%99%94/
작은아씨들 (edited by Hello-e1.com)
JO: Excuse me. I was looking for the Weekly Volcano office. |
실례합니다 ‘주간 볼케이노’ 맞나요? |
I wish to see Mr. Dashwood. |
대쉬우드 씨를 뵙고 싶은데요 |
A friend of mine desired me to offer a story by her. |
친구가 소설을 맡겨 달라 해서요 |
She– She wrote it. She’d be glad to write more if this suits. |
그 애가 쓴 건데 팔 곳을 찾는대요 |
Not a first attempt, I take it. |
이게 첫 작품은 아니겠죠? |
No, sir. She has sold to Olympic and Scandal, |
네, ‘올림픽’이랑 ‘스캔들’에도 팔았고 |
and she got a prize for a tale at the Blarneystone Banner. |
‘블라니스톤 배너’에서 상도 받았어요 |
A prize? |
상까지? |
Yes. |
네 |
Sit. |
앉아요 |
We’ll take this. |
우리 잡지에 싣죠 |
Oh, you will? |
정말요? |
With alterations. It’s too long. |
편집해서요 너무 길어요 |
Um, but you’ve cut… |
근데 이 부분은… |
I took care to have a few of my sinners repent. |
죄인들의 참회가 꼭 들어가야 해서요 |
The country just went through a war. |
막 전쟁을 겪은 나라예요 |
People want to be amused, not preached at. |
사람들은 설교가 아니라 즐거움을 원하죠 |
Morals don’t sell nowadays. |
요즘 세상에 도덕은 안 팔려요 |
Perhaps mention that to your friend. |
친구분에게 전해 주겠어요? |
What compensation–? How do you–? |
그럼 고료는 어떻게… |
We pay 25 to 30 for things of this sort. We’ll pay 20 for that. Oh. |
보통 25에서 30달러인데 이건 20달러 주죠 |
You can have it. Make the edits. |
그렇게 할게요 편집해 주세요 |
Should I tell my… uh, my friend you’ll take another if she had one better than this? |
친구에게 다음 작품도 드려 보라고 할까요? |
We’ll look at it. Tell her to make it short and spicy. |
가져와 봐요 짧고 자극적으로 쓰라고 해요 |
And if the main character’s a girl, make sure she’s married by the end. |
주인공이 여자면 끝엔 꼭 결혼시키고 |
Or dead. Either way. Excuse me? |
– 아니면 죽이든가요 – 네? |
What name would she like put to the story? |
필명은 뭐로 한답니까? |
Oh, uh, yes. None at all, if you please. |
익명으로 해 주세요 |
Just as she likes, of course. |
그렇게 하죠 |
Oh, well, heh… |
그럼… |
Good morning, sir. Good day. |
반가웠습니다 좋은 하루 보내세요 |
Yes! |
좋았어! |
WOMAN: My Beth would like you very much. |
베스가 너 진짜 좋아할 텐데 |
KIRKE: This is a boardinghouse, not a charity. I need the rent on time. |
여기가 자선 단체도 아니고 집세는 제때 내야죠 |
작은아씨들 한영대본 / 작은아씨들 한영통합대본
[IN ENGLISH] Good afternoon, Miss March. | 안녕하세요, 마치 양 |
Oh, good afternoon. | 안녕하세요 |
You’re on fire. | 불붙으셨네요 |
Thank you. | 고마워요 |
You’re on fire! | 불붙었다고요! |
Thank you. I have the same habit. You see? | 고마워요 나도 똑같은 습관 있어요 |
Kitty and Minnie are waiting. | 키티와 미니가 기다려요 |
Oh, my students need me. Always working. | 내 학생들 왔나 봐요 늘 일이네요 |
Money is the end and aim of my mercenary existence. | 궁핍한 내 생활에선 돈이 궁극의 목적이에요 |
No one gets ink stains like yours | 그저 돈 욕심으로 |
just out of a desire for money. | 잉크투성이가 되는 사람은 없어요 |
My sister Amy’s in Paris, | 파리에 간 내 동생 에이미가 |
and until she marries someone obscenely wealthy, it’s up to me to keep the family afloat. | 부자와 결혼하기 전까진 내가 가족을 챙겨야 해요 |
Goodbye. | 또 봐요 |
AUNT MARCH: The Decadents have ruined Paris, if you ask me. | 퇴폐주의 예술가들이 파리를 망쳐 놔서 |
These French women couldn’t lift a hairbrush. | 프랑스 여자들은 빗 들 힘도 없단다 |
Amy! Hm? I said, these French women couldn’t lift a hairbrush. | 에이미, 프랑스 여자는 빗 들 힘도 없다고 |
Oh, yes. Very true, Aunt March. | 맞아요, 대고모님 |
Oh, don’t humor me, girl. | 억지로 맞장구치기는 |
What do they write, your troublemaking family? | 네 사고뭉치 가족이 또 뭐라고 썼니? |
Mother doesn’t say anything about Beth. | 엄마가 베스 얘긴 안 해요 |
I feel I should go back. They all say, “Stay.” | 가 봐야겠는데 다들 오지 말래요 |
You can do nothing if you go back. | 네가 가 봐야 뭘 하겠니 |
The girl is sick, not lonely. | 걔는 아픈 거지 외로운 게 아니야 |
And you shouldn’t go home until you and Fred Vaughn are properly engaged. | 그리고 프레드 본과 약혼하기 전엔 안 돼 |
Yes, and until I’ve completed all of my painting lessons, of course. | 네, 미술 공부도 마쳐야 하니까요 |
Oh, yes, yes. | 그래, 그래 |
Of course. | 그렇지 |
Stop the carriage! Laurie! What are you doing? | – 세워 주세요, 로리! – 왜 그러니? |
Laurie, Laurie, Laurie! AUNT MARCH: Amy! | 로리! 로리! 로리! |
Laurie! Ha, ha! Amy! | 에이미! |
Amy! | 에이미! |
My, you’ve grown so much. | 세상에, 엄청 컸네 |
You wrote you’d meet me at the hotel. | – 호텔로 오겠다 했잖아 – 갔다가 못 찾았어 |
I couldn’t find you. You didn’t look hard enough. | 열심히 찾아보지 |
I didn’t recognize you. You’re so beautiful. | 너무 예뻐져서 못 알아봤나 봐 – 그만해 – 이런 거 좋아했잖아 |
작은아씨들 한영대본 / 작은아씨들 한영통합대본
Oh, stop it. I thought you liked that? | – 그만해 – 이런 거 좋아했잖아 |
Where’s your grandfather? In Germany. | – 할아버지는? – 독일에서 여행 중이셔 |
He’s still traveling. I’m on my own now, relaxing. | – 나도 여행하면서… – 도박하고 술 마시고 |
Flirting, gambling and drinking. Yes. Don’t tell your mother. | – 나도 여행하면서… – 도박하고 술 마시고 그래, 어머님께 말하지 마 |
Are you chasing some young girl across Europe? | 유럽 돌아다니면서 여자들 꽁무니 쫓고? |
No. | 아니 |
I couldn’t believe Jo turned you down. I’m so sorry. | 조한테 거절당한 건 나도 안타까워 |
Don’t be, Amy. I– I’m not. | 그럴 거 없어 괜찮아 |
Amy! | 에이미! |
Amy March! | 에이미 마치! 당장 이리 오렴 |
Come back this instant! Oh, Aunt March. | 에이미 마치! 당장 이리 오렴 우리 대고모님 |
Come. Come on. | 어서 |
Aren’t you looking grand? Get him off me! | 잘 지내시죠? 얘 좀 보내라 어서 출발해요 |
We need to be somewhere. Off you go! | 얘 좀 보내라 어서 출발해요 |
Come to the New Year’s Eve party. Everyone will be there, including Fred. | 새해 전야 파티에 와 프레드도 올 거야 |
Pick me up at the hotel at 8, The Chavain. | 샤브랑 호텔로 8시에 데리러 와 |
Oh! And, Laurie, dress for festivities! Top hats and silks! | 로리, 잘 입고 와! 모자랑 실크 조끼! |
I will. I’ll wear my best silk. | 제일 좋은 걸로 입고 갈게! |
It’s Laurie. | 로리잖아요 |
I know. | 알아 |
Twenty yards of blue silk, as well as pink. | 파란 실크도 주세요 사람 보낼게요 |
Someone will be by for it later. | 파란 실크도 주세요 사람 보낼게요 메그, 너한테 진짜 어울리겠다 |
Oh, Meg, that would look so lovely on you. | 메그, 너한테 진짜 어울리겠다 |
I know the dressmaker to send you to. | 내가 잘 아는 재봉사 있어 |
You’ll be the prettiest wife in Concord. | 콩코드에서 제일 예쁜 부인이 될걸 |
Oh, I… John needs a new coat for winter, and Daisy and Demi need new clothes. | 존의 외투도 필요하고 애들 옷도 사야 돼 |
And his wife needs a new dress. | 아내도 새 옷은 있어야지 |
I can’t. It’s– I just can’t. | 그래도… 안 돼 |
He’ll be so pleased with how you look, he’ll forget all about the expense. | 남편도 너무 예쁘다고 값은 잊어버릴걸 |
I don’t suppose it’s too much of an extravagance. | 이러면 안 되는데 |
MAN: Will 20 yards do? | 20야드 드려요? |
Yes. MAN: Very good. | 네 그러죠 |
Fifty dollars? What was I thinking? | 50달러라니 내가 미쳤지 |
DAISY & DEMI: Mommy! | – 엄마! – 엄마! |
작은아씨들 한영대본 / 작은아씨들 한영통합대본
Oh, my loves. | 우리 아가들 |
Go play. | 가서 놀아 |
MARMEE: Beth! | 베스! |
Beth? | 베스? |
There lies your way, due west. | 나가는 길은 서쪽이에요 |
Then westward ho! | 그렇다면 뱃머리를 서쪽으로! |
Grace and good disposition attend Your Ladyship. | 신의 은총과 평안함이 함께하시길 |
You’ll nothing, madam, to my lord by me? | 다신 주인님 소식을 전하지 않겠습니다 |
OLIVIA: Stay, I prithee, tell me what thou thinkest of me. | 잠깐, 당신은 날 어찌 생각하죠? |
VIOLA: That you do think you are not what you are. | 본모습을 감추시는 것 같습니다 |
OLIVIA: If I think so, I think the same of you. | 그럼 나도 당신을 그렇게 생각할래요 |
VIOLA: Then think you right, I am not what I am. | 제대로 보셨습니다 이건 제가 아닙니다 |
Excuse me? | 뭐라고요? |
I only speak English. I’m sorry, what? | 영어밖에 못해요 뭐라고요? |
What did you say? Come dance! | – 뭐라고요? – 와서 춤춰요 |
MEG: I know exactly who I wanna dance with. | 난 춤추고 싶은 사람 있어 |
I’ll take this off. | “7년 전” |
BETH: Who will you dance with, Jo? JO: You know I never dance. | – 언니는 누구랑 춰? – 난 춤 안 춰 |
Why can’t we all go? It’s not fair. | 왜 언니들만 가? 불공평해 “매사추세츠주, 콩코드” |
Wear your regular shoes. These fit last winter. | – 평소에 신던 거 신어 – 작년엔 맞았는데 |
My nose will simply not look refined. | 내 코 촌스러워 |
I like your nose. | 네 코 예뻐 |
Now, Jo. Don’t touch me. | 조 머리 건드리지 마 안 그래도 짜증 나 |
I feel ridiculous. I don’t wanna look it. | 머리 건드리지 마 안 그래도 짜증 나 |
You could be pretty if you tried. | – 해 보면 예쁠 거야 – 하기 싫다니까 |
Don’t want to. Won’t. I don’t want to go, | – 해 보면 예쁠 거야 – 하기 싫다니까 난 가긴 싫은데 음악은 듣고 싶어 |
but I wish I could hear the music. | 난 가긴 싫은데 음악은 듣고 싶어 |
I’ll keep it in my head and sing it for you. | 잘 들어 뒀다가 내가 불러 줄게 |
Ought they to smoke like that? It’s the dampness drying. | 원래 그렇게 연기 나는 거야? 머리 마르는 거야 |
What a queer smell, like burnt feathers. | 깃털 태우나 희한한 냄새 나네 |
Now I’ll take this off and you’ll see a perfect ringlet. | 이제 떼면 완벽하게 말려 있을걸 |
Why is her hair off? | – 어떡해! – 왜 떨어졌어? |
Meg, I’m so sorry. What have you done?! | – 언니, 미안해 – 무슨 짓이야! |
I’m sorry. You shouldn’t have asked me. | 미안해 그러게 왜 나 시켜 |
Marmee! | 엄마! 나 못 가요! |
I can’t go, I’m spoiled! | 엄마! 나 못 가요! – 그래도 예뻐 – 내 머리! |
작은아씨들 한영대본 / 작은아씨들 한영통합대본
My hair! | – 그래도 예뻐 – 내 머리! |
Don’t stare, don’t put your hands behind your back, | 쳐다보지 말고 뒷짐 지지 말고 |
don’t say “Columbus,” don’t say “capital.” | ‘맙소사’ 금지 ‘끝내준다’ 금지 |
All right. Don’t shake hands. Don’t whistle. | 악수하지 말고 휘파람 불지 말고 |
Meg March, you look so pretty. | 메그, 정말 예쁘다 이리 와 |
Meg. | 메그 |
Thank you. | 고마워요 |
Ooh! Sorry. I didn’t know anyone was here. | 미안해요 누구 있는지 몰랐어요 |
Not at all. Stay if you like. I won’t disturb you? | – 괜찮아요, 계세요 – 정말 괜찮아요? |
No. I don’t know many people here. I felt rather strange at first, you know? | 네, 아는 사람 없어서 나가기 서먹하거든요 |
Mm, so do I. Heh. | 나도요 |
Miss March, isn’t it? | 마치 양 맞죠? |
Yes, Mr. Laurence, but I’m not Miss March. I’m only Jo. | 네, 로렌스 씨 조라고 부르세요 |
And I’m not Mr. Laurence, I’m only Laurie. | 나도 로렌스 씨 아니고 그냥 로리예요 |
Don’t you dance? | 춤 안 춰요? |
I don’t know how you do things here yet. I’ve spent most of my life in Europe. | 거의 유럽에서 살아서 이쪽 춤을 몰라요 |
Europe! Oh, that’s capital! | 유럽? 끝내준다! |
Shouldn’t use words like that. | 이런 말 쓰지 말랬는데 |
Says who? Oh, Meg. | 누가 그래요? |
She’s my older sister. Here. | 우리 언니 메그요 와 봐요 |
Oh, that’s her. See? | 저기 있다, 보여요? |
The girl in the violet dress. Mm. It’s very pretty. | 보라색 드레스 미인이네요 |
She reminds me to be good so Father will be proud of me when he returns. | 멀리 계신 아버지를 봐서라도 얌전히 지내래요 |
Where is he? | 어디 계시는데요? |
He volunteered for the Union Army. And I wanted to go fight with him. | 북부 연방군에 자원하셨어요 나도 싸우고 싶었는데 |
I can’t get over my disappointment in being a girl. | 이럴 땐 여자인 게 아쉬워요 |
Jo, would you like to dance with me? | 조, 나랑 춤출래요? |
I can’t because… | 안 돼요, 왜냐면… |
Because of what? | 왜요? |
You won’t tell? Never. | – 말 안 할 거죠? – 네 |
I scorched my dress. See? There. | 치마 태워 먹었어요 |
And Meg told me to keep still so no one would see it. | 언니가 남들이 본다고 가만있으래요 |
You can laugh if you want to. It’s funny, I know. | 웃어도 돼요 웃기긴 하니까 |
I have an idea of how we can manage. | 좋은 방법이 있어요 |
What? My foot. | – 왜? – 내 발 |
작은아씨들 한영대본 / 작은아씨들 한영통합대본
I’ve hurt my ankle. Oh! | 발목 삐었어 |
How am I gonna get home? | 집에 어떻게 가지? |
I don’t see what you can do, | 마차로 가든지 밤새 있어야지 |
except get a carriage or stay all night. | 마차로 가든지 밤새 있어야지 마차는 비싸잖아 |
Carriages are too expensive. Let me take you. | 제가 모실게요 옆집 살아요 |
It’s right next door. No, thank you. | 고맙지만 괜찮아요 |
We cannot accept. You must take mine, please? | 제 마차 타세요 |
No. It’s so early. You can’t mean to leave yet. | 시간이 이르잖아요 우리끼리 갈게요 |
I always leave early. I do, truly. | 저도 원래 일찍 집에 가요 |
What choice do you have, hm? | 다른 방법 있어? |
Goodness gracious. What have you done? | 세상에 발은 왜 이래? |
She’s lame and can’t walk. She’s hobbling. | – 못 걷겠대요 – 언니 왔다! |
MARMEE: Clear that chair. You’re supposed to be asleep. | – 어땠어? – 자라니까 |
Help your sister, then back to bed. | 언니 도와주고 얼른 자 자리 치워! 부상병 나가신다 |
Make room. Meg is a wounded soldier. | 자리 치워! 부상병 나가신다 |
I sprained my ankle. Oh, Meg, you’ll kill yourself | 발 삐었어 멋 부리다가 큰코다친다니까 |
for fashion one of these days. | 멋 부리다가 큰코다친다니까 |
Here. Hannah, we need ice! | 해나, 얼음 좀 줘 – 들어와 – 괜찮을까요? |
Oh, come in. Come in. Is it all right? | – 들어와 – 괜찮을까요? |
MARMEE: Apologies for the chaos. | 난리 법석이라 미안해 |
I enjoy baking in the middle of the night. | 밤중에 빵 굽는 게 취미라서 |
Don’t mind the clutter, Mr. Laurence. We don’t. | 이해해줘, 로렌스 군 원래 안 이래 |
Laurie, please. | 로리라고 불러 주세요 |
Can I call you Teddy? Yes. | – 테디라고 불러도 돼? – 응 |
MARMEE: You must be part of their theatricals. | 연극 같이하면 되겠다 배우 모자라거든 |
They could use an extra player. I’m Amy. | 난 에이미야 |
Hello. You’ll have to fight Jo for the male roles or play a girl. | 남자 역 하려면 조랑 싸워야겠지만 |
Have a scone. Yes, thank you. | – 스콘 먹어 – 감사합니다 |
And ice. Laurie, how are your ankles? | 그리고 얼음 로리, 발목 어때? 얼음 줄까? |
Do you need ice? No, thank you, ma’am. | 괜찮습니다, 부인 |
Just call me “mother” or Marmee. Everyone does. | 어머니라고 불러도 돼 마미도 괜찮고 |
HANNAH: You wore those pink shoes? Ah, It’s cold. | 그 분홍 구두 신었던 거예요? |
But they look so good, okay? Do you want more ice? | – 얼음 더 줘? – 예쁜 걸 어떡해 |
MEG: Feels like being a fine young lady to come home from a party in a carriage | 부잣집 아가씨가 마차 타고 와서 |
and have maids wait on me. Ah! | 하녀들에게 둘러싸인 기분이야 |
FRIEDRICH: For the writer in the attic. | 다락방의 작가님에게 |
Because you enjoyed the play so much tonight, I wanted you to have this. | 오늘 연극을 좋아하시길래 이 책을 드립니다 |
작은아씨들 한영대본 / 작은아씨들 한영통합대본
It will help you study character and paint it with your pen. | 인물을 연구하고 색을 입히는 데 도움이 될 겁니다 |
I would love to read what you’re writing, if you’ll trust me. | 절 믿으신다면 글을 읽어 보고 싶습니다 |
I promise honesty and whatever intelligence I can muster. | 지식을 총동원해 솔직히 평해 드리겠습니다 |
Yours, Friedrich. | 당신의 친구 프리드리히 |
Fred, would you like a glass? I will. Thank you. | 프레드 한잔 드려요? 네, 고마워요 |
Would you excuse me a second? | 잠깐 실례할게요 |
AMY: Laurie. | 로리 |
Amy. | 에이미 |
I waited an hour for you. | 한 시간이나 기다렸어 |
[IN ENGLISH] I feel caught. | 뭔가 들킨 기분이네 |
Amy, please. Amy. | 에이미, 잠깐만 |
Do you want to know what I think of you? | – 내 눈엔 어떻게 보이게? – 어떻게 보이는데? |
What do you think? I despise you. | – 경멸스럽게 보여 – 왜 경멸스러워? |
Why do you despise me? With every chance of being good, happy and useful, | 착하고 유쾌하고 쓸모 있게 살 기회마다 |
you are lazy, faulty and miserable. | – 게으르고 딱한 짓만 해 – 재밌네 |
Ooh, interesting. Well, selfish people | 이기적인 사람들은 자기 얘기만 하지 |
like to talk about themselves. Selfish? | 이기적인 사람들은 자기 얘기만 하지 – 내가 이기적이야? – 아주 이기적이야 |
Yes, very selfish. Oh. | – 내가 이기적이야? – 아주 이기적이야 |
With your money, talent, beauty, and health– | 그 돈, 재능 미모, 건강으로도 |
Oh, you think I’m beautiful. | – 미남인 건 인정해? – 그래, 허영덩어리지 |
Yes, you like that, you old vanity. | – 미남인 건 인정해? – 그래, 허영덩어리지 그 좋은 조건들로 빈둥대기만 해 |
With good things to enjoy, you find nothing to do but dawdle. | 그 좋은 조건들로 빈둥대기만 해 |
I’ll be good for you, St. Amy. I’ll be good. | 앞으로 선해지겠소 성녀 에이미 이런 손 창피하지 않아? |
Aren’t you ashamed of a hand like that? | 이런 손 창피하지 않아? 안 창피해 |
I’m not. Looks like it’s never done a day of work in its life, and that ring is ridiculous. | 일도 안 해 본 손에 웃긴 반지나 끼고 있고 |
Jo gave me this ring. | 조가 준 반지야 |
I feel sorry for you. I really do. | 나도 안타깝게 생각해 |
I just wish you’d bear it better. | 잘 이겨 내길 바랄 뿐이야 |
You don’t have to feel sorry. | 안타까울 거 없어 너도 언젠가 겪을걸 |
You’ll feel the same one day. No, I’d be respected | 안타까울 거 없어 너도 언젠가 겪을걸 난 거절당해도 품위는 지킬 거야 |
if I couldn’t be loved. | 난 거절당해도 품위는 지킬 거야 |
What have you done lately, oh, great artiste? | 요새 뭘 하셨나? 위대한 화가시여 |
Perhaps you’re fantasizing about spending Fred Vaughn’s fortune. | 프레드의 재산 뿌려 댈 상상이나 했겠지 |
작은아씨들 한영대본 / 작은아씨들 한영통합대본
Fred Vaughn, ladies and gentlemen! | 프레드 본을 소개합니다! |
AMY: Fred, I– I’m so sorry. | 프레드, 미안해요 |
Those are just stories, of course. | 그건 그냥 이야기예요 |
But I’m working on a novel. | 소설은 따로 쓰고 있어요 |
And your novel… | 그 소설도… |
it will be like this? | 이런 식인가요? |
Yes. So far, anyway. | 네, 아직까진요 |
With plots like this? | 플롯도 이렇고요? |
Duels and killing and– It sells, so… | 결투와 살인과… 잘 팔리거든요 |
Why don’t you sign your real name? | 본명을 쓰지 그래요 |
Oh, my mother wouldn’t like it. | 어머니가 싫어하실 거예요 |
It’s too gory for her. | 피가 좀 많이 나오거든요 |
I wanna help with the money I make and not worry her. | 생활비는 도와야겠는데 걱정하실까 봐요 |
You know, I– I don’t like them. | 난 마음에 안 들어요 |
Honestly, uh… | 솔직하게요 |
I mean, I– I think that they’re not good. | 좋은 글이 아닌 것 같아요 |
Uh, but… | 그래도… |
They’re published in the papers, and people have always said that I’m talented. | 신문에도 실렸고 재능 있단 말도 들었어요 |
Oh, I think you’re talented. | 재능 있다고 생각해요 |
Which is why I’m being so… So blunt. | 그러니까 직설적으로 말하죠 |
Well, I can’t afford to starve on praise. | 칭찬받자고 굶을 여유 없어요 |
Are you upset? | 화났어요? |
Of course I’m upset. You just– You told me you didn’t like my work. | 내 글이 별로라는데 당연히 화나죠 |
Jo, I thought you wanted honesty. | 솔직하게 평해 달랬잖아요 |
I– Yes, I do. | 그건 알아요 |
Has no one ever talked to you like this before? | 솔직한 평은 처음 들어 봐요? |
Yes, I’ve been rejected plenty of times. | 아뇨, 수도 없이 거절당했어요 |
Do you have anyone to take you seriously, Jo, | 진지하게 평해 준 사람 있어요? |
to talk about your work? And who made you high priest of what’s good and what’s bad? | 명작, 졸작 판단하는 재판관이라도 돼요? |
No one, and I’m not– Then why are you acting like it? | – 물론 아니죠 – 근데 왜 그래요? |
Your reaction indicates there is some truth… | 당신 반응의 의미는… 당신이 오만방자한 인간이란 뜻이죠 |
My reaction indicates that you are a pompous blowhard. | 당신이 오만방자한 인간이란 뜻이죠 |
Shakespeare wrote for the masses. | 셰익스피어는 대중을 위해 썼어요 |
Shakespeare was the greatest poet who ever lived | 셰익스피어가 대문호인 건 |
because he smuggled his poetry in popular works. | 대중 작품 속에 시를 녹였기 때문이죠 |
작은아씨들 한영대본 / 작은아씨들 한영통합대본
I’m no Shakespeare. Thank goodness. | 난 셰익스피어가 아니에요 다행이네요 그분은 이미 있으니까 |
We already have him. | 다행이네요 그분은 이미 있으니까 |
If you know so much about it, why don’t you just do it yourself? | 그렇게 잘 알면 직접 쓰지 그래요? |
Because I’m not a writer. | 난 작가가 아니니까요 |
I don’t have the gifts you have. No, you don’t. | – 당신 같은 재능도 없고 – 네, 없어요 |
You will always be a critic and never an author. | 평생 비평만 하고 작가도 못 될 거고 |
And the world will forget that you ever even lived. | 세상은 당신의 존재도 잊을 거예요 |
Oh, I’m sure they will. But… | 당연히 그러겠죠 하지만 난… |
I– But I… | 하지만 난… |
No one will forget Jo March. | 조 마치는 모두가 기억할 거예요 |
I can believe it. | 나도 믿어요 |
Listen. We are not friends. You are not my friend. | 이제 우리는 친구도 아니에요 |
And I don’t want your opinion because I don’t like you very much. | 의견도 필요 없어요 당신이 싫으니까 |
So just don’t talk to me anymore. Thank you. | 그러니까 말 걸지 마요 고마워요 |
Oh, Josephine, this came for you. | 조세핀 편지 왔어요 |
Oh, thank you. | 고마워요 |
Beth. | 베스 |
[WHISPERS] Merry Christmas, world. | 메리 크리스마스 세상아 |
Merry Christmas! | 메리 크리스마스! |
BETH: Merry Christmas. AMY: Give me another orange. | 메리 크리스마스! – 우린 진작 일어났어 – 뭐 쓰고 있었어? |
Jo, we’ve been up for hours. What have you been writing? | – 우린 진작 일어났어 – 뭐 쓰고 있었어? |
Oh, I got carried away with our revenge play last night, Poison. | 우리의 달콤한 복수극에 독을 넣어 봤어 |
No, no poison. It’s Christmas. | 독은 안 돼 크리스마스잖아 |
Won’t be Christmas without any presents. | 선물 없는 크리스마스가 무슨 크리스마스야 |
It’s dreadful being poor. AMY: It’s not fair. | 가난한 거 짜증 나 너무 불공평해 우리만 선물 없고 |
How come some girls have pretty things | 너무 불공평해 우리만 선물 없고 |
and others have nothing? | 그래도 우리는 부모님이 계시잖아 |
We have Father, Mother and each other. | 그래도 우리는 부모님이 계시잖아 아버지 전쟁 나가셨으니 아버지는 없는 거지 |
JO: We haven’t got Father as long as this war drags on. | 아버지 전쟁 나가셨으니 아버지는 없는 거지 |
I wish I had money and plenty of servants, so I never had to work. | 돈 좀 많으면 좋겠어 일이라도 안 하게 |
작은아씨들 한영대본 / 작은아씨들 한영통합대본
Or you could be a proper actress. | 연극배우 하면 되잖아 |
They aren’t all fallen women. | – 전부 문란하진 않아 – 내가 무슨 배우를 해 |
I can’t be an actress. I have lots of wishes, | – 전부 문란하진 않아 – 내가 무슨 배우를 해 난 꿈은 많지만 내 첫 번째 꿈은 |
but my favorite one is to be an artist in Paris | 난 꿈은 많지만 내 첫 번째 꿈은 |
and do fine pictures and be the best painter in the world. | 파리에서 세계 최고의 화가가 되는 거야 |
That’s what you want, Jo, to be a famous writer? | 언니도 유명 작가가 꿈 아니야? |
Yes, but it sounds crass when she says it. | 쟤가 직접 말하면 없어 보이더라 |
Why be ashamed? JO: I’m not. | – 꿈을 왜 창피해해야 돼? – 아니야 |
My wish is to have us | 내 꿈은 다 같이 |
all be together with Father and Mother. | 아버지, 어머니랑 이 집에서 사는 거야 |
That’s what I want. Beth is perfect. | 베스 언니는 모범생이야 |
MEG: Amy. JO: What about your music, huh? | 그럼 음악은? 베스 여왕님 난 우릴 위해서만 연주할 거야 |
I do that for us. I don’t need anyone else to hear it. | 난 우릴 위해서만 연주할 거야 |
You must not limit yourself. | 자기 한계를 정해 버리면 안 돼 |
Mother proposed not having presents this year | 어머니가 올해엔 선물 생략하자셨어 |
because men are suffering in the Army. | 남자들 군대에서 고생하고 있다고 |
We can’t do much, but we can make our little sacrifices and do it gladly. | 많은 건 못 하지만 우리도 희생해야지 |
Don’t play mother just because she’s not home. | 어머니 집에 없다고 어머니인 척하지 마 |
Jo, that’s so boyish. That’s why I do it. | – 조, 선머슴 같잖아 – 그러라고 하는 거야 |
I detest rude, unladylike girls. I hate affected little chits. | 난 여성스럽지 못한 여자 싫더라 난 새침 떠는 여자들 싫더라 |
Jo! My nose! My nose! Ow! It’s already no good! | 내 코! 내 코! 안 그래도 이상한데! |
I know you don’t care what I think, | 제 생각은 신경 안 쓰겠지만 |
but you don’t want your mother to find you like this, do you? | 이러다 어머니에게 들키긴 싫죠? 신경을 왜 안 써 |
We care what you think. You’re more family than old Aunt March. | 고약한 대고모보다 더 가족 같은데 |
Don’t, Jo. Where is Marmee? I’m starving. | 그러지 마, 조 – 엄마 어디 있어? – 배고파 |
Goodness only knows. Some poor creature came a-begging. | 어떤 딱한 사람이 구걸하러 왔었는데 |
Your ma set straight off to see what was needed. | 도와주겠다고 따라가셨어요 시도 때도 없이 도우러 가신다니까 |
I wish she could help others at a time convenient to us. | 시도 때도 없이 도우러 가신다니까 |
Joanna and I are very hungry. | – 조안나랑 나는 배고파 – 인형은 배 안 고파 |
Dolls don’t get hungry. I’ve rewritten the climax. | – 조안나랑 나는 배고파 – 인형은 배 안 고파 클라이맥스를 다시 썼어 에이미, 의상 가져와 |
작은아씨들 한영대본 / 작은아씨들 한영통합대본
We need to set it to memory. Amy, get the costumes. | 클라이맥스를 다시 썼어 에이미, 의상 가져와 |
I have made the most divine crown, | 진짜 근사한 왕관을 만들어 놨어 |
and I painted my old shoes blue, so she looks like a princess! | 그리고 공주처럼 구두도 파랗게 칠했지 |
The melancholy piece is pretty good. | 딱 어울리는 구슬픈 곡 찾았어 |
Wait until you see this new speech. | 메그, 새 대본 보면 진짜 놀랄걸 |
I don’t see how you write such splendid things. | 어쩜 이렇게 멋진 걸 쓰나 몰라 |
You’re a regular Shakespeare. Not quite. | – 셰익스피어 뺨쳐 – 그 정돈 아니야 |
Miss Michelangelo, can you rehearse the fainting scene? | 자, 미켈란젤로 양 기절 장면 좀 연습할래? 너무 뻣뻣해 |
You’re as stiff as a poker. I can’t help it. | 기절 장면 좀 연습할래? 너무 뻣뻣해 기절하는 사람 본 적 없단 말이야 |
I never saw anyone faint. I don’t intend | 기절하는 사람 본 적 없단 말이야 연습하다가 멍투성이 되긴 싫어 |
to make myself all black and blue. | 연습하다가 멍투성이 되긴 싫어 |
If I can fall down easily, I’ll drop. If I cannot, I shall fall gracefully into a chair. | 살살 넘어지는 거 아니면 의자로 우아하게 쓰러질래 |
And I don’t care if Hugo comes at me with a pistol. | 휴고가 권총 들고 와도 꼼짝 안 할 거야 |
Hannah? I’m not acting. | – 해나 – 전 연기 안 해요 |
I didn’t even say anything. | 아직 말도 안 했잖아 |
I knew what you were going to say. I’m not acting. | 안 해도 알아요 전 연기 안 해요 |
JO: I need both of you to kneel right there. | 둘 다 무릎 꿇어 |
I need you to kneel. AMY: I don’t want to. | 꿇기 싫어 |
This is supposed to be our special scene. | 이건 특별한 장면이야 아무도 안 보잖아 |
No one’s gonna be looking at us. JO: Smile. | 이건 특별한 장면이야 아무도 안 보잖아 이건 내 장면이야 |
MEG: I don’t want to. You have to. I think Meg should be the director. | 차라리 메그 언니가 감독 해 줘 |
Merry Christmas, girls. | 메리 크리스마스 얘들아! |
Marmee! Oh, merry Christmas! | – 엄마! – 엄마, 메리 크리스마스 |
I’m so glad to see you so happy. How’s your play? | 기분 좋아 보여서 좋구나 |
Jo, you look tired. Were you up again all night writing? | 조, 피곤해 보인다 또 밤새 글 썼지? 당연하죠 |
Of course. Amy, come kiss me. Thank you. | 에이미, 뽀뽀해 줘야지 고마워, 해나 |
Merry Christmas. How are my girls? | 메리 크리스마스 다들 어떠니? |
I’m so hungry. Look at this. | – 배고파요 – 맛있겠다 |
I could eat a horse. Don’t say that, Jo. | – 말도 잡아먹겠어 – 그런 말 하지 마 |
What? | 왜요? |
작은아씨들 한영대본 / 작은아씨들 한영통합대본
What is it? | 왜 그러세요? |
Not far from here lives a poor young woman, Mrs. Hummel. | 근처에 험멜 부인이라고 딱한 분이 있어 |
Her five children are in one bed to keep from freezing, | 추워서 애들 다섯이 한 침대에서 자는데 |
and there’s nothing to eat. | 먹을 것도 없대 |
Will you give them your breakfast as a Christmas present? | 아침을 크리스마스 선물로 갖다주면 안 될까? |
Is this where you say that Father would want us to? | 아버지도 원하실 거라고 말씀하실 거죠? |
Yes. | 그래 |
JOHN: Thank you. | 고마워요 |
And thank you, Mr. Laurence, for including me. | 초대 감사합니다 로렌스 씨 |
You’re welcome. | 별말씀을 |
Perhaps you could tutor my grandson in manners, as well as mathematics, huh? | 손자에게 수학 가르치면서 매너도 좀 가르치게 |
[IN ENGLISH] It is good angels come to us. | 세상에 천사들이 오셨네 |
Hello. I’m back. And have food and blankets. | 안녕하세요 음식이랑 담요랑 스웨터랑… |
And sweaters. | 음식이랑 담요랑 스웨터랑… |
And we brought some medicine. | 약도 좀 가져왔어요 |
So these are my girls. | 우리 딸들이에요 |
Say hello. | 인사해야지 |
He is not well. | 애가 아파요 |
Girls, why don’t you unpack the food? | 음식 좀 차려 주련? |
You want one? | 너도 줄까? |
Marmee, we don’t need our toes. I think I’ve lost one. | 발가락 떨어지겠어요 하나 떨어졌나 봐 |
Has anyone else lost their toe? | 또 발가락 떨어진 사람? |
Is it fairies? Santa Claus. | 요정이 왔다 갔나? 산타클로스야 |
JO: It’s Aunt March. HANNAH: Mr. Laurence sent it. | – 대고모겠지 – 로렌스 씨가 보내셨어요 |
The Laurence boy’s grandfather? Yes. | – 로리의 할아버지? – 네 |
Why? He saw you | 왜? |
giving your Christmas breakfast away. He wanted you to enjoy the day. | 아침 싸서 나가는 걸 보고서 보내셨대요 |
AMY: I thought he was a mean old man. MARMEE: It’s so generous. | – 심술궂은 영감님 같았는데 – 너그러우셔라 |
JO: His grandson, Laurie, put the idea into his head. | 분명히 로리가 말씀드린 걸 거야 |
I know he did. We should make friends with him. | 쟤랑 친구 하자 |
Boys scare me, and that big old house scares me. | 난 남자들 무서워 저 큰 집도 무섭고 |
작은아씨들 한영대본 / 작은아씨들 한영통합대본
Jenny Snow says Mr. Laurence disowned his son after he went off with an Italian woman. | 아들이 이탈리아 여자랑 도망쳐서 의절했는데 |
Now his grandson is an orphan | 손자가 고아가 돼서 |
and spends his time in that house locked up with his tutor. | 저 집에 데려다 놓고 공부만 시킨대 다정한 분이고 아주 오래전에 |
He’s a very kind man who lost his little girl | 다정한 분이고 아주 오래전에 |
when she was only a child. Now his son as well. | 어린 따님을 잃으셨어 이젠 아들까지 잃으셨지 |
MEG: His daughter died? BETH: So sad. | – 따님도 죽었어요? – 너무 안됐다 |
Doesn’t Laurie seem so romantic? | 로리 로맨틱하지 않아? 이탈리아 혼혈이잖아 |
He’s half Italian. What do you know? | 로리 로맨틱하지 않아? 이탈리아 혼혈이잖아 말도 안 해 보고 네가 뭘 알아? |
You’ve barely spoken to him. Ow! | 말도 안 해 보고 네가 뭘 알아? 이 음식은 내가 차린 게 아니지만 |
I’m not responsible for this feast, | 이 음식은 내가 차린 게 아니지만 나도 선물이 있지 |
but I have got a surprise. | 나도 선물이 있지 |
A letter from Father! | – 편지다! – 아버지 편지야 |
Don’t I wish I could go? | 나도 나가서 싸우고 싶어라 |
Jo, we can’t give up our only brother. | 하나뿐인 오빠를 보낼 순 없지 |
It must be so disagreeable to sleep in a tent. | 천막에서 자면 진짜 싫겠다 |
Jo sits in back, so we can’t see her cry. Ow! | – 몰래 울려고 뒤에 앉았대요 – 울면 어쩔래? |
What if I do? BETH: Will he be coming home? | 돌아오시는 걸까요? 힘이 닿는 한 거기 계실 거야 |
He’ll stay and work faithfully as long as he can. | 힘이 닿는 한 거기 계실 거야 |
We won’t ask for him to come back a minute sooner than he can be spared. | 본인의 결정 전엔 뭐랄 수 없지 |
“Give them all my dear love and a kiss. | ‘아이들에게 사랑과 키스를 전해주시오’ |
“Tell them I think of them by day, pray for them by night | ‘밤낮으로 아이들을 생각하고 기도하며’ |
“and find my best comforts in their affection at all times. | ‘아이들의 애정으로 위안을 삼고 있소’ |
“A year seems a very long time to wait before I see them. | ‘다시 만날 1년 후가 너무나도 길지만’ |
“But remind them that while we wait, | ‘그날을 기다리는 동안 열심히 지내 주오’ |
“we may all work, so these hard days… “need not be wasted. | ‘이 고된 날들이 헛되지 않도록’ |
“I know that they will be loving children to you. | ‘아이들은 당신을 잘 따르고’ |
“Do their duty faithfully. | ‘맡은 바를 충실히 하며’ |
“Fight their enemies bravely. | ‘적들과 용감히 싸우며’ |
And conquer themselves so beautifully.” | ‘자신을 아름답게 정복하리라 믿소’ |
The Witch’s Curse, a play by Jo March. | ‘마녀의 저주’ 조 마치 지음 |
Make it sweet and swift and strong… | 달콤하고 빨리 퍼지는 독약을 만들어서 |
MARMEE: “That when I come back to them…” | ‘내가 돌아가면’ 내 노래에 응답하소서! |
혼자서 영어공부 하는 영어관련 자료들
- 한국인이 가장 답답해 하는 영어 표현 모음
- 모던패밀리 한영통합 대본 + 표현설명
- 키싱부스 한영통합 대본 + 설명
- 빨간머리앤 한영대본 보러가기
- 기묘한이야기 한영대본 보러가기
- 엄브렐러 아카데미 한영대본 보러가기
영어독학 / 공부 관련 포스트
- 네이티브가 쓰는 욕 BEST 10 알아보기
- 유튜브댓글 영어해석해보기(엠마스톤 bts)
- CNN뉴스 / 워싱턴포스트 번역 자세한 해설+문법 설명보기
- 짧은 유명 명언으로 혼자영어공부 혼자하기
- 영자신문으로 내 독해 실력 Self-Test 해 보기
재미있는 포스트
- 소개팅약속장소 잡는법 , 도데체 어디가서 뭘 먹어야 되는 거야??
- 카톡읽씹하는 여자의 심리와 그 대처법
- 19금 영어로 영어로 성기를 뭐라고 하지?
- 소두 , 작은 얼굴에 대한 확실한 기준이 뭘까???
다운 받을 수가 없어요.