영화 위대한 개츠비 한글영어 대본(영어회화공부)

소설로 유명한 위대한 개츠비를 디카프리오의 애절하고 뛰어난 연기로 잘 녹여낸 영화

위대한 개츠비 입니다. 한글영어 통합 대본으로 영어회화를 공부하거나 순수 영어공부를

하기에 좋은 영화입니다.

*공부 하시다가 어려운 표현이나 모르는 부분은 아래 댓글로 남겨주시면 

아는 내에서 답변을 드리도록 하겠습니다.

영화 위대한 개츠피 한글 영어 대본 pdf 파일은 8$에 판매하고 있습니다.

아래 댓글을 통해 메일 주소를 남겨주세요

위대한 개츠비 한글영어 대본(Full)

영화 위대한 개츠비 한글영어 대본

Time Subtitle Translation

1:07 Nick: IN MY YOUNGER AND MORE VULNERABLE YEARS 제가 아주 어리고 철없던 시절 아버지가 충고하셨죠

1:12 MY FATHER GAVE ME SOME ADVICE. 아버지가 충고하셨죠

1:17 “ALWAYS TRY TO SEE THE BEST IN PEOPLE,” HE WOULD SAY. “항상 남의 좋은 면을 보려고 노력해”

1:23 AS A CONSEQUENCE, I’M INCLINED TO RESERVE ALL JUDGMENTS. 그래서 전 남을 섣불리 판단 안 해요

1:29 BUT EVEN I HAVE A LIMIT. 하지만 저도 한계가 있죠

1:35 BACK THEN ALL OF US DRANK TOO MUCH. 그땐 다들 술을 많이 마셨어요

1:41 THE MORE IN TUNE WITH THE TIMES WE WERE 술을 부르는 시대랄까

1:45 THE MORE WE DRANK. 엄청 마셨죠

1:48 AND NONE OF US CONTRIBUTED ANYTHING NEW. 우린 사회에 아무런 공헌도 못 했어요 ‘퍼킨스 요양원’

1:54 WHEN I CAME BACK FROM NEW YORK I WAS DISGUSTED. 뉴욕에서 돌아온 후 역겨웠어요

2:01 Doctor: I SEE, MR. CARRAWAY. 이해해요 캐러웨이 씨

2:04 DISGUSTED WITH EVERYONE AND EVERYTHING. 모든 게, 모두가 역겨웠죠 ‘알코올 중독, 불면증 공황장애, 우울증’

2:09 ONLY ONE MAN WAS EXEMPT FROM MY DISGUST. 단 한 명만 빼고요

2:17 ONE MAN? 한 명?

2:20 MR. CARRAWAY? 캐러웨이 씨?

2:25 GATSBY. 개츠비요

2:30 WAS HE A FRIEND OF YOURS? 친구였나요? ‘개츠비’

2:34 HE WAS… 그처럼

2:37 THE SINGLE MOST HOPEFUL PERSON I’VE EVER MET. 매사에 희망적인 사람은 본 적이 없어요

2:42 AND AM EVER LIKELY TO MEET AGAIN. 앞으로도 없을테죠

2:48 THERE WAS SOMETHING ABOUT HIM, A SENSITIVITY. 게다가 무척 예민한 사람이었어요

2:52 HE WAS LIKE — HE WAS LIKE ONE OF THOSE MACHINES 마치 아주 먼곳에서 발생한 지진을 감지해내는 지진계처럼

2:55 THAT REGISTER EARTHQUAKES 10,000 MILES AWAY. 아주 먼곳에서 발생한 지진을 감지해내는 지진계처럼

3:00 WHERE’D YOU MEET HIM? 어디서 만났죠?

3:07 AT A — AT A PARTY… 파티에서요

3:10 IN NEW YORK. 뉴욕이요

3:13 IN THE SUMMER OF 1922 1922년 여름

3:15 THE TEMPO OF THE CITY APPROACHED HYSTERIA. 뉴욕은 광기에 빠져있었어요

3:31 STOCKS REACHED RECORD PEAKS 주가는 기록적으로 폭등했고

3:34 AND WALL STREET BOOMED IN A STEADY GOLDEN ROAR. 월스트리트는 연이어 호황을 누렸죠

3:40 THE PARTIES WERE BIGGER. 파티는 커지고

3:42 THE SHOWS WERE BROADER. 쇼는 대담해지고

3:44 THE BUILDINGS WERE HIGHER. 빌딩들은 높아졌죠

3:47 THE MORALS WERE LOOSER 도덕은 무너지고

3:49 AND THE BAN ON ALCOHOL HAD BACKFIRED, 금주령으로 술값은

3:52 MAKING THE LIQUOR CHEAPER. 오히려 떨어졌어요

3:59 WALL STREET WAS LURING THE YOUNG AND AMBITIOUS. 월스트리트는 젊은 야심가들을 끌어들였는데

4:04 AND I WAS ONE OF THEM. ♪ YEAH, YEAH ♪ 저도 그중 하나였죠

4:10 I RENTED A HOUSE 20 MILES FROM THE CITY ON LONG ISLAND. 전 롱아일랜드에 집을 얻었어요

4:13 I LIVED AT WEST EGG 웨스트에그란 곳

4:15 IN A FORGOTTEN GROUNDSKEEPER’S COTTAGE 신흥부자들의 대저택들 사이에 끼인

4:17 SQUEEZED AMONG THE MANSIONS OF THE NEWLY RICH. 신흥부자들의 대저택들 사이에 끼인 아주 낡은 집이었죠

4:21 TO GET STARTED, I BOUGHT A DOZEN VOLUMES ON CREDIT, BANKING AND INVESTMENTS. 금융투자 관련 서적도 외상으로 잔뜩 샀어요

4:25 ALL NEW TO ME. 전부 새로웠죠

4:27 Man on radio: THE STOCK MARKET HIT ANOTHER RECORD HIGH. 주식 시장이∙∙∙ 하늘까지 오를 거라고요!

4:29 THE MARKET’S MOVING UP, UP, UP! YES, MA’AM. WELL, OF COURSE, NOTHING IS 100%. WELL, I WOULDN’T GO INVESTING EVERY PENNY. 그럼요, 저라도 무턱대고 몰빵하진 않겠어요

4:35 AT YALE I DREAMED OF BEING A WRITER 예일대 다니면서 작가를 꿈꿨는데 ‘율리시스’

4:38 BUT I GAVE ALL THAT UP. 일찌감치 포기했죠

4:40 WITH THE SUN SHINING 무성히 자란 나뭇잎과

4:41 AND THE GREAT BURST OF LEAVES ON THE TREES 햇빛 속에서

4:44 I PLANNED TO SPEND THE SUMMER STUDYING. 여름내 공부만 하려고 했어요

4:47 AND I PROBABLY WOULD HAVE 그런데∙∙∙ 전∙∙∙

4:50 WERE IT NOT FOR THE RIOTOUS AMUSEMENTS THAT BECKONED… 아마∙∙∙ 으리으리한 성과 같은

4:57 …FROM BEYOND THE WALLS OF THAT COLOSSAL CASTLE 대저택 담 너머의 시끌벅적한 파티가 절 유혹했죠

영화 위대한 개츠비 한영 대본

5:03 OWNED BY A GENTLEMAN I HAD NOT YET MET 그때까진 집주인이 누군지를 몰랐어요

5:07 NAMED GATSBY. 개츠비였죠

5:11 Doctor: SO HE WAS YOUR NEIGHBOR. 그럼∙∙∙ 이웃이었군요

5:15 MY NEIGHBOR. 이웃∙∙∙

5:18 YEAH. 네

5:19 WHEN I THINK ABOUT IT, THE HISTORY OF THE SUMMER REALLY BEGAN 돌이켜보면 그해 여름 일의 시작은

5:24 THE NIGHT I DROVE OVER TO MY COUSIN DAISY’S FOR DINNER. 제가 사촌인 데이지 집에 저녁 먹으러 간 밤이에요

5:28 SHE LIVED ACROSS THE BAY IN OLD MONEYED… 만 반대쪽 명문가들이 모여 사는

5:34 EAST EGG. 이스트에그

5:40 HER HUSBAND WAS HEIR TO ONE OF AMERICA’S WEALTHIEST FAMILIES. 미국 최고 부자 중 하나인 남자와 결혼했죠

5:45 HIS NAME WAS TOM BUCHANAN. 이름은 톰 뷰캐넌

5:51 WHEN WE WERE AT YALE TOGETHER, HE’D BEEN A SPORTING STAR. 저랑∙∙∙ 예일대 동창인데 당시 스포츠 스타였죠 하지만 지금은

5:54 BUT NOW HIS GLORY DAYS WERE BEHIND HIM 당시 스포츠 스타였죠 하지만 지금은

5:56 AND HE CONTENTED HIMSELF WITH… 당시 스포츠 스타였죠 하지만 지금은 – 스포츠보단∙∙∙ – 전화 받으세요, 뷰캐넌 나리

5:58 TELEPHONE, MONSIEUR BUCHANAN. – 스포츠보단∙∙∙ – 전화 받으세요, 뷰캐넌 나리

6:00 MYRTLE: It’s me. …OTHER AFFAIRS. – 나예요 – 딴데 빠져있었어요

6:02 I THOUGHT I TOLD YOU NOT TO CALL ME HERE. 집으로 전화 말랬잖아

6:04 BOAZ! 플레이보이!

6:06 SHAKESPEARE! TOM! 셰익스피어! 톰

6:10 HOW’S THE GREAT AMERICAN NOVEL COMING? OH, I’M SELLING BONDS NOW WITH WALTER CHASE’S OUTFIT. – 소설은 잘 써져? – 월터 체이스 밑에서 채권 파는걸

6:14 NOW, LET’S SAY AFTER DINNER, YOU AND I, WE GO INTO TOWN. I CAN’T. 저녁 먹고 시내 가자

6:16 CATCH UP WITH THE OLD WOLF PACK. – 난 안 돼 – 회포 풀어야지

6:18 BIG DAY ON THE JOB TOMORROW. NONSENSE! WE’RE GOING. – 내일 중요한 일이 있어 – 가자면 가

6:22 FIRST TEAM, ALL AMERICAN. 주전, 미국 대표

6:24 YOU SEE? MADE ME WHO I AM TODAY. 봐 오늘의 날 만들어줬지

6:27 FOREST HILLS. PLAYED THE PRINCE OF WALES. WHAT A SISSY. 포레스트 힐스 영국 왕세자와 맞붙었는데 계집애 같더군

6:30 LIFE IS SOMETHING YOU DOMINATE, NICK! 자기 삶을 주도해나가는 거

6:33 IF YOU’RE ANY GOOD. 그게 진짜 남자야

6:59 Tom: HENRI! WHERE ARE YOU?! 앙리! 어딨어요?

7:01 Henri: OUI, MONSIEUR. 어딨어요?

7:02 THE DOORS. CLOSE ‘EM. 문 문 닫아요

7:07 SORRY. THANK YOU. 미안해요 고마워요

7:10 Daisy: IS THAT YOU, MY LOVELY? 정말 자기야?

7:17 DAISY BUCHANAN, THE GOLDEN GIRL. 데이지 뷰캐넌, 선망의 대상이었죠

7:20 A BREATHLESS WARMTH FLOWED FROM HER. 그녀에겐 강렬한 온기가 흘렀어요

7:23 A PROMISE THAT THERE WAS NO ONE ELSE IN THE WORLD 상대가 얼마나 소중한지 일깨우는

7:26 SHE SO WANTED TO SEE. 그런 따사로움

7:27 DO THEY MISS ME IN CHICAGO? 시카고 사람들이 나 보고싶대?

7:30 UH, YES. UM, UM, AT LEAST A DOZEN PEOPLE SEND THEIR LOVE. 그래, 한 12명이 안부 전해달라더라

7:34 HOW GORGEOUS. 좋아라

7:36 THEY’RE ABSOLUTELY IN MOURNING. 다들 굉장히 슬퍼해

7:38 NO. I DON’T BELIEVE YOU. THEY’RE CRYING. YES. THEY’RE WAILING. – 거짓말 – 진짜야 – 못 믿겠어 – 통곡하는걸

7:41 I DON’T BELIEVE YOU. THEY’RE SCREAMING. THEY’RE SHOUTING. – 못 믿어 – 이렇게 울부짖는 걸

7:42 “DAISY BUCHANAN, WE CAN’T LIVE WITHOUT YOU!” “데이지 뷰캐넌” “우린 너 없이”

7:44 I’M PARALYZED WITH HAPPINESS. WHOA! – “못 살아” – 너무 좋아서 정신 못차리겠네

7:52 JORDAN BAKER, 조던 베이커야 아주 유명한

7:53 A VERY FAMOUS GOLFER. OH. 골프선수

7:57 SHE WAS THE MOST FRIGHTENING PERSON I’D EVER SEEN. 제가 만나본 여자 중 제일 무서웠죠

8:00 WELL, I’VE — I’VE SEEN YOUR FACE ON THE COVER OF SPORTING LIFE. 스포츠 신문에 난 사진 본 적 있어요

8:02 NICK CARRAWAY. AH. 닉 캐러웨이예요

8:04 BUT I ENJOYED LOOKING AT HER. MNH. 하지만 그녀를 보는 건 좋았죠

8:07 I’VE BEEN LYING ON THAT SOFA FOR AS LONG AS I CAN REMEMBER. 소파에 너무 오래 누워있었어요

8:10 THIS SUMMER I’LL SORT OF FLING YOU TWO TOGETHER. 올 여름에 내가 둘을 엮어줄게 벽장에 넣고 배에 태워서

8:12 I’LL PUSH YOU INTO LINEN CLOSETS AND OUT TO SEA IN BOATS! 올 여름에 내가 둘을 엮어줄게 벽장에 넣고 배에 태워서 바다에 내보낼 거야

8:15 I’M NOT LISTENING TO A WORD. 못 들은 걸로 하지

8:16 SO, NICK, DAISY TELLS ME THAT YOU’RE OVER IN WEST EGG 데이지 말이 하루아침에 부자 된

8:19 THROWING YOUR LOT IN 졸부들 동네인

8:21 WITH THOSE SOCIAL-CLIMBING, PRIMITIVE NEW-MONEY TYPES. 웨스트에그에 산다며?

8:23 MY LITTLE SHACK’S JUST A CARDBOARD BOX AT 80 A MONTH. 월세 80불의 허름한 집이야

8:26 YOUR LIFE IS ADORABLE. 낭만적이다

8:28 Jordan: I KNOW SOMEBODY IN WEST EGG. 아는 사람이 거기 사는데

8:30 I DON’T KNOW A SINGLE PERSON THAT SIDE OF THE BAY. 난 아는 사람이 전혀 없어요

8:32 OH. YOU MUST KNOW GATSBY. 개츠비는 알겠죠

8:34 GATSBY? 개츠비?

8:40 WHAT GATSBY? 어떤 개츠비?

8:42 MADAME, THE DINNER IS SERVI. 저녁 준비됐습니다

8:55 Daisy: WOULD YOU LIKE TO HEAR A FAMILY SECRET? 우리집 비밀 말해줄까?

8:58 THAT’S WHY I CAME OVER. IT’S ABOUT THE BUTLER’S NOSE. – 그거 들으러 왔는걸 – 집사의 코 말인데

9:00 THINGS WENT FROM BAD TO WORSE. 더 나빠졌어요

9:02 Tom: I HATE THAT WORD “HULKING.” 난 그 단어가 싫어

9:04 NICKY, I HEARD A RUMOR THAT YOU WERE GETTING MARRIED TO A GIRL OUT WEST. 서부에서 어떤 여자랑 결혼한단 – 소문 들었어 – 헛소문이야

9:07 IT’S A LIBEL. I’M TOO POOR. – 소문 들었어 – 헛소문이야 무일푼인걸

9:08 THEY HAVE TO BE OLD SO THEY DIE QUICKLY. 금방 죽을 늙은이가 좋죠

9:10 CAN’T WE TALK ABOUT SOMETHING ELSE? ANYTHING. CROPS. 주제를 좀 바꾸지? 농사 이야기나∙∙∙

9:13 YOU’RE MAKING ME FEEL UNCIVILIZED, DAISY. 문명인들이 왜 그래? 데이지

9:15 Tom: CIVILIZATION’S GOING TO PIECES! 문명은 곧 끝장나

9:17 HAVE YOU READ “THE RISE OF THE COLORED EMPIRES” ‘유색인종 제국의 발흥’ 읽어봤어?

9:21 BY THIS FELLOW GODDARD? 꼭 읽어봐

9:22 EVERYBODY OUGHT TO READ IT. 꼭 읽어봐 주류인 우리 백인들이

9:24 THE IDEA IS THAT IT’S UP TO US, THE DOMINANT RACE TO WATCH OUT 주류인 우리 백인들이 조심하지 않으면 유색인종이

9:29 OR THESE OTHER RACES WILL HAVE CONTROL OF THINGS. 모든 걸 차지한다는 내용이야

9:33 TOM’S VERY PROFOUND LATELY. HE READS DEEP BOOKS WITH LONG WORDS IN THEM. 요새 톰은 아주 심오한 책들만 읽어

9:37 IT’S BEEN PROVED. IT’S SCIENTIFIC. 증명된 거야 과학적으로

9:39 We’ve got to beat them down. 싹 쓸어버려야겠네

9:49 Henri: BUCHANAN RESIDENCE. 뷰캐넌 댁입니다

9:53 MONSIEUR WILSON, FROM ZE GARAGE. 정비소 윌슨 씨?

9:55 MONSIEUR BUCHANAN. 뷰캐넌 나리

9:57 EXCUSE ME, I’LL BE RIGHT BACK. 잠깐만 금방 올게

위대한 개츠비 영어 한글 통합 대본

10:03 I’M SORRY. 미안해

10:06 WELL… Tom: I’M WORKING ON IT. …THIS MR. GATSBY YOU SPOKE OF, HE’S MY NEIGHBOR. – 나도 노력 중이야 – 제 이웃에 산다는∙∙∙

10:10 Shh! DON’T TALK. 개츠비란 사람이요 조용히 해요

10:13 I WANNA HEAR WHAT HAPPENS. 뭐라고 하는지 듣고 싶으니까

10:14 Daisy: I DON’T CARE WHAT YOU DO OUTSIDE OF THIS HOUSE. 뭘 하든 상관 안 해 무슨 일이죠?

10:16 SOMETHING HAPPENING? WHY, I THOUGHT EVERYBODY KNEW. Daisy: …IN FRONT OF MY COUSIN. WELL, I DON’T. – 다 아는 줄 알았는데 – 난 몰라요

10:20 Jordan: TOM’S GOT SOME WOMAN IN NEW YORK. Nick: GOT SOME WOMAN? 톰한테 – 뉴욕에 여자가 있어요 – 여자요?

10:23 SHE MIGHT HAVE THE DECENCY NOT TO TELEPHONE AT DINNERTIME. DON’T YOU THINK? 저녁식사 때 전화하는 건 좀 아니잖아요?

10:27 Daisy: IS THAT TOO MUCH TO ASK? OH. Tom: DAISY, DON’T MAKE ANY SCENES. – 내가 심한 거야? – 데이지, 그만 좀 해

10:31 I LOVE SEEING YOU AT MY TABLE, NICKY. 이렇게 보니까 참 좋다

10:34 YOU REMIND ME OF A ROSE. AN ABSOLUTE ROSE, DOESN’T HE? 자길 보면 완벽한 장미가 떠올라

10:36 Tom: SO AFTER DINNER… WELL, I’M NOT EVEN FAINTLY LIKE A ROSE. – 안 그래? – 그럼 저녁 먹고∙∙∙ 장미가 들으면 울겠다

10:39 …NICK WANTED TO GO INTO TOWN, RIGHT, NICK? 닉이 시내에 가고 싶대

10:41 TO THE YALE CLUB. NICKY, STAY. 예일 클럽에 가지 마

10:43 I HAVE TO WORK EARLY. NONSENSE. 일찍 출근해야 해 무슨 소리

10:45 THERE’S SO MUCH TO TALK ABOUT. – 할 얘기가 정말 많은데 – 한두 잔만∙∙∙

10:47 IT’S JUST FOR A DRINK OR TWO. 하고 올게

10:54 NONE OF US COULD IGNORE 아무도 전화벨 소리를

10:56 THAT FIFTH GUEST’S SHRILL METALLIC URGENCY. 전화벨 소리를 무시할 수 없었죠

11:00 [ CHUCKLES ] NICKY. WHAT? – 니키 – 왜?

11:04 IT’S JUST, WELL, YOU SEE, I THINK EVERYTHING’S TERRIBLE ANYHOW. 그냥 모든 게 엉망인 것 같아

11:08 REALLY? YES. – 그래? – 응

11:10 I’VE BEEN EVERYWHERE AND SEEN EVERYTHING AND DONE EVERYTHING. 안 간 곳, 안 본 것 안 해본 게 없지

11:14 I’VE HAD A VERY BAD TIME, NICKY. 그동안 너무 힘들었어

11:17 I’M PRETTY CYNICAL ABOUT EVERYTHING. 모든 일에 냉소적으로 변했고

11:23 YOUR DAUGHTER, 딸은 어때?

11:24 I SUPPOSE SHE TALKS AND EATS AND EVERYTHING? 딸은 어때? 이제 말하고 밥도 먹지?

11:27 PAMMY? 패미?

11:29 OH, YES. 응, 그럼

11:31 LISTEN, NICK, WHEN SHE WAS BORN… 그거 알아? 아이 낳았을 때

11:35 TOM WAS GOD KNOWS WHERE… 톰은 내 곁에 없었어

11:43 …WITH GOD KNOWS WHOM. 어디서 누구랑 있었는지 몰라

11:45 AND I ASKED THE NURSE 내가 간호사한테

11:47 IF IT WAS A BOY OR A GIRL. 아들인지 딸인지 물었는데

11:51 AND SHE SAID IT WAS A GIRL 딸이라고 해서

11:53 AND I WEPT: 막 울면서 이랬어

11:55 “I’M GLAD IT’S A GIRL. “딸이라서 다행이야”

12:00 AND I HOPE SHE’LL BE A FOOL. “바보로 컸으면 좋겠어”

12:02 THAT’S THE BEST THING A GIRL IN THIS WORLD CAN BE. “그런 여자로 사는 게 속 편한 세상이잖아”

12:06 A BEAUTIFUL LITTLE FOOL.” “예쁜 바보”

12:12 Daisy: ALL THE BRIGHT, PRECIOUS THINGS FADE SO FAST. 소중한 것들은 순식간에 사라져버려

12:18 AND THEY DON’T COME BACK. 돌아오지도 않고

12:51 WHEN I ARRIVED HOME I NOTICED THAT A FIGURE 집에 도착했을 때 이웃집 선착장에

12:55 HAD EMERGED ON MY NEIGHBOR’S DOCK. 누군가가 보였어요

13:01 AND SOMETHING TOLD ME IT WAS MR. GATSBY. 본능적으로 알았죠 개츠비 씨였어요

13:14 HE SEEMED TO BE REACHING TOWARD SOMETHING 어둠 속에서 뭔가를 향해

13:17 OUT THERE IN THE DARK. 손을 뻗더군요

13:32 THE GREEN LIGHT. 녹색 불빛

13:40 I DON’T WANNA TALK ABOUT THIS, DOCTOR. 이 얘긴 하기 싫어요

13:42 THEN WRITE ABOUT IT. 그럼 글로 써요

13:44 WRITE ABOUT IT? YES. – 글로 쓰라고요? – 네

13:49 WHY WOULD I DO THAT? 왜요?

13:50 YOU SAID YOURSELF WRITING BROUGHT YOU SOLACE. ‘환자의 일지’ 글을 쓰면 마음이 편하다면서요

13:54 YEAH, WELL, IT DIDN’T BRING ANYONE ELSE MUCH SOLACE. 네, 다른 사람들은 불편해하고요

13:59 I WASN’T ANY GOOD. 글솜씨가 별로라서

14:01 NO ONE NEED EVER READ IT. YOU COULD ALWAYS BURN IT. 누굴 보여줄 필요 없어요 태워도 되고

14:10 WHAT WOULD I WRITE ABOUT? 뭘 쓰죠?

14:12 ANYTHING. 아무거나요

 

14:14 WHATEVER BRINGS YOU EASE: 마음이 편해질 소재

14:16 A MEMORY, A THOUGHT, A PLACE. 추억 생각, 장소

14:24 WRITE IT DOWN. 써봐요

14:29 A PLACE. 장소

14:37 THE VALLEY OF ASHES WAS A GROTESQUE PLACE. 잿더미 계곡은 아주 기괴한 곳이었다 ‘기괴한 곳’

14:42 NEW YORK’S DUMPING GROUND HALFWAY BETWEEN WEST EGG AND THE CITY 웨스트에그와 시내 중간쯤에 위치하여

14:48 WHERE THE BURNT OUT COAL 황금도시를 불밝히고

14:49 THAT POWERED THE BOOMING GOLDEN CITY 타버린 석탄이

14:53 WAS DISCARDED BY MEN WHO MOVED DIMLY 잿가루를 뒤집어쓴 늙고 지친

14:56 AND ALREADY CRUMBLING THROUGH THE POWDERY AIR. 늙고 지친 사내들에 의해 버려지는 장소

위대한 개츠비 한글영어 통합대본

15:00 THIS FANTASTIC FARM WAS EVER WATCHED 이 기괴한 땅을 닥터 TJ 에클버그의 눈이 바라보고 있다

15:03 BY DR. T.J. ECKLEBURG, A FORGOTTEN OCULIST 닥터 TJ 에클버그의 눈이 바라보고 있다 또렷이 응시하는 이 안과의사의 눈은

15:07 WHOSE EYES BROODED OVER IT ALL LIKE THE EYES OF GOD. 또렷이 응시하는 이 안과의사의 눈은 마치 신의 눈과 같았다

15:13 TOM HAD INVITED ME TO TOWN, APPARENTLY FOR LUNCH AT THE YALE CLUB, 톰이 날 불러냈다 예일 클럽에서 점심을 먹자며

15:19 BUT THE DAY TOOK AN UNEXPECTED TURN. 하지만 그건∙∙∙ 그저 핑계였을 뿐

15:23 [ STEAM HISSES ] COME ON. 내리자

15:26 COME ON! WHAT DO YOU MEAN? – 어서! – 무슨 소리야?

15:27 TRUST ME! WHAT ARE WE DOING? 날 믿어 – 뭐 하는 거야? – 무슨 짓이오?

15:29 Conductor: HEY, WHERE ARE YOU GOING? TOM, WHAT ARE YOU — – 뭐 하는 거야? – 무슨 짓이오? 뛰어내려!

15:32 Tom: JUMP! JUMP, COME ON! WHAT ARE YOU DOING? – 뭐 하는 거요? – 뛰어, 어서!

15:33 TOM! Tom: COME ON! 톰!

15:35 OH, GOD. TOM, HEY. WAIT A SECOND, WOULD YA? 맙소사 톰 기다려봐, 응?

15:40 Tom: DOMINATE, NICK! DOMINATE! 삶을 주도해, 닉! 주도하라고! ‘차 사고 팝니다’

15:45 HELLO, WILSON. 윌슨

15:47 HOW’S BUSINESS? 정비소는 잘돼?

15:48 YEAH, I CAN’T COMPLAIN. 네, 그럭저럭요

15:53 SO WHEN ARE YOU GONNA SELL ME THAT CAR? 그 차는 – 언제 파실 거예요? – 아랫사람이 서류 다 갖추면

15:56 OH, I STILL GOT MY MAN WORKING ON IT. – 언제 파실 거예요? – 아랫사람이 서류 다 갖추면

15:58 WELL, HE WORKS PRETTY SLOW, DON’T HE? 그 사람, 느려터졌네요

16:00 MAYBE I’D BETTER SELL IT SOMEWHERE ELSE. 다른 곳에 팔아야겠군

16:03 OH, NO, NO, NO, NO, I WASN’T SAYIN’ THAT. 아뇨 그런 뜻 아녔어요

16:05 Myrtle: IF IT’S BUSINESS, YOU SHOULD BE TALKIN’ TO ME. 일 얘기는 저한테 하세요

16:08 GET SOME CHAIRS WHY DON’T YA, SO SOMEBODY CAN SIT DOWN. 의자 가져와요 앉아서 얘기하게

16:14 UH, SURE. YEAH, LET’S TALK BUSINESS. 알았어 네, 일 얘기를 해야죠

16:18 SURE. I’LL GET THE CHAIRS. 그러죠 의자 금방 가져올 테니

16:20 MYRTLE, WHY DON’T YOU — WHY DON’T YOU ENTERTAIN — 머틀 – 잘 모셔 – 서둘러요

16:25 HI. HI. – 왔어요? – 안녕

16:27 MR. BUCHANAN. CANDY? 뷰캐넌 씨 사탕 먹을래요?

16:30 NO, THANK YOU. NO? – 아니, 됐어 – 그래요?

16:32 Tom: MRS. WILSON, NICK CARRAWAY. George: OKAY. 이쪽은 닉 캐러웨이

16:33 OH, A PLEASURE. 반가워요

16:35 NICK’S A WRITER. 작가야

16:38 OH, I’M IN BONDS ACTUALLY. 사실 채권 팔아요

16:39 I WANT YOU, GET ON THE NEXT TRAIN. 다음 기차를∙∙∙ 타도록 해

16:43 NOW? 지금요?

16:44 Yes. CAN WE GET THE DOG? 그래 아파트서 기를

16:47 FOR THE APARTMENT? PLEASE? WHATEVER YOU WANT. – 개 사도 돼요? – 원한다면

16:49 HEY, MR. BUCHANAN! YOU WANT A — YOU WANT A SODA? 뷰캐넌 씨 음료수 드릴까요?

16:51 I’M FINE. NO? 괜찮아

16:54 CALL YOUR SISTER. SHE’LL LIKE HIM. 동생도 불러 맘에 들 거야

16:56 NO, NO, NO. THAT’S ALL RIGHT, THANK YOU. 아뇨, 아뇨 난 괜찮아요

16:58 CATHERINE’S SAID TO BE VERY GOOD-LOOKING BY PEOPLE WHO OUGHTA KNOW. 캐서린 외모는 다들 알아줘요

17:01 OH, REALLY, I CAN’T. HEY. 전 그저∙∙∙ 이봐

17:03 YOU WANNA EMBARRASS MYRTLE? 머틀을 머쓱하게 만들 거야?

17:07 THAT’S RUDE. 예의가 아니잖아

17:46 I’M CATHERINE. AIN’T WE HAVIN’ A PARTY? 캐서린이에요 파티 안 해요?

17:51 UM, I’M NOT SURE NOW’S A GOOD TIME. 지금 그럴 때가 아니라서

17:54 I’M JUST GOING. ACTUALLY, THERE ARE PEOP– 가려던 참인데요 사실, 안에∙∙∙

17:56 HELLO! OH, CHESTER, THIS MUST BE THE COUSIN. 안녕하세요! 여보, 이분이 사촌인가 봐

17:59 OH, YOU ARE ADORABLE. OH, THANK YOU. – 인물이 참 좋으세요 – 감사해요

18:01 CHESTER McKEE. PLEASURE TO MEET YOU. NICK CARRAWAY. 체스터 매키요, 반가워요 닉 캐러웨이

18:04 COME ON, DON’T YA LIKE ME? 닉 캐러웨이 – 내가 별로예요? – 화초가∙∙∙

18:06 OH. A PLANT. – 내가 별로예요? – 화초가∙∙∙

18:07 MYRTLE! MYRTLE! 머틀! 머틀!

18:14 MYRTLE TURTLE! 머틀 터틀!

18:18 I REALLY MUST GO. 난 가야 해요

18:19 MYRTLE, GET EVERYBODY A DRINK BEFORE THEY FALL ASLEEP. 머틀, 잠들기 전에 술 돌려

18:21 TOM, I’M — I’M JUST LEAVING NOW. 톰, 난 갈게

18:23 NICK, WAIT. 닉 잠깐만

18:24 I’M JUST — I’M JUST GOING. I’VE GOTTA GET OUTTA HERE. – 여기서 나가야겠어 – 무슨 소리!

18:26 NONSENSE! GO ON IN THERE AND TALK TO CATHERINE. – 여기서 나가야겠어 – 무슨 소리! 들어가서 캐서린과 얘기해

18:30 TOM, I’M NOT COMFORTABLE HERE. DAISY’S MY COUSIN. 불편하다구 데이지는 내 사촌이야

18:32 LISTEN, NICK, I KNOW YOU LIKE TO WATCH. 구경하는 걸 좋아하지? 대학 때도 그랬잖아

18:34 I REMEMBER THAT FROM COLLEGE. THAT’S NOT WHAT — 구경하는 걸 좋아하지? 대학 때도 그랬잖아 오해 마 비난하는 게 아냐

18:36 NO, NO, NO, NO, I DON’T MAKE ANY JUDGMENT. 오해 마 비난하는 게 아냐

18:37 WE HAVE ALL SUMMER. 여름 내내

18:39 NOW, DO YOU WANNA SIT ON THE SIDELINE AND WATCH, OR DO YOU WANNA PLAY BALL? 운동장 밖에서 구경만 할 거야? 아님 경기에 뛰어들래?

18:43 PLAY BALL! 뛰어들어요

18:44 AIN’T WE GOOD ENOUGH FOR YA? COME ON! – 우리는 수준에 안 맞아요? – 어서요!

18:47 COME ON! COME ON. YEAH. 어서요

18:49 IS HE GONNA SIT ON THE SIDE AND WATCH, HUH? 구경만 할래?

18:51 OR IS HE GONNA PLAY BALL? 아님 경기에 뛰어들래?

18:54 TAKE OFF YOUR HAT AND STAY A WHILE. 모자 벗고 느긋하게 있어요

18:57 OH, HEY, NICK. McKEE IS IN THE ARTISTIC GAME. 이봐, 닉 – 매키는 예술에 종사해 – 사진작가죠

18:59 PHOTOGRAPHY. – 매키는 예술에 종사해 – 사진작가죠

19:01 NICK’S ARTISTIC. NO. – 닉도 예술가요 – 아냐

19:02 NO, NO, NO, NO, NO. REALLY? – 아니에요 – 진짜요?

19:04 I WRITE A LITTLE, BUT — Catherine: REALLY? – 글을 좀 쓰는데∙∙∙ – 진짜요?

19:07 DO YOU LIVE ON LONG ISLAND TOO? 댁도 롱아일랜드 살아요?

19:09 I LIVE AT WEST EGG. – 웨스트에그요 – 파티에 갔었어요

19:10 I WAS THERE AT A PARTY ABOUT A MONTH AGO. A MAN NAMED GATSBYS. DO YOU KNOW HIM? 한달 전에요 개츠비란 남자, 알아요?

19:15 I LIVE RIGHT NEXT DOOR TO HIM. 옆집에 살아요

19:18 HE’S A COUSIN OF KAISER WILHELM’S. 빌헬름 황제의 사촌이래요

19:21 YOU KNOW, THE EVIL GERMAN KING? REALLY? – 못된 독일 왕 알죠? – 정말요?

19:23 MM-HMM. Tom: HEY, McKEE! 매키

19:24 TAKE A PICTURE OF THAT. [ SQUEALS ] 이거 찍어요

19:28 DON’T, I’M NOT ONE OF THOSE MODELS. 그만 해요 난 그런 모델 아녜요

19:30 BUT YOU CAN IF YOU WANT. 찍고 싶으면 찍든가

19:34 NEITHER OF THEM CAN STAND THE PERSON THEY’RE MARRIED TO. 둘 다 자기 배우자를 못 견뎌 해요

19:38 DOESN’T SHE LIKE WILSON EITHER? 머틀도 윌슨을 안 좋아해요?

19:40 Myrtle: HE’S A GREASY LITTLE SCUMBAG. 기름투성이에 찌질한 자식이죠

19:42 NO, THANKS, I FEEL JUST AS GOOD ON NOTHIN’ AT ALL. 난 됐어요 지금도 기분 좋거든요

19:46 NERVE PILLS. 신경안정제인데

19:47 I GET THEM FROM A DOCTOR IN QUEENS. 퀸즈 의사한테 처방 받죠

19:49 D’YOU WANT ONE? 하나 먹을래요?

19:51 OH, NO. MY NERVES ARE FINE, THANKS. 아뇨 난 괜찮아요

20:03 I HAD BEEN DRUNK JUST TWICE IN MY LIFE. 평생 딱 두 번 취해봤는데

20:07 AND THE SECOND TIME WAS THAT AFTERNOON. 두 번째가 그날 오후였다

20:53 THAT NIGHT IN THE HIDDEN FLAT THAT TOM KEPT FOR MYRTLE, 그날 밤 톰이 머틀을 위해 마련한 아파트에서

20:58 WE WERE BUOYED BY A SORT OF CHEMICAL MADNESS. 우린 술과 약 기운에 취해있었고

21:02 A WILLINGNESS OF THE HEART 뭘 하든 아무런

21:04 THAT BURST THUNDEROUSLY UPON US ALL. 거리낌이 없었다

21:06 AND SUDDENLY, I BEGAN TO LIKE NEW YORK. 난 갑자기 뉴욕이 좋아지기 시작했다

21:10 THIS IS BETTER THAN THE YALE CLUB. 예일 클럽보다 더 좋은데

21:45 HIGH OVER THE CITY, 도시 높은 곳에 떠있는

21:47 OUR YELLOW WINDOWS MUST HAVE CONTRIBUTED 이 방의 노란 창문들은 거리의 행인들에게 인간의 비밀을

21:51 THEIR SHARE OF HUMAN SECRETS 나누어주었을 터

21:53 TO THE CASUAL WATCHER IN THE STREET. 나 역시도 위를 올려다보며