영화 위대한 개츠비 한글영어 대본(영어회화공부)
소설로 유명한 위대한 개츠비를 디카프리오의 애절하고 뛰어난 연기로 잘 녹여낸 영화
위대한 개츠비 입니다. 한글영어 통합 대본으로 영어회화를 공부하거나 순수 영어공부를
하기에 좋은 영화입니다.
*공부 하시다가 어려운 표현이나 모르는 부분은 아래 댓글로 남겨주시면
아는 내에서 답변을 드리도록 하겠습니다.
영화 위대한 개츠피 한글 영어 대본 pdf 파일은 8$에 판매하고 있습니다.
아래 댓글을 통해 메일 주소를 남겨주세요
위대한 개츠비 한글영어 대본(Full)
Time Subtitle Translation
1:07 Nick: IN MY YOUNGER AND MORE VULNERABLE YEARS 제가 아주 어리고 철없던 시절 아버지가 충고하셨죠
1:12 MY FATHER GAVE ME SOME ADVICE. 아버지가 충고하셨죠
1:17 “ALWAYS TRY TO SEE THE BEST IN PEOPLE,” HE WOULD SAY. “항상 남의 좋은 면을 보려고 노력해”
1:23 AS A CONSEQUENCE, I’M INCLINED TO RESERVE ALL JUDGMENTS. 그래서 전 남을 섣불리 판단 안 해요
1:29 BUT EVEN I HAVE A LIMIT. 하지만 저도 한계가 있죠
1:35 BACK THEN ALL OF US DRANK TOO MUCH. 그땐 다들 술을 많이 마셨어요
1:41 THE MORE IN TUNE WITH THE TIMES WE WERE 술을 부르는 시대랄까
1:45 THE MORE WE DRANK. 엄청 마셨죠
1:48 AND NONE OF US CONTRIBUTED ANYTHING NEW. 우린 사회에 아무런 공헌도 못 했어요 ‘퍼킨스 요양원’
1:54 WHEN I CAME BACK FROM NEW YORK I WAS DISGUSTED. 뉴욕에서 돌아온 후 역겨웠어요
2:01 Doctor: I SEE, MR. CARRAWAY. 이해해요 캐러웨이 씨
2:04 DISGUSTED WITH EVERYONE AND EVERYTHING. 모든 게, 모두가 역겨웠죠 ‘알코올 중독, 불면증 공황장애, 우울증’
2:09 ONLY ONE MAN WAS EXEMPT FROM MY DISGUST. 단 한 명만 빼고요
2:17 ONE MAN? 한 명?
2:20 MR. CARRAWAY? 캐러웨이 씨?
2:25 GATSBY. 개츠비요
2:30 WAS HE A FRIEND OF YOURS? 친구였나요? ‘개츠비’
2:34 HE WAS… 그처럼
2:37 THE SINGLE MOST HOPEFUL PERSON I’VE EVER MET. 매사에 희망적인 사람은 본 적이 없어요
2:42 AND AM EVER LIKELY TO MEET AGAIN. 앞으로도 없을테죠
2:48 THERE WAS SOMETHING ABOUT HIM, A SENSITIVITY. 게다가 무척 예민한 사람이었어요
2:52 HE WAS LIKE — HE WAS LIKE ONE OF THOSE MACHINES 마치 아주 먼곳에서 발생한 지진을 감지해내는 지진계처럼
2:55 THAT REGISTER EARTHQUAKES 10,000 MILES AWAY. 아주 먼곳에서 발생한 지진을 감지해내는 지진계처럼
3:00 WHERE’D YOU MEET HIM? 어디서 만났죠?
3:07 AT A — AT A PARTY… 파티에서요
3:10 IN NEW YORK. 뉴욕이요
3:13 IN THE SUMMER OF 1922 1922년 여름
3:15 THE TEMPO OF THE CITY APPROACHED HYSTERIA. 뉴욕은 광기에 빠져있었어요
3:31 STOCKS REACHED RECORD PEAKS 주가는 기록적으로 폭등했고
3:34 AND WALL STREET BOOMED IN A STEADY GOLDEN ROAR. 월스트리트는 연이어 호황을 누렸죠
3:40 THE PARTIES WERE BIGGER. 파티는 커지고
3:42 THE SHOWS WERE BROADER. 쇼는 대담해지고
3:44 THE BUILDINGS WERE HIGHER. 빌딩들은 높아졌죠
3:47 THE MORALS WERE LOOSER 도덕은 무너지고
3:49 AND THE BAN ON ALCOHOL HAD BACKFIRED, 금주령으로 술값은
3:52 MAKING THE LIQUOR CHEAPER. 오히려 떨어졌어요
3:59 WALL STREET WAS LURING THE YOUNG AND AMBITIOUS. 월스트리트는 젊은 야심가들을 끌어들였는데
4:04 AND I WAS ONE OF THEM. ♪ YEAH, YEAH ♪ 저도 그중 하나였죠
4:10 I RENTED A HOUSE 20 MILES FROM THE CITY ON LONG ISLAND. 전 롱아일랜드에 집을 얻었어요
4:13 I LIVED AT WEST EGG 웨스트에그란 곳
4:15 IN A FORGOTTEN GROUNDSKEEPER’S COTTAGE 신흥부자들의 대저택들 사이에 끼인
4:17 SQUEEZED AMONG THE MANSIONS OF THE NEWLY RICH. 신흥부자들의 대저택들 사이에 끼인 아주 낡은 집이었죠
4:21 TO GET STARTED, I BOUGHT A DOZEN VOLUMES ON CREDIT, BANKING AND INVESTMENTS. 금융투자 관련 서적도 외상으로 잔뜩 샀어요
4:25 ALL NEW TO ME. 전부 새로웠죠
4:27 Man on radio: THE STOCK MARKET HIT ANOTHER RECORD HIGH. 주식 시장이∙∙∙ 하늘까지 오를 거라고요!
4:29 THE MARKET’S MOVING UP, UP, UP! YES, MA’AM. WELL, OF COURSE, NOTHING IS 100%. WELL, I WOULDN’T GO INVESTING EVERY PENNY. 그럼요, 저라도 무턱대고 몰빵하진 않겠어요
4:35 AT YALE I DREAMED OF BEING A WRITER 예일대 다니면서 작가를 꿈꿨는데 ‘율리시스’
4:38 BUT I GAVE ALL THAT UP. 일찌감치 포기했죠
4:40 WITH THE SUN SHINING 무성히 자란 나뭇잎과
4:41 AND THE GREAT BURST OF LEAVES ON THE TREES 햇빛 속에서
4:44 I PLANNED TO SPEND THE SUMMER STUDYING. 여름내 공부만 하려고 했어요
4:47 AND I PROBABLY WOULD HAVE 그런데∙∙∙ 전∙∙∙
4:50 WERE IT NOT FOR THE RIOTOUS AMUSEMENTS THAT BECKONED… 아마∙∙∙ 으리으리한 성과 같은
4:57 …FROM BEYOND THE WALLS OF THAT COLOSSAL CASTLE 대저택 담 너머의 시끌벅적한 파티가 절 유혹했죠
영화 위대한 개츠비 한영 대본
5:03 OWNED BY A GENTLEMAN I HAD NOT YET MET 그때까진 집주인이 누군지를 몰랐어요
5:07 NAMED GATSBY. 개츠비였죠
5:11 Doctor: SO HE WAS YOUR NEIGHBOR. 그럼∙∙∙ 이웃이었군요
5:15 MY NEIGHBOR. 이웃∙∙∙
5:18 YEAH. 네
5:19 WHEN I THINK ABOUT IT, THE HISTORY OF THE SUMMER REALLY BEGAN 돌이켜보면 그해 여름 일의 시작은
5:24 THE NIGHT I DROVE OVER TO MY COUSIN DAISY’S FOR DINNER. 제가 사촌인 데이지 집에 저녁 먹으러 간 밤이에요
5:28 SHE LIVED ACROSS THE BAY IN OLD MONEYED… 만 반대쪽 명문가들이 모여 사는
5:34 EAST EGG. 이스트에그
5:40 HER HUSBAND WAS HEIR TO ONE OF AMERICA’S WEALTHIEST FAMILIES. 미국 최고 부자 중 하나인 남자와 결혼했죠
5:45 HIS NAME WAS TOM BUCHANAN. 이름은 톰 뷰캐넌
5:51 WHEN WE WERE AT YALE TOGETHER, HE’D BEEN A SPORTING STAR. 저랑∙∙∙ 예일대 동창인데 당시 스포츠 스타였죠 하지만 지금은
5:54 BUT NOW HIS GLORY DAYS WERE BEHIND HIM 당시 스포츠 스타였죠 하지만 지금은
5:56 AND HE CONTENTED HIMSELF WITH… 당시 스포츠 스타였죠 하지만 지금은 – 스포츠보단∙∙∙ – 전화 받으세요, 뷰캐넌 나리
5:58 TELEPHONE, MONSIEUR BUCHANAN. – 스포츠보단∙∙∙ – 전화 받으세요, 뷰캐넌 나리
6:00 MYRTLE: It’s me. …OTHER AFFAIRS. – 나예요 – 딴데 빠져있었어요
6:02 I THOUGHT I TOLD YOU NOT TO CALL ME HERE. 집으로 전화 말랬잖아
6:04 BOAZ! 플레이보이!
6:06 SHAKESPEARE! TOM! 셰익스피어! 톰
6:10 HOW’S THE GREAT AMERICAN NOVEL COMING? OH, I’M SELLING BONDS NOW WITH WALTER CHASE’S OUTFIT. – 소설은 잘 써져? – 월터 체이스 밑에서 채권 파는걸
6:14 NOW, LET’S SAY AFTER DINNER, YOU AND I, WE GO INTO TOWN. I CAN’T. 저녁 먹고 시내 가자
6:16 CATCH UP WITH THE OLD WOLF PACK. – 난 안 돼 – 회포 풀어야지
6:18 BIG DAY ON THE JOB TOMORROW. NONSENSE! WE’RE GOING. – 내일 중요한 일이 있어 – 가자면 가
6:22 FIRST TEAM, ALL AMERICAN. 주전, 미국 대표
6:24 YOU SEE? MADE ME WHO I AM TODAY. 봐 오늘의 날 만들어줬지
6:27 FOREST HILLS. PLAYED THE PRINCE OF WALES. WHAT A SISSY. 포레스트 힐스 영국 왕세자와 맞붙었는데 계집애 같더군
6:30 LIFE IS SOMETHING YOU DOMINATE, NICK! 자기 삶을 주도해나가는 거
6:33 IF YOU’RE ANY GOOD. 그게 진짜 남자야
6:59 Tom: HENRI! WHERE ARE YOU?! 앙리! 어딨어요?
7:01 Henri: OUI, MONSIEUR. 어딨어요?
7:02 THE DOORS. CLOSE ‘EM. 문 문 닫아요
7:07 SORRY. THANK YOU. 미안해요 고마워요
7:10 Daisy: IS THAT YOU, MY LOVELY? 정말 자기야?
7:17 DAISY BUCHANAN, THE GOLDEN GIRL. 데이지 뷰캐넌, 선망의 대상이었죠
7:20 A BREATHLESS WARMTH FLOWED FROM HER. 그녀에겐 강렬한 온기가 흘렀어요
7:23 A PROMISE THAT THERE WAS NO ONE ELSE IN THE WORLD 상대가 얼마나 소중한지 일깨우는
7:26 SHE SO WANTED TO SEE. 그런 따사로움
7:27 DO THEY MISS ME IN CHICAGO? 시카고 사람들이 나 보고싶대?
7:30 UH, YES. UM, UM, AT LEAST A DOZEN PEOPLE SEND THEIR LOVE. 그래, 한 12명이 안부 전해달라더라
7:34 HOW GORGEOUS. 좋아라
7:36 THEY’RE ABSOLUTELY IN MOURNING. 다들 굉장히 슬퍼해
7:38 NO. I DON’T BELIEVE YOU. THEY’RE CRYING. YES. THEY’RE WAILING. – 거짓말 – 진짜야 – 못 믿겠어 – 통곡하는걸
7:41 I DON’T BELIEVE YOU. THEY’RE SCREAMING. THEY’RE SHOUTING. – 못 믿어 – 이렇게 울부짖는 걸
7:42 “DAISY BUCHANAN, WE CAN’T LIVE WITHOUT YOU!” “데이지 뷰캐넌” “우린 너 없이”
7:44 I’M PARALYZED WITH HAPPINESS. WHOA! – “못 살아” – 너무 좋아서 정신 못차리겠네
7:52 JORDAN BAKER, 조던 베이커야 아주 유명한
7:53 A VERY FAMOUS GOLFER. OH. 골프선수
7:57 SHE WAS THE MOST FRIGHTENING PERSON I’D EVER SEEN. 제가 만나본 여자 중 제일 무서웠죠
8:00 WELL, I’VE — I’VE SEEN YOUR FACE ON THE COVER OF SPORTING LIFE. 스포츠 신문에 난 사진 본 적 있어요
8:02 NICK CARRAWAY. AH. 닉 캐러웨이예요
8:04 BUT I ENJOYED LOOKING AT HER. MNH. 하지만 그녀를 보는 건 좋았죠
8:07 I’VE BEEN LYING ON THAT SOFA FOR AS LONG AS I CAN REMEMBER. 소파에 너무 오래 누워있었어요
8:10 THIS SUMMER I’LL SORT OF FLING YOU TWO TOGETHER. 올 여름에 내가 둘을 엮어줄게 벽장에 넣고 배에 태워서
8:12 I’LL PUSH YOU INTO LINEN CLOSETS AND OUT TO SEA IN BOATS! 올 여름에 내가 둘을 엮어줄게 벽장에 넣고 배에 태워서 바다에 내보낼 거야
8:15 I’M NOT LISTENING TO A WORD. 못 들은 걸로 하지
8:16 SO, NICK, DAISY TELLS ME THAT YOU’RE OVER IN WEST EGG 데이지 말이 하루아침에 부자 된
8:19 THROWING YOUR LOT IN 졸부들 동네인
8:21 WITH THOSE SOCIAL-CLIMBING, PRIMITIVE NEW-MONEY TYPES. 웨스트에그에 산다며?
8:23 MY LITTLE SHACK’S JUST A CARDBOARD BOX AT 80 A MONTH. 월세 80불의 허름한 집이야
8:26 YOUR LIFE IS ADORABLE. 낭만적이다
8:28 Jordan: I KNOW SOMEBODY IN WEST EGG. 아는 사람이 거기 사는데
8:30 I DON’T KNOW A SINGLE PERSON THAT SIDE OF THE BAY. 난 아는 사람이 전혀 없어요
8:32 OH. YOU MUST KNOW GATSBY. 개츠비는 알겠죠
8:34 GATSBY? 개츠비?
8:40 WHAT GATSBY? 어떤 개츠비?
8:42 MADAME, THE DINNER IS SERVI. 저녁 준비됐습니다
8:55 Daisy: WOULD YOU LIKE TO HEAR A FAMILY SECRET? 우리집 비밀 말해줄까?
8:58 THAT’S WHY I CAME OVER. IT’S ABOUT THE BUTLER’S NOSE. – 그거 들으러 왔는걸 – 집사의 코 말인데
9:00 THINGS WENT FROM BAD TO WORSE. 더 나빠졌어요
9:02 Tom: I HATE THAT WORD “HULKING.” 난 그 단어가 싫어
9:04 NICKY, I HEARD A RUMOR THAT YOU WERE GETTING MARRIED TO A GIRL OUT WEST. 서부에서 어떤 여자랑 결혼한단 – 소문 들었어 – 헛소문이야
9:07 IT’S A LIBEL. I’M TOO POOR. – 소문 들었어 – 헛소문이야 무일푼인걸
9:08 THEY HAVE TO BE OLD SO THEY DIE QUICKLY. 금방 죽을 늙은이가 좋죠
9:10 CAN’T WE TALK ABOUT SOMETHING ELSE? ANYTHING. CROPS. 주제를 좀 바꾸지? 농사 이야기나∙∙∙
9:13 YOU’RE MAKING ME FEEL UNCIVILIZED, DAISY. 문명인들이 왜 그래? 데이지
9:15 Tom: CIVILIZATION’S GOING TO PIECES! 문명은 곧 끝장나
9:17 HAVE YOU READ “THE RISE OF THE COLORED EMPIRES” ‘유색인종 제국의 발흥’ 읽어봤어?
9:21 BY THIS FELLOW GODDARD? 꼭 읽어봐
9:22 EVERYBODY OUGHT TO READ IT. 꼭 읽어봐 주류인 우리 백인들이
9:24 THE IDEA IS THAT IT’S UP TO US, THE DOMINANT RACE TO WATCH OUT 주류인 우리 백인들이 조심하지 않으면 유색인종이
9:29 OR THESE OTHER RACES WILL HAVE CONTROL OF THINGS. 모든 걸 차지한다는 내용이야
9:33 TOM’S VERY PROFOUND LATELY. HE READS DEEP BOOKS WITH LONG WORDS IN THEM. 요새 톰은 아주 심오한 책들만 읽어
9:37 IT’S BEEN PROVED. IT’S SCIENTIFIC. 증명된 거야 과학적으로
9:39 We’ve got to beat them down. 싹 쓸어버려야겠네
9:49 Henri: BUCHANAN RESIDENCE. 뷰캐넌 댁입니다
9:53 MONSIEUR WILSON, FROM ZE GARAGE. 정비소 윌슨 씨?
9:55 MONSIEUR BUCHANAN. 뷰캐넌 나리
9:57 EXCUSE ME, I’LL BE RIGHT BACK. 잠깐만 금방 올게
위대한 개츠비 영어 한글 통합 대본
10:03 I’M SORRY. 미안해
10:06 WELL… Tom: I’M WORKING ON IT. …THIS MR. GATSBY YOU SPOKE OF, HE’S MY NEIGHBOR. – 나도 노력 중이야 – 제 이웃에 산다는∙∙∙
10:10 Shh! DON’T TALK. 개츠비란 사람이요 조용히 해요
10:13 I WANNA HEAR WHAT HAPPENS. 뭐라고 하는지 듣고 싶으니까
10:14 Daisy: I DON’T CARE WHAT YOU DO OUTSIDE OF THIS HOUSE. 뭘 하든 상관 안 해 무슨 일이죠?
10:16 SOMETHING HAPPENING? WHY, I THOUGHT EVERYBODY KNEW. Daisy: …IN FRONT OF MY COUSIN. WELL, I DON’T. – 다 아는 줄 알았는데 – 난 몰라요
10:20 Jordan: TOM’S GOT SOME WOMAN IN NEW YORK. Nick: GOT SOME WOMAN? 톰한테 – 뉴욕에 여자가 있어요 – 여자요?
10:23 SHE MIGHT HAVE THE DECENCY NOT TO TELEPHONE AT DINNERTIME. DON’T YOU THINK? 저녁식사 때 전화하는 건 좀 아니잖아요?
10:27 Daisy: IS THAT TOO MUCH TO ASK? OH. Tom: DAISY, DON’T MAKE ANY SCENES. – 내가 심한 거야? – 데이지, 그만 좀 해
10:31 I LOVE SEEING YOU AT MY TABLE, NICKY. 이렇게 보니까 참 좋다
10:34 YOU REMIND ME OF A ROSE. AN ABSOLUTE ROSE, DOESN’T HE? 자길 보면 완벽한 장미가 떠올라
10:36 Tom: SO AFTER DINNER… WELL, I’M NOT EVEN FAINTLY LIKE A ROSE. – 안 그래? – 그럼 저녁 먹고∙∙∙ 장미가 들으면 울겠다
10:39 …NICK WANTED TO GO INTO TOWN, RIGHT, NICK? 닉이 시내에 가고 싶대
10:41 TO THE YALE CLUB. NICKY, STAY. 예일 클럽에 가지 마
10:43 I HAVE TO WORK EARLY. NONSENSE. 일찍 출근해야 해 무슨 소리
10:45 THERE’S SO MUCH TO TALK ABOUT. – 할 얘기가 정말 많은데 – 한두 잔만∙∙∙
10:47 IT’S JUST FOR A DRINK OR TWO. 하고 올게
10:54 NONE OF US COULD IGNORE 아무도 전화벨 소리를
10:56 THAT FIFTH GUEST’S SHRILL METALLIC URGENCY. 전화벨 소리를 무시할 수 없었죠
11:00 [ CHUCKLES ] NICKY. WHAT? – 니키 – 왜?
11:04 IT’S JUST, WELL, YOU SEE, I THINK EVERYTHING’S TERRIBLE ANYHOW. 그냥 모든 게 엉망인 것 같아
11:08 REALLY? YES. – 그래? – 응
11:10 I’VE BEEN EVERYWHERE AND SEEN EVERYTHING AND DONE EVERYTHING. 안 간 곳, 안 본 것 안 해본 게 없지
11:14 I’VE HAD A VERY BAD TIME, NICKY. 그동안 너무 힘들었어
11:17 I’M PRETTY CYNICAL ABOUT EVERYTHING. 모든 일에 냉소적으로 변했고
11:23 YOUR DAUGHTER, 딸은 어때?
11:24 I SUPPOSE SHE TALKS AND EATS AND EVERYTHING? 딸은 어때? 이제 말하고 밥도 먹지?
11:27 PAMMY? 패미?
11:29 OH, YES. 응, 그럼
11:31 LISTEN, NICK, WHEN SHE WAS BORN… 그거 알아? 아이 낳았을 때
11:35 TOM WAS GOD KNOWS WHERE… 톰은 내 곁에 없었어
11:43 …WITH GOD KNOWS WHOM. 어디서 누구랑 있었는지 몰라
11:45 AND I ASKED THE NURSE 내가 간호사한테
11:47 IF IT WAS A BOY OR A GIRL. 아들인지 딸인지 물었는데
11:51 AND SHE SAID IT WAS A GIRL 딸이라고 해서
11:53 AND I WEPT: 막 울면서 이랬어
11:55 “I’M GLAD IT’S A GIRL. “딸이라서 다행이야”
12:00 AND I HOPE SHE’LL BE A FOOL. “바보로 컸으면 좋겠어”
12:02 THAT’S THE BEST THING A GIRL IN THIS WORLD CAN BE. “그런 여자로 사는 게 속 편한 세상이잖아”
12:06 A BEAUTIFUL LITTLE FOOL.” “예쁜 바보”
12:12 Daisy: ALL THE BRIGHT, PRECIOUS THINGS FADE SO FAST. 소중한 것들은 순식간에 사라져버려
12:18 AND THEY DON’T COME BACK. 돌아오지도 않고
12:51 WHEN I ARRIVED HOME I NOTICED THAT A FIGURE 집에 도착했을 때 이웃집 선착장에
12:55 HAD EMERGED ON MY NEIGHBOR’S DOCK. 누군가가 보였어요
13:01 AND SOMETHING TOLD ME IT WAS MR. GATSBY. 본능적으로 알았죠 개츠비 씨였어요
13:14 HE SEEMED TO BE REACHING TOWARD SOMETHING 어둠 속에서 뭔가를 향해
13:17 OUT THERE IN THE DARK. 손을 뻗더군요
13:32 THE GREEN LIGHT. 녹색 불빛
13:40 I DON’T WANNA TALK ABOUT THIS, DOCTOR. 이 얘긴 하기 싫어요
13:42 THEN WRITE ABOUT IT. 그럼 글로 써요
13:44 WRITE ABOUT IT? YES. – 글로 쓰라고요? – 네
13:49 WHY WOULD I DO THAT? 왜요?
13:50 YOU SAID YOURSELF WRITING BROUGHT YOU SOLACE. ‘환자의 일지’ 글을 쓰면 마음이 편하다면서요
13:54 YEAH, WELL, IT DIDN’T BRING ANYONE ELSE MUCH SOLACE. 네, 다른 사람들은 불편해하고요
13:59 I WASN’T ANY GOOD. 글솜씨가 별로라서
14:01 NO ONE NEED EVER READ IT. YOU COULD ALWAYS BURN IT. 누굴 보여줄 필요 없어요 태워도 되고
14:10 WHAT WOULD I WRITE ABOUT? 뭘 쓰죠?
14:12 ANYTHING. 아무거나요
14:14 WHATEVER BRINGS YOU EASE: 마음이 편해질 소재
14:16 A MEMORY, A THOUGHT, A PLACE. 추억 생각, 장소
14:24 WRITE IT DOWN. 써봐요
14:29 A PLACE. 장소
14:37 THE VALLEY OF ASHES WAS A GROTESQUE PLACE. 잿더미 계곡은 아주 기괴한 곳이었다 ‘기괴한 곳’
14:42 NEW YORK’S DUMPING GROUND HALFWAY BETWEEN WEST EGG AND THE CITY 웨스트에그와 시내 중간쯤에 위치하여
14:48 WHERE THE BURNT OUT COAL 황금도시를 불밝히고
14:49 THAT POWERED THE BOOMING GOLDEN CITY 타버린 석탄이
14:53 WAS DISCARDED BY MEN WHO MOVED DIMLY 잿가루를 뒤집어쓴 늙고 지친
14:56 AND ALREADY CRUMBLING THROUGH THE POWDERY AIR. 늙고 지친 사내들에 의해 버려지는 장소
위대한 개츠비 한글영어 통합대본
15:00 THIS FANTASTIC FARM WAS EVER WATCHED 이 기괴한 땅을 닥터 TJ 에클버그의 눈이 바라보고 있다
15:03 BY DR. T.J. ECKLEBURG, A FORGOTTEN OCULIST 닥터 TJ 에클버그의 눈이 바라보고 있다 또렷이 응시하는 이 안과의사의 눈은
15:07 WHOSE EYES BROODED OVER IT ALL LIKE THE EYES OF GOD. 또렷이 응시하는 이 안과의사의 눈은 마치 신의 눈과 같았다
15:13 TOM HAD INVITED ME TO TOWN, APPARENTLY FOR LUNCH AT THE YALE CLUB, 톰이 날 불러냈다 예일 클럽에서 점심을 먹자며
15:19 BUT THE DAY TOOK AN UNEXPECTED TURN. 하지만 그건∙∙∙ 그저 핑계였을 뿐
15:23 [ STEAM HISSES ] COME ON. 내리자
15:26 COME ON! WHAT DO YOU MEAN? – 어서! – 무슨 소리야?
15:27 TRUST ME! WHAT ARE WE DOING? 날 믿어 – 뭐 하는 거야? – 무슨 짓이오?
15:29 Conductor: HEY, WHERE ARE YOU GOING? TOM, WHAT ARE YOU — – 뭐 하는 거야? – 무슨 짓이오? 뛰어내려!
15:32 Tom: JUMP! JUMP, COME ON! WHAT ARE YOU DOING? – 뭐 하는 거요? – 뛰어, 어서!
15:33 TOM! Tom: COME ON! 톰!
15:35 OH, GOD. TOM, HEY. WAIT A SECOND, WOULD YA? 맙소사 톰 기다려봐, 응?
15:40 Tom: DOMINATE, NICK! DOMINATE! 삶을 주도해, 닉! 주도하라고! ‘차 사고 팝니다’
15:45 HELLO, WILSON. 윌슨
15:47 HOW’S BUSINESS? 정비소는 잘돼?
15:48 YEAH, I CAN’T COMPLAIN. 네, 그럭저럭요
15:53 SO WHEN ARE YOU GONNA SELL ME THAT CAR? 그 차는 – 언제 파실 거예요? – 아랫사람이 서류 다 갖추면
15:56 OH, I STILL GOT MY MAN WORKING ON IT. – 언제 파실 거예요? – 아랫사람이 서류 다 갖추면
15:58 WELL, HE WORKS PRETTY SLOW, DON’T HE? 그 사람, 느려터졌네요
16:00 MAYBE I’D BETTER SELL IT SOMEWHERE ELSE. 다른 곳에 팔아야겠군
16:03 OH, NO, NO, NO, NO, I WASN’T SAYIN’ THAT. 아뇨 그런 뜻 아녔어요
16:05 Myrtle: IF IT’S BUSINESS, YOU SHOULD BE TALKIN’ TO ME. 일 얘기는 저한테 하세요
16:08 GET SOME CHAIRS WHY DON’T YA, SO SOMEBODY CAN SIT DOWN. 의자 가져와요 앉아서 얘기하게
16:14 UH, SURE. YEAH, LET’S TALK BUSINESS. 알았어 네, 일 얘기를 해야죠
16:18 SURE. I’LL GET THE CHAIRS. 그러죠 의자 금방 가져올 테니
16:20 MYRTLE, WHY DON’T YOU — WHY DON’T YOU ENTERTAIN — 머틀 – 잘 모셔 – 서둘러요
16:25 HI. HI. – 왔어요? – 안녕
16:27 MR. BUCHANAN. CANDY? 뷰캐넌 씨 사탕 먹을래요?
16:30 NO, THANK YOU. NO? – 아니, 됐어 – 그래요?
16:32 Tom: MRS. WILSON, NICK CARRAWAY. George: OKAY. 이쪽은 닉 캐러웨이
16:33 OH, A PLEASURE. 반가워요
16:35 NICK’S A WRITER. 작가야
16:38 OH, I’M IN BONDS ACTUALLY. 사실 채권 팔아요
16:39 I WANT YOU, GET ON THE NEXT TRAIN. 다음 기차를∙∙∙ 타도록 해
16:43 NOW? 지금요?
16:44 Yes. CAN WE GET THE DOG? 그래 아파트서 기를
16:47 FOR THE APARTMENT? PLEASE? WHATEVER YOU WANT. – 개 사도 돼요? – 원한다면
16:49 HEY, MR. BUCHANAN! YOU WANT A — YOU WANT A SODA? 뷰캐넌 씨 음료수 드릴까요?
16:51 I’M FINE. NO? 괜찮아
16:54 CALL YOUR SISTER. SHE’LL LIKE HIM. 동생도 불러 맘에 들 거야
16:56 NO, NO, NO. THAT’S ALL RIGHT, THANK YOU. 아뇨, 아뇨 난 괜찮아요
16:58 CATHERINE’S SAID TO BE VERY GOOD-LOOKING BY PEOPLE WHO OUGHTA KNOW. 캐서린 외모는 다들 알아줘요
17:01 OH, REALLY, I CAN’T. HEY. 전 그저∙∙∙ 이봐
17:03 YOU WANNA EMBARRASS MYRTLE? 머틀을 머쓱하게 만들 거야?
17:07 THAT’S RUDE. 예의가 아니잖아
17:46 I’M CATHERINE. AIN’T WE HAVIN’ A PARTY? 캐서린이에요 파티 안 해요?
17:51 UM, I’M NOT SURE NOW’S A GOOD TIME. 지금 그럴 때가 아니라서
17:54 I’M JUST GOING. ACTUALLY, THERE ARE PEOP– 가려던 참인데요 사실, 안에∙∙∙
17:56 HELLO! OH, CHESTER, THIS MUST BE THE COUSIN. 안녕하세요! 여보, 이분이 사촌인가 봐
17:59 OH, YOU ARE ADORABLE. OH, THANK YOU. – 인물이 참 좋으세요 – 감사해요
18:01 CHESTER McKEE. PLEASURE TO MEET YOU. NICK CARRAWAY. 체스터 매키요, 반가워요 닉 캐러웨이
18:04 COME ON, DON’T YA LIKE ME? 닉 캐러웨이 – 내가 별로예요? – 화초가∙∙∙
18:06 OH. A PLANT. – 내가 별로예요? – 화초가∙∙∙
18:07 MYRTLE! MYRTLE! 머틀! 머틀!
18:14 MYRTLE TURTLE! 머틀 터틀!
18:18 I REALLY MUST GO. 난 가야 해요
18:19 MYRTLE, GET EVERYBODY A DRINK BEFORE THEY FALL ASLEEP. 머틀, 잠들기 전에 술 돌려
18:21 TOM, I’M — I’M JUST LEAVING NOW. 톰, 난 갈게
18:23 NICK, WAIT. 닉 잠깐만
18:24 I’M JUST — I’M JUST GOING. I’VE GOTTA GET OUTTA HERE. – 여기서 나가야겠어 – 무슨 소리!
18:26 NONSENSE! GO ON IN THERE AND TALK TO CATHERINE. – 여기서 나가야겠어 – 무슨 소리! 들어가서 캐서린과 얘기해
18:30 TOM, I’M NOT COMFORTABLE HERE. DAISY’S MY COUSIN. 불편하다구 데이지는 내 사촌이야
18:32 LISTEN, NICK, I KNOW YOU LIKE TO WATCH. 구경하는 걸 좋아하지? 대학 때도 그랬잖아
18:34 I REMEMBER THAT FROM COLLEGE. THAT’S NOT WHAT — 구경하는 걸 좋아하지? 대학 때도 그랬잖아 오해 마 비난하는 게 아냐
18:36 NO, NO, NO, NO, I DON’T MAKE ANY JUDGMENT. 오해 마 비난하는 게 아냐
18:37 WE HAVE ALL SUMMER. 여름 내내
18:39 NOW, DO YOU WANNA SIT ON THE SIDELINE AND WATCH, OR DO YOU WANNA PLAY BALL? 운동장 밖에서 구경만 할 거야? 아님 경기에 뛰어들래?
18:43 PLAY BALL! 뛰어들어요
18:44 AIN’T WE GOOD ENOUGH FOR YA? COME ON! – 우리는 수준에 안 맞아요? – 어서요!
18:47 COME ON! COME ON. YEAH. 어서요
18:49 IS HE GONNA SIT ON THE SIDE AND WATCH, HUH? 구경만 할래?
18:51 OR IS HE GONNA PLAY BALL? 아님 경기에 뛰어들래?
18:54 TAKE OFF YOUR HAT AND STAY A WHILE. 모자 벗고 느긋하게 있어요
18:57 OH, HEY, NICK. McKEE IS IN THE ARTISTIC GAME. 이봐, 닉 – 매키는 예술에 종사해 – 사진작가죠
18:59 PHOTOGRAPHY. – 매키는 예술에 종사해 – 사진작가죠
19:01 NICK’S ARTISTIC. NO. – 닉도 예술가요 – 아냐
19:02 NO, NO, NO, NO, NO. REALLY? – 아니에요 – 진짜요?
19:04 I WRITE A LITTLE, BUT — Catherine: REALLY? – 글을 좀 쓰는데∙∙∙ – 진짜요?
19:07 DO YOU LIVE ON LONG ISLAND TOO? 댁도 롱아일랜드 살아요?
19:09 I LIVE AT WEST EGG. – 웨스트에그요 – 파티에 갔었어요
19:10 I WAS THERE AT A PARTY ABOUT A MONTH AGO. A MAN NAMED GATSBYS. DO YOU KNOW HIM? 한달 전에요 개츠비란 남자, 알아요?
19:15 I LIVE RIGHT NEXT DOOR TO HIM. 옆집에 살아요
19:18 HE’S A COUSIN OF KAISER WILHELM’S. 빌헬름 황제의 사촌이래요
19:21 YOU KNOW, THE EVIL GERMAN KING? REALLY? – 못된 독일 왕 알죠? – 정말요?
19:23 MM-HMM. Tom: HEY, McKEE! 매키
19:24 TAKE A PICTURE OF THAT. [ SQUEALS ] 이거 찍어요
19:28 DON’T, I’M NOT ONE OF THOSE MODELS. 그만 해요 난 그런 모델 아녜요
19:30 BUT YOU CAN IF YOU WANT. 찍고 싶으면 찍든가
19:34 NEITHER OF THEM CAN STAND THE PERSON THEY’RE MARRIED TO. 둘 다 자기 배우자를 못 견뎌 해요
19:38 DOESN’T SHE LIKE WILSON EITHER? 머틀도 윌슨을 안 좋아해요?
19:40 Myrtle: HE’S A GREASY LITTLE SCUMBAG. 기름투성이에 찌질한 자식이죠
19:42 NO, THANKS, I FEEL JUST AS GOOD ON NOTHIN’ AT ALL. 난 됐어요 지금도 기분 좋거든요
19:46 NERVE PILLS. 신경안정제인데
19:47 I GET THEM FROM A DOCTOR IN QUEENS. 퀸즈 의사한테 처방 받죠
19:49 D’YOU WANT ONE? 하나 먹을래요?
19:51 OH, NO. MY NERVES ARE FINE, THANKS. 아뇨 난 괜찮아요
20:03 I HAD BEEN DRUNK JUST TWICE IN MY LIFE. 평생 딱 두 번 취해봤는데
20:07 AND THE SECOND TIME WAS THAT AFTERNOON. 두 번째가 그날 오후였다
20:53 THAT NIGHT IN THE HIDDEN FLAT THAT TOM KEPT FOR MYRTLE, 그날 밤 톰이 머틀을 위해 마련한 아파트에서
20:58 WE WERE BUOYED BY A SORT OF CHEMICAL MADNESS. 우린 술과 약 기운에 취해있었고
21:02 A WILLINGNESS OF THE HEART 뭘 하든 아무런
21:04 THAT BURST THUNDEROUSLY UPON US ALL. 거리낌이 없었다
21:06 AND SUDDENLY, I BEGAN TO LIKE NEW YORK. 난 갑자기 뉴욕이 좋아지기 시작했다
21:10 THIS IS BETTER THAN THE YALE CLUB. 예일 클럽보다 더 좋은데
21:45 HIGH OVER THE CITY, 도시 높은 곳에 떠있는
21:47 OUR YELLOW WINDOWS MUST HAVE CONTRIBUTED 이 방의 노란 창문들은 거리의 행인들에게 인간의 비밀을
21:51 THEIR SHARE OF HUMAN SECRETS 나누어주었을 터
21:53 TO THE CASUAL WATCHER IN THE STREET. 나 역시도 위를 올려다보며
- 영화 위대한 개츠비 한글 영어 대본 (2/6) 보러가기
- 미드 모던패밀리 시즌1 1편 한영대본 및 해설 보러가기
자료 부탁드립니다
자료 처음부터 끝까지 구매합니다
메일 드렸습니다.
안내된 절차대로 진행하시면 됩니다.
자료 처음부터 끝까지 구매희망합니다
메일 드렸습니다
대본 자료 부탁드려요!
1~6까지 주세요
메일 드렸습니다
자료 처음부터 끝까지 구매 희망합니다
메일 드렸습니다 :)
대본 구매 희망합니다
메일 드렸습니다