극한직업 한영 통합 대본

그 전편 (1/6) 편은 아래 링크 확인

영화 극한직업 영어공부용 한영 통합 대본

*모르는 표현은 아래 댓글에 남겨 주시면

아는 내에서 코멘트를 달아 드립니다.

15:37 They are quiet as a grave, (영호) 반장님, 쟤들 이거 잠잠하고 [장 형사의 한숨]

15:39 there is no telling when Mu-bae will show. 이무배 이 새끼 확실히 뜬다는 보장도 없고

15:41 Why don’t we just go in? 언제까지 밖에서 보고 있습니까? 들어가서 보죠

15:43 I still have the gas man uniform. (장 형사) 그래, 지난번 위장 때 가스 검침복 빌려 놓은 것도 그대로 있고

15:48 I’ll go in with Young-ho. 제가 영호 데리고 들어갈게요

15:50 I wanted to stop doing that. 아, 이제 그런 짓 좀 그만하려고 했더니만, 씨, 쯧

15:54 They don’t know us yet. This is our best chance. (영호) 얼굴이 노출된 것도 아니고 할 수 있을 때 하죠

16:02 I’m asking you for ID. (경찰1) 그러니까 신분증을 제시하면 되지 않습니까

16:05 Well, we’re actually… 아, 우리가…

16:09 I mean, we’re also police… (고 반장) [입속말로] 경찰이라니까, 경찰

16:11 Sorry? Say that again? (경찰2) 뭐라고요? 말씀을 똑바로 하세요

16:16 We’re from Mapo. (고 반장) 마포서 왔다, 마포서

16:18 Okay, sir. You live in Mapo. (경찰1) 예, 마포에서 오신 건 알겠고요

16:21 But I need your ID, not your address. 아, 주소 말고 신분증을 제시하라고요, 신분증

16:24 Oh, come on! Why the hell would we stalk this lady? 아니, 우리가 왜 이 아줌마를 스토킹해요? 왜!

16:29 Then why were you watching me in secret? (여자2) 긍께 왜 몰래 숨어서 사람을 감시혀?

16:32 -With all due respect, I’m not that low. -Stay back, please. (마 형사) 아줌마, 나 진짜 그 정도는 아니야 (경찰1) 나오지 마시고요

16:36 What do you mean? You look exactly that low! (여자2) 뭘 그 정도가 아니여? 딱 그 정도로 생겼구먼

16:38 Creeps me out. 요상하게 생겨 갖고

16:39 Say what? I hate it when people comment on my looks! [팀원들이 피식 웃는다] (마 형사) 생긴 게 뭐요? 나 진짜 얼굴 가지고 그러는 거 제일 싫어하는데

16:42 I’ll say what I see! 싫어하면 그렇게 생기질 말든가

16:43 Please, ma’am. Calm down. Please. (경찰1) 아이고, 어머니, 진정하시고요 예? 진정하시고요

16:45 -Please calm down. -You are a stalker. (여자2) 당신은 스토커여

16:52 Okay, let’s go. (고 반장) 아, 갑시다, 연행해

16:54 -Teach them a lesson! -We were just (여자2) 아주 요놈들 혼내 주쇼

16:56 surveying the neighborhood for viability. And you accuse us of stalking you? (고 반장) 아이, 거, 뭐, 저기, 장사 좀 하겠다고 동네 상권 분석하고 있었구먼 뭐, 스토커?

16:59 That’s absurd. 입에 담기도 무섭네 거참, 아이, 거, 씨

17:01 Come on, let’s just go. 아이, 가! 가

17:07 On our way to the station. [무전기 작동음] (경찰2) 순 열하나, 순 열하나 본부로 이동하겠습니다

17:29 -Did you order more? -Man… (마 형사) 또 시켰냐? [영호의 못마땅한 신음]

17:34 I wish this chicken was the perp. 닭이 범인이었으면 좋겠다

17:36 We’ve had tons of this. (재훈) 우리 진짜 많이 잡았잖아요, 일주일째

극한직업 한영 통합 대본

17:39 Can we order something hot? I’m about to throw up. (마 형사) 뭐, 얼큰한 거 하나 시켜 먹죠 곧 있으면 토 나올 거 같은데

17:42 Can we get some hot sauce? 사장님, 여기 얼큰한 양념 소스 하나 주세요

17:47 Do we seriously have to pay for this and continue this mission? 아니, 우리가 뭐 때문에 사비까지 털어 닭 잡아 가며 이 짓을 해야 돼?

17:54 Damn it. It’s all because of you. You spent all our money. (장 형사) 너 때문에, 너, 너, 너 너, 너, 너, 너 때문에!

17:57 -Shit, I just want to smash your skull. -Hey! What did you say? – (마 형사) 야, 나 하나만, 야 – (장 형사) 아유, 저거

18:00 -Can I ask you something? -Please don’t ask. – (마 형사) 하나만 물어보자, 어? – 아, 물어보지 마세요, 진짜

18:02 Do you have a crush on me? (마 형사) 너 나 좋아하냐?

18:04 Yes. I am head over heels in love with you, idiot! – (재훈) 아니요 – (장 형사) 존나 사랑한다, 이 병신아 [영호의 한숨]

18:08 Captain, this is pointless. (영호) 반장님, 저희 이거 너무 무모한 거 아닙니까?

18:11 Bong-pal blew his cover by stalking that lady, 마 형사님이 아줌마 스토킹해 가지고 얼굴이 노출됐다곤 하지만 [마 형사가 피식 웃는다] [다가오는 자동차 엔진음] 한곳에 오래 이렇게 머무는 것도 너무 소모적이고

18:15 and besides, staking out here is unproductive. [다가오는 자동차 엔진음] 한곳에 오래 이렇게 머무는 것도 너무 소모적이고

18:18 We don’t know when Mu-bae will… 이거 뭐, 언제 뜰지도 모르는데… [차 문이 탁 닫힌다]

18:19 Shit! There he is! 떴어! [고 반장의 놀란 신음]

18:28 That’s him, right? (영호) 맞지, 맞지?

18:30 Hey, he’s that good-looking? (장 형사) 야, 왜 저거 잘생겼냐?

18:32 He must have had a makeover. (마 형사) 저 새끼 저거 상판 갈아엎었네, 저거

18:35 Get down. (고 반장) 다 모여

18:39 What are you doing? 뭐 하는 거예요?

18:45 One! – (고 반장) 1 – (영호) 2

18:46 -Two! -Three! (재훈) 3

18:50 Four! (장 형사) 4

18:53 Shit… 하하, 씨발

18:56 What a curious bunch. [웃으며] 참, 희한한 사람들이구먼, 응

18:59 -Here. This is on the house. -On the house? Why? (가게 주인) 이거나 묵어, 서비스여 아, 왜 서비스를 마음대로 줘요?

19:02 Because I feel like it. 서비스야 주는 놈 마음이제

19:05 And you look happy. 되게들 좋아하네

19:21 We’ve got no time to waste. Let’s switch to wiretap. (고 반장) 지체할 만한 여유 없다 도청 감시 수사로 전환한다

19:24 Not without a warrant. And this isn’t an anti-communist operation. 판사 영장 없이 불가합니다 대공 업무도 아니고요

19:26 I can’t let Captain Choi’s squad take this case. 특수 팀에 또 밥그릇 넘길 순 없다 자체 진행한다

19:28 But you’re aware that illegally obtained evidence won’t hold in court. 특수 팀에 또 밥그릇 넘길 순 없다 자체 진행한다 (영호) 불법 수집 한 증거 법적 효력 없습니다

19:30 We need approval from Chief. 서장님 선에서라도 승인을 받아야…

19:31 Forget it. He doesn’t have our back. (마 형사) 아이, 씨발, 서장이 안티야, 집어치워

19:33 It’s only for internal confirmation. No one will know. 증거 수집을 위한 수단일 뿐이다 (고 반장) 법정에서 꺼내 놓을 일 없어

19:36 Captain, tread carefully or you could lose your pension. 반장님, 이거 잘못되면 연금 날아갑니다

19:39 Without the pension, we’re no better than part-time cashiers. 공무원한테 연금 빼면 편의점 알바지, 이게

19:41 I’ll take full responsibility if you lose your pension or jobs. Get the wiretap. (고 반장) 연금이 날아가나 모가지가 날아가나 내가 책임진다 전부 따 와

19:44 So damn cool. 개멋있어

19:45 External wiretapping is made to order and it takes time. (영호) 외부용 도청기는 특수 제작이라 좀 시간이 좀 걸리고요

19:49 I can get cams right away. 카메라는 바로 따 올 수 있긴 한데 [다가오는 오토바이 엔진음]

19:51 How are we going to get through that metal door, then? 저 두꺼운 철문을 어떻게…

19:55 Duck. 숙여

20:02 Sir, do you deliver? (고 반장) 아저씨, 여기 배달 되죠?

극한직업 한영 통합 대본

20:04 What chicken joint doesn’t? (가게 주인) 아, 치킨집은 배달로 먹고사는 거지

20:06 Do you deliver to that building? (장 형사) 그럼 저기 앞 건물에서도 가끔 시키고 그래요?

20:09 Do I deliver there? 저 앞 건물에서 배달시키냐고?

20:11 It’s the only place I get orders from. 저 앞 건물만 배달시켜, 그나마

20:13 We’re in! (마 형사) 됐어

20:15 Excuse me. Can we deliver for you then? [흥미로운 음악] (영호) 사장님, 그럼 다음에 주문 들어오면 저희가 배달 좀 해도 될까요?

20:19 No wonder you’ve been looking at that employment agency. 아, 주야장창 인력 사무소만 쳐다보고 앉았다 그랬더만

20:21 You’re looking for a new job. 일자리 구하는 거였구먼, 쯧쯧, 쯧쯧

20:30 I’m sorry, but I put this place up for sale. 근데 어쩌지? 나 가게 내놨어

20:33 -Today’s my last day. -What? – 마지막 장사여, 오늘이 – (고 반장) 예?

20:34 -You can’t. -Why not? – 안 되는데 – (마 형사) 왜요?

20:35 You’re asking me? 왜냐고?

20:38 Come on. You guys have been here for the past week. 아, 일주일씩 치다보고도 몰라? 어?

20:40 You’re the only customers I’ve had all week. 손님들이라곤 자기들밖에 없잖여 일주일 내내

20:44 Why else would I give you free chicken? 내가 왜 두 마리를 주겄어? 호식이도 아니고

20:53 We’ll buy it. (재훈) 저희가 인수하겠습니다!

20:56 What the hell? [재훈의 아파하는 신음] (영호) 아이, 깜짝이야, 씨

20:58 You can’t just raise your hand to buy a store. 가게 인수라는 게 선착순으로 손 든 사람이 하는 게 아니야

21:01 Hold on. It’s not as absurd as it sounds. 아니야 그게 말이 될 수도 있을 거 같아

21:05 -What? You now want to cook chicken? -He said they’re his only customers. 뭐, 여기서 치킨 튀겨서 손님 받자고? 아니, 쟤네만 시킨다잖아

21:08 Have you seen anyone walk in while we were here? [흥미로운 음악] 우리 여기 있는 동안 뭐 손님 온 거 본 적 있어?

21:11 How are we going to buy it? – (마 형사) 안 오지 – (고 반장) 그래, 그럼 돈은?

21:12 I’ll put in a request. 수사 지원 팀에 한번 요청을 해 보죠

21:13 -Do you think they’ll approve? -Hell no. – 뭐라 그럴 거 같은데? – (장 형사) 지랄하지 말라고요

21:15 Then shut up. (고 반장) 지랄하지 말고, 새끼야, 쯧

21:17 I’m washing up. Decide who is on night watch. 나 씻고 올 테니까 불침번 순서 정해

21:19 We need solid evidence to pin Mu-bae. (마 형사) 증거 확보해서 엮을 때 확실하게 엮어야지

21:21 It’s absurd to lose him over money. 다른 사람도 아니고 이무배인데? 돈 없어서 안 된다는 게 말이 돼?

21:24 There’s a lot of absurdity in what we do. 언제 우리가 말이 되게 일했냐?

21:31 Special Crime’s Captain Lee will be promoted soon. (마 형사) 지능 수사 팀 이 반장 조만간 승진한대요

21:34 Another one? [익살스러운 음악] (장 형사) 또 후배야, 또

21:36 Where does that leave our captain? (마 형사) 니미럴, 그럼 우리 형님은 도대체 어디 서 있으라는 거냐?

21:39 He is almost retired but has nothing to show for! 정년이 몇 년이나 남았는데 설 자리가 없냐고!

21:42 I’ll buy the business, then. (재훈) 제가 인수하겠습니다!

21:44 I’ve been saving for my wedding, 저 결혼 자금으로 적금 넣는 거 있는데

21:47 but for the captain’s sake, I’ll get married in the next life. 반장님의 설 자리를 위해서 저 결혼 다음 생에 하겠습니다

21:50 Forgive me, mother! 죄송합니다, 어머니!

21:52 You’re damn amazing. I’m not married yet either. (마 형사) 씨, 새끼야 [재훈의 거친 숨소리] 나도 아직 결혼 한 번도 안 해 봤어

21:56 Don’t lose hope. Let us pray. 괜찮아, 넌 할 수 있어 [한숨] 야, 할 수 있어, 기도하자

22:00 Dear Lord… – (마 형사) 사랑하는 하느님 – (재훈) 예

22:01 Our newbie, Jae-hoon… (마 형사) 우리 재훈이가… [출입문 종이 딸랑거린다]

22:07 Fix me some supper. (고 반장) 밥 줘, 밥 안 먹었어

22:18 So the bag’s from Gucci… 구찌네?

22:23 -Chicken… -What? – 닭이네? – (고 반장 처) 왜?

22:25 No, it’s nothing. It’s fine. I can do it. (고 반장) 으음, 탕이니까 괜찮아, 할 수 있어

22:30 Captain Choi’s wife called in the afternoon. 낮에 최 반장 부인한테 전화 왔더라?

22:34 Remember? We used to hang out a lot, but we haven’t been in touch for so long. (고 반장 처) 옛날에는 가족끼리 다들 친하게 지내고 그랬는데

22:38 So she wants to treat me to lunch. 요샌 통 연락도 못 했다고 밥 한번 산다고 언제… [칼질을 탁탁 한다]

22:41 Oh, right. Should I treat her like your boss’ wife from now on? 아, 맞는다 이제 최 과장님 사모님이라고 불러야 하나?

22:45 Even the community sup gets promoted after a while. [칼질을 탁탁 하며] 동네 반장도 시간 지나니까 통장 되더라

22:48 I don’t go to the new supermarket 내가 계모임도 중국집에서 한다면 안 가

22:51 because it’s called “Captain Mart”. 왜? 두반장 냄새 맡기 싫어서

22:54 I change the channel when Chief Inspector is on TV 보다가도 ‘한국인의 밥상’ 나오면 바로 틀어 왜? 최불암 아저씨 보면 ‘수사반장’ 생각나니까

22:57 because he’s been playing captain for 20 years. 왜? 최불암 아저씨 보면 ‘수사반장’ 생각나니까

23:00 Captain, captain, captain… I can’t stand the word! [문이 덜컹 여닫힌다] 반장, 반장, 반장 이제 아주 듣기만 해도 치가 떨려

극한직업 한영 통합 대본

23:03 Mom, they made me student captain! (고 반장 딸) 엄마, 나 반장 됐어!

23:05 Don’t do it! Don’t do it! (고 반장 처) 반장 하지 마, 반장 하지 마!

23:07 Just don’t do it! 하지 마, 하지 마, 하지 마! [문이 덜컹 닫힌다]

23:13 Is it good? 그게 그렇게 맛있냐?

23:14 Yes. Fried chicken’s always good. (고 반장 딸) 응, 치킨이잖아

23:17 My teacher said chicken is common food for everyone. 담탱이가 그러데 ‘치킨은 서민이다’

23:21 I hope the price doesn’t go up so we can still get it. 가격이 안 올랐으면 좋겠어 아빠한테 얻어먹는 거 안 미안하게

23:25 Hey, I can afford that much. 야, 그 정도 사 줄 돈은 있어, 인마

23:27 Have some then. 그러니까 좀 먹어

23:29 No, it’s okay. I’ll pass. 아니, 정말 싫어, 아유

23:33 Is work tough? 아휴, 고생이 많지?

23:37 Only because I’m not capable. 능력이 없으니까 고생이 따르지 [술잔을 툭 내려놓는다]

23:39 You can’t be a captain if you’re not capable. 에이, 능력이 없는데 무슨 반장을 해?

23:42 Being a captain is really difficult. 반장이 얼마나 힘든 건데

23:44 Even for a student captain, you need to work hard and take care of other students too. (고 반장 딸) 일도 잘해야 되지 반 애들도 챙겨야 되지

23:47 More than anything, you need money. 무엇보다 돈이 좀 있어야 되더라고

23:50 -You need money? -Yes. – 돈? – (고 반장 딸) 응

23:52 I got to treat other students from time to time. 가끔 애들한테 떡볶이도 쏴야 되고

23:55 And if we’re short on money, I got to chip in. (고 반장 딸) 또 학급비 빵꾸 나면 내 돈으로 메꿔야 되고 그러거든

24:15 Seriously? 30 thousand won? You should give some more. 겨우 3만 원? 좀 더 쓰지?

24:17 Have you heard of the anti-graft law? 김영란법이라는 게 있어

24:19 Civil servants cannot exchange more than 30 thousand won at a time. 공무원들은 3만 원 이상 거래가 안 돼 혼나

24:23 You think I’m made of money? (서장) 야, 나는 뭐, 펀드로 돈 굴려 가면서 예산 때우는 사람이냐?

24:27 How can I back a squad that produces no results? 실적도 없는 팀을 무슨 명분으로 유지하라는 거야?

24:30 But you can’t send me to admin. 그렇다고 저보고 산하 지원 팀으로 가라니요?

24:32 The captain of that squad is Bong-pal’s peer. 거기 반장이 마 형사랑 동기예요

24:34 That’s why I said I’d transfer both of you. 아, 그러니까 마 형사랑 세트로 보내 주겠다잖아

24:37 That’s even worse. 그게 더 싫어

24:38 And that changes what? 나도 너 싫어

24:40 Chief, you put us together. (고 반장) 아, 저희들 서장님이 다 모아 놓은 거 아닙니까

24:43 Now I’m disbanding it myself. 아, 그러니까 내가 책임지고 해산시키겠다는 거 아닙니까

24:46 -Sir… -What? – (고 반장) 서장님 – 왜?

24:48 You know me. 저 아시잖아요

24:51 I honestly don’t know if I know you enough or not. 알다가도 모르겠어서 그냥 쭉 모를래, 이제

24:57 It’s not like my chicken isn’t tasty. (가게 주인) 아니, 우리 집 닭이 맛이 없는 것도 아니고, 어?

24:59 It’s got to be bad karma. 그냥 결론은 닭하고 나하고 안 맞는 겨, 어?

25:01 You’ve fried your share of chicken. Just let it go. (중개인) 그려, 튀길 만큼 튀겼어, 그만해 [재훈의 한숨]

25:04 Maybe I’ll try selling plants or trees. (가게 주인) 그려, 고만 튀기고 나 이제 식물, 나무 이런 거 팔아야 되겄어

25:07 Where do I sign? 여기다 찍… [재훈의 힘주는 신음]

25:08 What’s the matter with you? 아나, 정말 왜 이러지?

25:10 -Please, give us a few more days. -Just stand up, will you? – (장 형사) 아, 우리 김 사장님, 거 – (가게 주인) 야, 인나 봐 (장 형사) 며칠만 좀 말미를 달라니까 그러네, 아유

25:14 We’ll take over. (마 형사) 여기 우리가 인수한다니까 [장 형사가 재훈을 툭 친다]

25:15 With what money? (가게 주인) 아, 인수는 무슨

25:17 I’m selling cheap, and you jobless bums still can’t afford it. 내가 아무리 가게를 싸게 내놨다 그래도 싹 다 백수들 아니여

25:21 We’re not bums! We’re– (재훈) 아, 백수라니요? 저희 백수 아닙니다 저희 엄연한 형…

25:26 You’re a what? 형? (가게 주인) 형사, 형사…

25:29 -Brothers and sisters. -Brothers-in-law. – (마 형사) 형제예요! – (장 형사) 형수예요!

25:32 What are you saying? 뭐라는 겨!

25:33 That’s right. (영호) 예, 맞아요, 예

25:35 These two are brothers, and these two are married. 이 둘이 형제고 이 둘이 부부, 부부입니다

25:38 I see. – 이케? – (영호) 예

25:39 We want to run it as a family. Help us out. (영호) 온 가족이 다 마음잡고 장사 한번 해 보겠다는데 한번 도와주시죠

25:42 If that’s the case, you should at least put down a deposit. (가게 주인) 아니, 그러면은 뭐, 계약금이라도 들고 와서 이렇게 뭐, 말을 이렇게 하든가 해야지

25:47 You can’t just badger. 아, 이렇게 떼쓴다고 이게 돼?

25:53 All right. Thanks. (가게 주인) 예, 그려, 예

25:55 It’s good if a family works together. 아유, 가족들끼리 마음 맞춰서 하면은 손발도 잘 맞고 좋지

26:01 You’re right. (고 반장) 예, 맞습니다, 가족

26:04 I’m her husband. 제가 이 사람 남편입니다

26:06 What? What did you say? (가게 주인) 응? 뭐여?

26:08 She said she’s married to that guy. 아니, 저짝이 남편이라더만, 예?