영어로 멸치 돼지를 뭐라고 할까? 영어로 멸치 우리 끼리 하는 말이지만 흔히 빼작 마른 사람을 멸치 그 반대를 돼지 라고들 한다. 영어로 멸치 를 뭐라고 할까? 돼지는 뭐 흔히들 생각하는 그 단어 그거 쓰면 맞다. 단! 요거 하나는 알고 가자. 혹시 님들이 생각하는 돼지라는 그 단어가 설마 영어로도 그대로 pi…라고 생각하는 건 아니겠지~? 제발 아니라고 말해라. 아니라고 그건 아니다라고 절대 그럴리 없다고.. OMG.. 아니다. 나는 fat을 생각했는데 혹시 Pig를 생각 하셨을 극히 일부? 의 사람들을 위해서 여기서 잠깐 쉬고 간다. 영미권에서 돼지 같이 쳐먹는다 를 you’re eating like a pig 라고 하지 않는다. (물론, 그래도 말과 의도는 충분히 통함) 올바른 표현은 you’re eating like a horse 라고 한다. 다시, 본론으로 돌아와서 남자중에 여자 같이 마르고 빼빼마른 사람을 멸치라고 한다고 했다. 반면, 살집이 있고 뚱뚱한 사람은 fat 이라고 한다. 영어로 뚱뚱 통통 (통통과 뚱뚱의 차이를 설명하는 사진) 그럼 우리 말로 통통한 건~? 보통——통통——–돼지 보통과 돼지 사이를 통통하다 라고 하는데 남녀 가리지 않고 둘다 쓸 수 있는 말로 chubby 라는 말을 쓴다. 완전 돼지는 아니고 하프 돼지? 정도?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 자, 그럼 영어로 멸치 는 뭐라고 할까? skinny? 스키니도 좋은 표현이 된다. 근데 늬양스상 스키니는 그냥 말 그대로 착하게 삐쩍마른 뭐 이런 늬양스가 되는 거고 그런 삐쩍 마른 애들을 속칭하는 말, 즉 영어로 멸치 는 따로 있다. a bag of bones 라는 말을 쓴다. 직역하면 뼈 봉다리 라는 뜻으로 우리 말로 의역하면 멸치 정도가 되겠다.

**어딜 그냥 가시려고~~?? 왔으면 흔적을 남기고 가시오!!

 어딜 그냥 가려구

언니 옵빠들!! 댓글도 달아주시고

  Like , Share 버튼 한번 누르고 가연~!! ^^

영어독학 / 공부 관련 포스트

당신이 흥미 있을 다른 포스트 보기 (가십편)

여행 관련 포스트

전세계 뉴스 사이트