영어로 고기 고깃집 meat 아니야 (feat.콩글리쉬 때려잡기)

영어로 고기 고깃집

영어로 고기 고깃집 meat 아니야 (feat.콩글리쉬 때려잡기)

이거 생각보다 많은 사람들이 많이 모르고 있는 것 같다.

흔히들 영어로 고기 고기집 이라고 할때 영어 사전대로 meat 라고 생각하거나

또 그렇게 생각하고 쓰는 경우가 많은 것 같다.

예전에 모임에서

외국인과 같이 저녁을 먹으러 갈려고 하는데, 그 중 한명이 외국인 한테

what’s your favorite food? meat?

let’s go for meat

이러는 걸 들었다.

아마도 영어로 고기 고깃집 고기 먹으러 가자를 영어로 말하려고 했던 것 같은데

meat 은 우리가 흔히 생각하는 그런 고기를 말하는게 아니다.

그런 상황에서 meat 이라면 약간 날고기? 같은 늬양스를 준다.

꼭 날고기가 아니더라도, 뭔가 고기가 완벽하게 조리되지 않은 그런 느낌을 준다.

음, 적당한 예로 정육점 고기?? 정도를 연상하면 될 것 같다.

영어로 고기 고깃집

이런 사실을

알려주는 사람이 없어 그러는건지 , 아니면 사전에 고기라고 하면 meat 라고 아주 대놓고 나와서 그런지

그냥 저녁식사로 고기를 이야기 하면 열에 8-9은 다 meat 라고 하는 것 같았다.

전에도 자주 언급했지만

대부분의 사람들은 생활영어를 구사하는데 , 그 생활영어에서 쓰이는 표현이나 단어의

사용빈도같은 것을 고려하지 않고

그냥 사전에 나오는 대로 고대로 번역을 해 놓다 보니 , 1순위로 나오는게 그냥 말그대로 순수 고기라고 번역이 되어 나온 탓이다.

우리가 생각하는 고기는 기본적으로는 BBQ 즉 바베큐라고 하는 것이 옳은 표현이다.

아니면 steak 라고 표현하는 것이 맞는 고기에 대한 표현이다.

I wanna go for steak 혹은

BBQ , 혹은 Korean BBQ 라고 해야 정확하게 표현하는 것이다.

영어로 고기 고깃집

그리고 참고로 영어로 고깃집 을 묻는 분도 있는데

이것도 한국에서만 있는 단어다… 그 고깃집 이라는게 우리나라같이 치안이 갓인 나라에서나

늦게까지 영업하지 외국에선 이렇게 늦게까지 영업을 하는 나라 자체가 없다.

그래서 그냥 일반 식당들은 있지만, 저녁까지 술+고기를 파는 고깃집이라는 개념자체가 없다.

그렇기 때문에 그냥 우리식대로 내마음대로 외국에서 그나마 가까운 컨셉의 단어를 가져온다면

BBQ restaurant 혹은 무난하게 steak house 정도가 되겠다.

이상으로 영어로 고기 고깃집 편을 마치겠다



**어딜 그냥 가시려고~~?? 왔으면 흔적을 남기고 가시오!!

 어딜 그냥 가려구

언니 옵빠들!! 댓글도 달아주시고

  Like , Share 버튼 한번 누르고 가연~!! ^^

당신이 흥미 있을 다른 포스트 보기 (가십편)

영어독학 / 공부 관련 포스트

전세계 뉴스 사이트

 



Leave a Comment

Your email address will not be published.

error: Content is protected !!