엄브렐러 아카데미 한영대본

엄브렐러 아카데미 한영대본 무료

엄브렐러 아카데미 한영대본 입니다.

연습할 수 있도록  영문대사를 제거한 쉐도잉용 스크립트 파일을 첨부하니

공부하실때 같이 사용 하세요.

엄브렐러 아카데미

시즌 1: 1화가족 모임

[narrator] On the 12th hour of the first day of October 1989,

‎1989년 10월의 첫째 날, 12시

43 women around the world gave birth.

‎전 세계에서 ‎43명의 여성이 출산했다

This was unusual only in the fact

‎근데 이상한 점은

that none of these women had been pregnant when the day first began.

‎당일까지 임신한 사람이 ‎아무도 없었다는 사실이다

Sir Reginald Hargreeves, eccentric billionaire and adventurer,

‎별난 갑부 모험가인 ‎레지널드 하그리브스 경은

resolved to locate and adopt as many of the children as possible.

‎그때 태어난 아이들을 ‎최대한 입양하기로 했다

Extraordinary!

‎훌륭해

How much do you want for it?

‎얼마 주면 되겠나?

♪ Picture yourself When you’re getting old ♪

‎”그는 7명을 입양했다”

[man] Show me where the safe is, or your family’s dead!

‎다 죽이기 전에 금고 위치 불어!

-Where’s the safe? -[family whimpering]

‎금고 어디 있냐고?

[man 2] Just leave us alone!

‎제발 해치지 마세요!

[man 5] Who is this guy?

‎이놈은 뭐야?

[man] Over here, over here!

‎”넘버 3, 앨리슨”

There’s our sweetheart, Allison!

‎사랑스러운 앨리슨!

Hey, you, stay strong.

‎어이, 친구 ‎잘 버텨, 난 널 믿으니까

I believe in you. Okay?

‎잘 버텨, 난 널 믿으니까

You, not so much.

‎넌 못 미덥지만

[man] Bye, Klaus.

‎잘 가, 클라우스

We’ll see you soon, Klaus.

‎조만간 또 보자, 클라우스

-[attendant] Stay sober. -Mm.

‎또 손대지 말고!

-[radio beeps] -[automated voice] Incoming transmission.

‎통신 수신 중

[Diego] Your family is safe now.

‎당신 가족은 이제 안전해요

[man on TV] We’re going now live to a breaking story.

‎속보를 전해 드리겠습니다

-[man] One more! -[man 2] Allison, here! -[indistinct chatter] -[shutters clicking]

‎- 한 장만 더 찍을게요 ‎- 환상적이에요!

[man 3] Al– Allison, Allison!

‎앨리슨, 이쪽요!

-Allison! -Allison! Have you heard the news?

‎- 앨리슨 ‎- 앨리슨! ‎소식 들었어요?

When was the last time you saw your father?

‎마지막으로 ‎아버지를 본 게 언제죠?

Have you heard from your brothers?

‎형제들한테 소식 들었어요?

[woman] Allison, will you wear Valentino to the funeral?

‎앨리슨, 장례식 때 ‎발렌티노 입을 건가요?

[man on TV] Moments ago,

‎경찰이 별나기로 소문난

police reported the death of the most eccentric

‎경찰이 별나기로 소문난 ‎은둔자 갑부가 ‎사망했다고 밝혔습니다

 

엄브렐러 아카데미 한영대본 / 엄브렐러 아카데미 한영대본 통합

and reclusive billionaire.‎은둔자 갑부가 ‎사망했다고 밝혔습니다
Dad…‎아빠
Hey, Mom.‎엄마
Mom?‎엄마?
[Allison] Vanya?‎바냐?
You’re actually here.‎너도 왔구나
-Hey, Allison. -Hey, sis.‎- 안녕, 앨리슨 ‎- 안녕
[Diego] Ah. What is she doing here?‎무슨 낯짝으로 왔대?
You don’t belong here. Not after what you did.‎넌 가족도 아니야 ‎네가 한 짓을 생각해
You’re seriously gonna do this today?‎오늘 같은 날 그래야겠어?
[Allison] Way to dress for the occasion, by the way.‎그나저나 상복 한번 근사하다
[Diego] At least I’m wearing black.‎어쨌든 검은색이잖아
You know what? I– Maybe he’s right. -And I shouldn’t– -[Allison] Forget about him.‎- 디에고 말이 맞아 ‎- 디에고는 무시해
I’m glad you’re here.‎난 네가 반가워
[Diego] I can save you some time.‎내가 시간 절약해 줄게
They’re all locked.‎창문은 다 잠겨 있어
No forced entry, no sign of struggle.‎강제 침입이나 몸싸움 흔적도 없고
Nothing out of the ordinary.‎수상한 점이 없다고
Oh, you got big, Luther.‎거인이 됐네, 루서
What’s the secret, huh? Protein shakes?‎비법이 뭐야? 단백질셰이크?
Low carbs?‎저탄수화물 식단?
What do you want?‎용건이 뭐야?
The autopsy report.‎부검 보고서야
And you have this why?‎- 왜 너한테 있어? ‎- 그야 이 몸이…
Well, that’s because I… broke into the coroner’s office.‎- 왜 너한테 있어? ‎- 그야 이 몸이… ‎검시관 사무실에서 슬쩍했으니까
And surprise, surprise, Dad’s death was… normal.‎충격적이지만 사인은… ‎평범했어
Just a boring, old heart failure.‎그냥 심장 마비야
Yeah, so?‎그래서?
So, why are you in here,‎근데 넌 왜 여기서…
checking all the windows?‎창문을 살펴보고 있어?
-Were you the first one on the scene? -Pogo found him.‎최초 발견자가 너야? ‎포고가 발견했어
Yeah, I talked to Pogo. He said he couldn’t find Dad’s monocle.‎포고랑 얘기해 봤는데 ‎- 아버지 단안경이 없어졌대 ‎- 그래서?
And your point being?‎- 아버지 단안경이 없어졌대 ‎- 그래서?
Can you think of a single time you saw Dad and he wasn’t wearing that monocle?‎아버지가 안경 벗은 걸 ‎본 적 있어?
No. Which means someone took it.‎없지 ‎누가 가져갔단 뜻이야
Which means there’s a chance he wasn’t alone when he died.‎혼자 숨을 거두신 게 ‎아닐지도 모른다고

엄브렐러 아카데미 한영대본 / 엄브렐러 아카데미 한영대본 통합

There is no mystery here. Nothing to avenge.‎추리할 것도 없고 ‎복수할 일도 없어
Nothing to solve, nothing like that.‎해결하고 말고 할 문제가 아니야
It’s just a sad old man who kicked it in a big, empty house.‎텅 빈 저택에 살던 ‎쓸쓸한 영감이었다고
Just like he deserved.‎딱 맞는 인생이었지
You should leave.‎그냥 나가
Whatever you say, brother.‎여부가 있겠어, 형제
[male voice] Welcome home, Ms. Vanya.‎잘 왔다, 미스 바냐
[Vanya] Pogo.‎포고
[sighs] So good to see you.‎정말 반갑네
Ah, yes, your autobiography.‎참, 네 자서전이구나
Do you know, um…‎혹시…
Did he ever read it?‎아빠가 읽으셨어?
Not that I’m aware of.‎안 보신 거로 안다
[Vanya] How long has it been since Five disappeared?‎파이브가 사라진 지는 ‎얼마나 됐지?
[Pogo] It’s been 16 years, four months, and 14 days.‎16년 4개월 14일
Your father insisted I keep track.‎네 아버지가 기억해 두라고 했지
You wanna know something stupid?‎바보 같은 얘기 해줄까?
I always used to leave the lights on for him.‎파이브 때문에 늘 불을 켜 놨었어
I was scared that he would come back,‎혹시라도 걔가 돌아왔는데
it would be late, and the house would be dark‎밤이 너무 깊어 집이 어두우면
and he wouldn’t be able to find us, so he’d leave again.‎우리를 못 찾고 다시 떠날까 봐
So, every night I’d make a little snack‎그래서 밤마다… ‎간식을 준비하고 불도 켜 놨어
and make sure all the lights were on.‎간식을 준비하고 불도 켜 놨어
Oh, I remember your snacks.‎간식은 나도 기억나
I’m pretty sure I stepped in half those peanut butter and marshmallow sandwiches.‎땅콩버터 마시멜로 샌드위치를 ‎같이 만들곤 했지
[sighs] Your father always believed that Number Five was still out there somewhere.‎너희 아버지는 넘버 5가 ‎어디선가 살아 있다고 믿으셨어
He never lost hope.‎희망을 버리지 않으셨지
And look where that got him.‎그러다 이렇게 됐잖아
The children are ready for bed, sir. They wanted to say goodnight.‎아이들이 자기 전에 ‎인사하러 왔어요
Okay! Time for bed now, kids. Come along now.‎이제 가서 자자, 얘들아 ‎방으로 가렴
Come along now.‎어서 침실로 가
Come along now, Allison, your father’s busy.‎가자, 앨리슨 ‎아버지는 바쁘셔
He’s always busy.‎안 바쁜 날이 없죠
-[Klaus] Where’s the cash, Dad? -[drawers clattering]‎현금은 어디 두셨어요, 아빠?

엄브렐러 아카데미 한영대본 / 엄브렐러 아카데미 한영대본 통합

[Klaus] Where’s the cash?‎현금은 어디 숨었나?
Klaus? What are you doing in here?‎클라우스? 여기서 뭐 해?
Oh! Allison! Wow, is that you?‎앨리슨, 진짜 너야?
Hey, come here.‎이리 와
Long time.‎오랜만이다
Too long. Hey, I was hoping to see you, actually,‎너무 오랜만이네 ‎안 그래도 보고 싶었어
because I wanted to get your autograph.‎너무 오랜만이네 ‎안 그래도 보고 싶었어 ‎네 사인 받아서 ‎소장품으로 간직하려고!
Add it to my collection!‎네 사인 받아서 ‎소장품으로 간직하려고!
-Just out of rehab? -No, no. No, no, no, no.‎- 재활원 갔다 왔구나? ‎- 아니야! ‎얘가 사람 잡네! ‎약 진작 끊었어
No. I’m done with all that. [sighs]‎얘가 사람 잡네! ‎약 진작 끊었어
I just came down here to prove to myself‎내 눈으로 확인하러 왔어
that the old man was really gone.‎아빠가 진짜로… ‎돌아가셨는지
And he is! He’s dead. Yeah!‎근데 진짜 꼴깍하셨네!
You know how I know? Because if he were alive,‎어떻게 아냐고? ‎아빠가 살아 계셨다면
not one of us would be allowed to set foot in this room.‎우린 이 방에 ‎발도 못 붙였을 테니까!
He was always in here, our whole childhood,‎우리 어릴 때도 늘 여기 짱 박혀서
plotting his next torment, right? [chuckles]‎우리를 괴롭힐 궁리만 했지
Remember how he used to look at us? That scowl?‎우리를 볼 때 ‎꼭 저렇게 오만상 썼잖아?
Thank Christ he’s not our real father‎친아빠가 아니라 다행이라니까
so we couldn’t inherit those cold, dead eyes!‎저 싸늘한 동태눈을 ‎물려받을 뻔했잖아
-[imitating Reginald] Number Three! -[Luther] Get out of his chair.‎넘버 3… ‎아버지 의자에서 나와
[Klaus] Oh, wow, Luther!‎대박 ‎루서!
Wow, you really, uh…‎너 진짜…
You really filled out over the years, huh?‎거대해졌구나
-[Luther] Klaus. -Save the lecture. I was already leaving.‎클라우스 ‎나가려던 참이니까 잔소리는 관둬
You guys can talk amongst yourselves. [chuckles softly]‎그럼 둘이… ‎정답게 담소 나눠
-Drop it. -Ex-squeeze me?‎꺼내 ‎뭐라고?
Do it. Now.‎지금 ‎당장
All right. All right.‎알겠어
It’s just an advance on our inheritance!‎난 유산을 미리 챙겼을 뿐이야
That’s all it is.‎그게 다라고!
No need to get your little panties in a bunch.‎별일도 아닌데 핏대 세우지 마
So, Klaus is still Klaus, in case you were wondering.‎그래 ‎클라우스는 여전하네 ‎관심은 없겠지만
You know, after all these years, I find it strangely comforting.‎오랜만인데 이상하게 안심이 돼

엄브렐러 아카데미 한영대본 / 엄브렐러 아카데미 한영대본 통합

Did you see Diego?‎디에고는 봤어?
-With his stupid outfit? -Oh, I know.‎- 옷차림이 괴상하지? ‎- 내 말이
Do you think he wears that thing in the bathroom?‎화장실에서도 그걸 입을까?
-Like in the shower? -Yeah.‎- 씻으러 갈 때? ‎- 그래
Yes, absolutely!‎당연히 그러겠지!
I, uh… I wasn’t sure you’d come.‎사실… ‎네가 올 줄 몰랐어
Me neither.‎나도 마찬가지야
You look great.‎좋아 보인다
Thanks.‎고마워
Where’s Patrick and Claire?‎패트릭이랑 클레어는 어딨어?
Patrick filed for divorce eight months ago.‎패트릭은 8개월 전에 ‎이혼 소송을 냈어
Of course you don’t know, you’ve been gone.‎너야 물론 몰랐겠지 ‎여기 없었으니까
What about Claire?‎클레어는?
He got custody.‎양육권을 뺏겼어
Shit.‎저런
Well…‎그럼…
You could always do your, uh, you know…‎네 힘을 쓰면 되잖아
rumor thing.‎소문 말이야
Yeah, I don’t do that anymore.‎이제 그 힘 안 써
-What happened? -Same thing that always happens.‎- 무슨 일 있었어? ‎- 늘 있는 일이지
I made a wish, and it came true, and I couldn’t take it back.‎소원이 이루어졌고 ‎되돌릴 수 없었어
-[drink pouring] -I guess we should get this started.‎그럼 얘기해 보자
So, I figured we could have a sort of memorial service‎간단한 추도식을 할까 해
in the courtyard at sundown.‎해 질 녘에 안뜰에서
Say a few words, just at Dad’s favorite spot.‎좋아하시던 자리에서몇 마디 하고
-Dad had a favorite spot? -You know, under the oak tree.‎- 그런 데가 있어? ‎- 그래,떡갈나무 아래
We used to sit out there all the time. None of you ever did that?‎아버지랑 늘 거기 앉았는데 ‎너희는 안 그랬어?
Will there be refreshments?‎간식도 나와?
Tea? Scones? Cucumber sandwiches are always a winner.‎차나 스콘 같은 거 ‎- 오이 샌드위치가 최고지만 ‎- 아니
What? No. And put that out. Dad didn’t allow smoking in here.‎- 오이 샌드위치가 최고지만 ‎- 아니 ‎그리고 담배 꺼 ‎아버지가 흡연은 금지하셨어
-Is that my skirt? -What?‎- 그거 내 치마야? ‎- 이거? 맞아
Oh, yeah, this. I found it in your room.‎- 그거 내 치마야? ‎- 이거? 맞아 ‎네 방에 있더라 ‎좀 촌스럽긴 하지만…
It’s a little dated, I know, but it’s very breathey on the bits.‎네 방에 있더라 ‎좀 촌스럽긴 하지만… ‎- 아래가 시원해서 좋아 ‎- 집중해

엄브렐러 아카데미 한영대본 / 엄브렐러 아카데미 한영대본 통합

Listen up. Still some important things that we need to discuss, all right?‎- 아래가 시원해서 좋아 ‎- 집중해 ‎아직 중요한 상의가 남았다고
-[Diego] Like what? -Like the way he died.‎그게 뭔데? ‎아버지의 사망 원인
And here we go.‎또 시작이네
I don’t understand. I thought they said it was a heart attack.‎사인 얘기가 왜 나와? ‎심장 마비라고 들었는데
Yeah, according to the coroner.‎그건 검시관 소견이고
-Well, wouldn’t they know? -Theoretically.‎그럼 사실이겠지 ‎- 이론적으로는 ‎- 이론적으로?
Theoretically?‎- 이론적으로는 ‎- 이론적으로?
I’m just saying, at the very least, something happened.‎어쨌든 무슨 일이 있었어
The last time that I talked to Dad, he sounded strange.‎저번에 통화했을 때 이상하셨거든
[gurgling] Oh, quelle surprise!‎놀라 자빠지겠네!
Strange how?‎어떻게 이상했는데?
He sounded on edge. Told me I should be careful who to trust.‎초조한 목소리로 ‎아무나 믿지 말라고 하셨어
Luther, he was a paranoid, bitter old man‎루서, 아버지는 고약한 ‎편집증 환자였어
who was starting to lose what was left of his marbles.‎정신 줄을 놓기 시작한 상태였다고
No. He must have known something was going to happen.‎아니야, 심상치 않은 ‎예감이 들었던 거지
Look, I know you don’t like to do it, but I need you to talk to Dad.‎내키지는 않겠지만 ‎아버지랑 얘기해 봐
I can’t just call Dad in the afterlife and be like, “Dad, could you just…‎다짜고짜 저승에 있는 ‎아빠를 부를 순 없어
stop playing tennis with Hitler for amoment and take a quick call?”‎히틀러랑 테니스 치실 텐데 ‎불쑥 끼어서 말을 걸라고?
Since when? That’s your thing. I’m not in the right… frame of mind.‎- 그게 네 전문이잖아 ‎- 그럴 마음이 안 생겨!
-You’re high? -[laughs] Yeah! Yeah!‎- 취했어? ‎- 맞아!
I mean, how are you not, listening to this nonsense?‎어떻게 맨정신으로 ‎저런 헛소리를 들어?
Well, sober up, this is important.‎중요한 일이니까 정신 차려!
-[sighs] -[Luther] Then there’s the issue‎그리고 단안경도 사라졌어
-of the missing monocle. -Who gives a shit about a stupid monocle?‎그리고 단안경도 사라졌어 ‎단안경이 무슨 대수라고?
Exactly.‎그거야
It’s worthless.‎쓸모는 없으니까
So whoever took it, I think it was personal.‎누구든 사적인 이유로 가져갔겠지
Someone close to him. Someone with a grudge.‎측근 중에 앙심을 품은 사람
-Where are you going with this? -Oh, isn’t it obvious, Klaus?‎결론이 뭐야? ‎클라우스, 몰라서 물어?

엄브렐러 아카데미 한영대본 / 엄브렐러 아카데미 한영대본 통합

He thinks one of us killed Dad.‎우리 중에 살인자가 있다고 ‎생각하잖아
You do?‎정말이네!
How could you think that?‎어떻게 그런 생각을 해?
Great job, Luther. Way to lead.‎잘한다, 루서 ‎최고의 리더야
-That’s not what I’m saying. -You’re crazy, man. You’re crazy.‎- 그런 뜻이 아니라… ‎- 너야말로 정신 줄 놨구나
-Crazy. -[Luther] I’ve not finished.‎- 돌았네 ‎- 내 말 안 끝났어!
Sorry, I’m just gonna go murder Mom. Be right back.‎미안하지만 엄마만 죽이고 ‎금방 올게
-Be right back. -That’s not what I was saying.‎미안하지만 엄마만 죽이고 ‎금방 올게 ‎그런 뜻이 아니었다니까
I didn’t– [sighs]‎그런 뜻이 아니었다니까
Allison. Jeez…‎앨리슨, 진짜…
[sighs] That went well.‎거지 같네
[man] In five, four, three, two…‎5, 4, 3, 2…
This is Jim Hellerman, reporting live for Channel 2 News‎”17년 전” ‎’채널 2 뉴스’의 짐 헬레만이 ‎캐피털 웨스트 은행 밖에서
outside of the Capital West bank at Main and Sixth.‎생방송으로 전해 드립니다
A group of heavily armed men stormed the bank not three hours ago‎무장 강도 무리가 ‎3시간 전에 은행에 들이닥쳤고
and took an unknown number of hostages.‎인질 숫자는 아직 모릅니다
-[man 2] Hey, get them behind the counter! -[alarm blaring]‎다 창구 뒤로 데려가!
Now you’ve put me in a position where I gotta do something I don’t want to do. Hmm?‎이렇게 나오면 나도 ‎원치 않는 일을 할 수밖에 없어
Shit!‎젠장!
Hey, get back with the others.‎너도 나머지랑 뒤로 가!
I heard a rumor.‎소문 들었어요
What? What did you say?‎뭐라고?
[echoing] Iheard a rumor that you shot your friend in the foot.‎아저씨가 친구 발을 쐈다는 ‎소문을 들었다고요
-[gun cocks] -[man 3] Hey, dude.‎이봐
What the hell? [groans]‎뭐야?
[Jim] We just heard shots from inside the bank.‎은행 안에서 총성이 들렸습니다
It’s uncertain if any hostages have been harmed in that.‎인질 피해가 있는지는 ‎알 수 없습니다
[man 4] Up there!‎위를 봐요!
[Jim] There’s some movement on the roof. Possibly law enforcement.‎옥상에서 움직임이 포착됐습니다 ‎경찰 같군요
Looks like one of the armed robbers has been thrown from the bank.‎강도 한 명이은행 밖으로 ‎내던져진 것 같습니다

엄브렐러 아카데미 한영대본 / 엄브렐러 아카데미 한영대본 통합

Guns are for sissies. Real men throw knives.‎총은 여자용이고 남자라면 칼이지!
I’ve been in many hostage situations, like this, and it can escalate very quickly.‎취재 경험상 인질극은 ‎급격히 악화될 수 있습니다
Get back, you freaks. -[Diego] Hey, be careful up there, buddy. -Get back now!‎- 물러나, 괴물들아! ‎- 위에서 조심해
-[Allison] Wouldn’t want you to get hurt. -Or what?‎- 물러나! ‎- 괜히 다치지 말고 ‎싫다면?
-[gun clicks] -Ooh! That’s one badass stapler!‎스테이플러 무서워서 지리겠네!
[Jim] Although there’s been no activity for a few minutes,‎내부는 몇 분째 잠잠하지만
we’re gonna stay live on location to make sure we don’t miss anything‎캐피털 웨스트 은행 ‎인질극 현장 상황을
in this hostage situation at the Capital West bank.‎빠짐없이 실시간으로 보내 드리죠
Do we really have to do this?‎안 하면 안 돼?
[Luther] Come on, Ben. There’s more guys in the vault.‎벤, 금고 안에강도가 더 많아
[sighs] I didn’t sign up for this.‎진짜 하기 싫은데
[Jim] Now we see the hostages. They– They’re free.‎풀려난 인질들이 나오고 있습니다
They’re scared, clearly, but they do seem to be unharmed.‎겁에 질리긴 했지만 ‎무사해 보입니다
[breathes shakily] Can we go home now?‎이제 집에 가도 돼?
[Jim] People are coming out now. It’s not the armed robbers.‎사람들이 나오고 있습니다 ‎무장 강도가 아니라 ‎어린 학생들입니다
These are young schoolchildren in uniforms with masks on.‎무장 강도가 아니라 ‎어린 학생들입니다 ‎교복에 가면 차림이네요
-[man] Lower your weapon! -[Jim] Jim Hellerman, Channel 2 News.‎’채널 2 뉴스’의 짐 헬레만입니다
-[man 2] How did you get in the bank? -[man 3] What happened inside?‎- 어떻게 들어갔니? ‎- 안에서 무슨 일이 있었어?
Why can’t I go play with the others?‎전 왜 안 끼워 줘요?
We’ve been through this before, Number Seven.‎다 끝낸 얘기잖니, 넘버 7
I’m afraid there’s just nothing special about you.‎넌 특별한 재주가 없어서 그래
-[camera shutters clicking] -Our world is changing.‎세상은 변하고 있습니다
Has changed.‎변했죠
There are some among us‎특별한 능력을 타고난
gifted with abilities far beyond the ordinary.‎사람들이 있어요 ‎상상을 뛰어넘을 정도죠
I have adopted six such children.‎전 그런 애들 6명을 입양했습니다
I give you the inaugural class‎’엄브렐러 아카데미’의
of the Umbrella Academy.‎1기를 소개하겠습니다
Mr. Hargreeves! Mr. Hargreeves. Channel 9 News.‎- 하그리브스 씨! ‎- 하그리브스 씨! ‎’채널 9 뉴스’입니다 ‎아이들의 친부모는요?

엄브렐러 아카데미 한영대본 / 엄브렐러 아카데미 한영대본 통합

What happened to their parents?‎’채널 9 뉴스’입니다 ‎아이들의 친부모는요?
They were suitably compensated.‎충분히 보상했습니다
Are you concerned about the welfare of the children?‎아이들의 행복도 생각하시나요?
Of course.‎물론입니다!
As I am for the fate of the world.‎세계의 운명이 ‎나한테 달렸으니까요
[Klaus] Listen up, old man.‎들어 봐요, 아버지
You know, if I was murdered, and if one of my sons–‎만일 내가 살해당했고 ‎아들 중 하나가…
adopted sons–happened to be able‎양아들 중 하나가 ‎망자랑 대화할 수 있다면요
to commune with the dead, I might think about,‎양아들 중 하나가 ‎망자랑 대화할 수 있다면요 ‎그렇다면…
[laughs] I don’t know, I don’t know…‎글쎄요, 전 어떻게 할까요?
manifesting!‎나타나겠죠!
Do the whole big angry ghost lecture.‎씩씩거리며 폭풍 잔소리해야죠
Tell everyone who done it, and find eternal peace.‎누가 죽였는지 말하고 ‎영원한 안식을 취하세요
Eternal peace is probably overrated.‎영원한 안식… ‎사실 별거 아니겠죠
Come on now, Reggie.‎나와요, 이 양반아
Any time now.‎빨리요
Please. [chuckles]‎제발요
Just need to sober up!‎정신 차리자!
Clear thoughts. [exhales]‎맑은 정신으로
Come on!Come on, chop-chop!‎나와요! ‎냉큼 나타나라고요!
You always were a stubborn bastard!‎하여튼 그 고집을 ‎누가 말리겠어요!
[panting] I don’t know about you, but I need a drink.‎아빠는 어떤지 몰라도 ‎전 한잔해야겠네요
Oh. Three? Okay!‎세 개야? 좋아
♪ Children behave♪‎애들아, 얌전하게 굴어
♪ That’s what they say When we’re together ♪‎우리가 같이 있으면 ‎어른들은 그렇게 말하고
♪ And watch how you play♪‎노는 모습을 지켜봐
♪ They don’t understand And so we’re♪‎어른들은 몰라 ‎우린 총알처럼 달아나지
♪ Running just as fast as we can ♪‎우린 총알처럼 달아나지
♪ Holdin’ on to one another’s hand♪‎서로의 손을 잡고
♪ Tryin’ to get away into the night♪‎깊은 밤 속으로 피하지
♪ And then you put your arms around me ♪‎넌 팔로 날 감싸 안고
♪ And we tumble to the ground And then you say♪‎바닥에 뒹굴면서 말하지
♪ I think we’re alone now ♪‎이제 우리 둘뿐이라고
♪ There doesn’t seem to be anyone around ♪‎다른 사람은 ‎존재하지 않는 기분이야
♪ I think we’re alone now♪‎이제 우리 둘뿐이라고
♪ The beating of our hearts Is the only sound♪‎우리 심장이 뛰는 소리만 들려
♪ Look at the way♪‎방법을 찾아봐

엄브렐러 아카데미 한영대본 / 엄브렐러 아카데미 한영대본 통합

♪ We gotta hide what we’re doin’♪‎이건 우리만의 비밀이야
♪ ‘Cause what would they say♪‎어른들이 잔소리할 테니까
♪ If they ever knew And so we’re ♪‎이 사실을 알면 ‎우린 총알처럼 달아나지
♪ Running just as fast as we can♪‎우린 총알처럼 달아나지
♪ Holdin’ on to one another’s hand ♪‎서로의 손을 잡고
♪ Tryin’ to get away into the night♪‎깊은 밤 속으로 피하지
♪ And then you put your arms around me ♪‎넌 팔로 날 감싸 안고
♪ And we tumble to the ground And then you say♪‎바닥에 뒹굴면서 말하지
♪ I think we’re alone now ♪‎이제 우리 둘뿐이라고
♪ There doesn’t seem to be anyone around ♪‎다른 사람은 ‎존재하지 않는 기분이야
♪ I think we’re alone now♪‎이제 우리 둘뿐이라고
♪ The beating of our hearts Is the only sound♪‎우리 심장이 뛰는 소리만 들려
♪ I think we’re alone now ♪‎이제 우리 둘뿐이라고
♪ There doesn’t seem to be anyone around ♪‎다른 사람은 ‎존재하지 않는 기분이야
♪ I think we’re alone now♪‎이제 우리 둘뿐이라고
♪ The beating of our hearts Is the only sound♪‎우리 심장이 뛰는 소리만 들려
Oh! Daddy?‎아빠?
-[Vanya] What is it? -[Allison] Don’t get too close!‎웬 날벼락이야? ‎- 가까이 가지 마 ‎- 그래야지!
Yeah, no shit.‎- 가까이 가지 마 ‎- 그래야지!
Looks like some sort of temporal anomaly.‎시간 이상 현상인가 봐
Either that or a miniature black hole. One of the two.‎그게 아니면 소형 블랙홀이겠지
-Pretty big difference there, Paul Bunyan. -Out of the way!‎- 아예 다른 거잖아, 거인 씨 ‎- 비켜!
[Luther] What are you–‎너 지금…
-[Allison] What is that gonna do? -I don’t know.‎그거로 뭐 하자고? ‎나도 몰라, 뾰족한 수라도 있어?
Do you have a better idea?‎나도 몰라, 뾰족한 수라도 있어?
-Everybody get behind me. -Yeah, get behind us.‎다 내 뒤로 피해! ‎- 그래, 우리 뒤로 가! ‎- 그냥 도망가자!
[Klaus] I vote for running, c’mon!‎- 그래, 우리 뒤로 가! ‎- 그냥 도망가자!
Does anyone else see‎혹시 너희도…
little Number Five, or is that just me?‎꼬마 넘버 5가 보여? ‎내 눈에만 보이나?
Shit.‎망했다!
[sighs] What’s the date? The exact date. [Vanya] The 24th.‎- 오늘 정확히 며칠이야? ‎- 24일
-[Five] Of what? -March.‎- 몇 월? ‎- 3월
Good.‎좋아
So, are we gonna talk about what just happened?‎그럼 방금 일 설명해 볼래?
It’s been 17 years.‎17년 만이야
[scoffs] It’s been a lot longer than that.‎훨씬 오래됐거든

엄브렐러 아카데미 한영대본 / 엄브렐러 아카데미 한영대본 통합

I haven’t missed that.‎이건 안 반갑네
Where’d you go?‎어디 갔었어?
The future. It’s shit, by the way.‎미래에 ‎근데 영 별로야
Called it.‎역시!
I should’ve listened to the old man.‎그냥 아버지 말 들을걸
You know, jumping through space is one thing,‎공간 도약은 그렇다 치고
jumping through time is a toss of the dice.‎시간 여행은 확실히 모험이야
Nice dress.‎옷 멋지네
Oh, well, danke! Wait, how did you get back?‎- 고마워 ‎- 그럼 어떻게 돌아왔어?
In the end, I had to project my consciousness forward‎결국 내 의식을
into a suspended quantum state version of myself‎정지된 양자 상태의 나에게 ‎투영해야 했어
that exists across every possible instance of time.‎가능한 모든 시간에 ‎존재하는 나한테 말이야
That makes no sense.‎이해가 안 돼
Well, it would if you were smarter.‎넌 돌대가리니까
-How long were you there? -Forty-five years. Give or take.‎거기 얼마나 있었는데? ‎45년, 대충 그 정도야
So what are you saying?That you’re 58?‎그러니까 넌 이제… ‎58살이라고?
No, my consciousness is 58.‎아니, 내 의식만 그렇다고
Apparently, my body is now 13 again.‎보다시피 몸은 다시 13살이잖아
Wait, how does that even work?‎그게 어떻게 가능해?
Delores kept saying the equations were off. Eh.‎돌로레스가 계속 ‎방정식이 틀렸다고 했지
Bet she’s laughing now.‎지금쯤 웃고 있을걸
Delores?‎돌로레스?
-Guess I missed the funeral. -How’d you know about that?‎내가 장례식을 놓쳤나 보네 ‎어떻게 알았어?
What part of the future do you not understand?‎’미래’가 뭔지 몰라서 물어?
Heart failure, huh?‎심장 마비였지?
-Yeah. -No.‎- 맞아 ‎- 아니
[clicks tongue] Nice to see nothing’s changed.‎한결같아서 좋네
Uh, that’s it? That’s all you have to say?‎할 말이 그것뿐이야?
[Five] What else is there to say? The circle of life.‎무슨 말이 더 필요해? ‎인생이 다 그렇지
Well…‎이거…
That was interesting.‎흥미진진하네
Ah, shit.‎젠장
Nice to know Dad didn’t forget me.‎아버지가 날 잊진 않았네
Read your book, by the way.‎참, 네 책 봤어
Found it in a library that was still standing.‎아직 안 무너진 도서관에 있더라
I thought it was pretty good, all things considered.‎종합적으로 봤을 때 꽤 잘 썼어
Yeah, definitely ballsy, giving up the family secrets.‎가족의 비밀을 폭로하다니 ‎배짱 좋네

엄브렐러 아카데미 한영대본 / 엄브렐러 아카데미 한영대본 통합

Sure that went over well.‎잘된 일이지만
They hate me.‎미운털 박혔는걸
Oh, there are worse things that can happen.‎그 정도는 약과잖아
You mean like what happened to Ben?‎벤이랑 비교하면?
Was it bad?‎그렇게 심했어?
Did something happen?‎무슨 일 있었니?
Dad died. Remember?‎아버지가 돌아가셨잖아요 ‎기억 안 나요?
Oh. Yes, of course.‎참, 그랬지
Is Mom okay?‎엄마 괜찮아?
Yeah, yeah, she’s fine.‎그럼, 괜찮고말고
She just needs to rest. You know, recharge.‎좀 쉬면서 ‎충전하시면 돼
Whenever you’re ready, dear boy.‎준비되면 시작하렴
Probably would have been better with some wind.‎바람이라도 불었으면 좋았겠네
Does anyone wish to speak?‎한마디 할 사람?
Very well.‎알겠다
In all regards,‎모든 면에서
Sir Reginald Hargreeves made me what I am today.‎레지널드 하그리브스 경께서 ‎오늘의 나를 만드셨어
For that alone, I shall forever be in his debt.‎그것만으로도 평생 빚진 셈이지
He was my master…‎그분은 내 상사이자…
and my friend,‎친구였어
and I shall miss him very much.‎많이 그리울 거다
He leaves behind a complicated legacy– He was a monster.‎- 그분이 남긴 복잡한 유산… ‎- 아버지는 괴물이었어
He was a bad person and a worse father.‎나쁜 사람이고 빵점 아버지였지
-The world’s better off without him. -Diego.‎죽어서 차라리 잘됐어 ‎- 디에고! ‎- 내 이름은 넘버 2야
My name is Number Two.‎- 디에고! ‎- 내 이름은 넘버 2야
You know why?‎왜냐고?
Because our father couldn’t be bothered to give us actual names.‎우리 아버지가 ‎귀찮아서 이름조차 안 지어 줬거든
He had Mom do it.‎엄마한테 떠맡겼지
[Mom] Would anyone like something to eat?‎배고픈 사람 있니?
No, it’s okay, Mom.‎괜찮아요, 엄마
Oh, okay.‎알겠다
Look, you wanna pay your respects?‎조의를 표하고 싶어?
Go ahead.‎좋다 이거야
But at least be honest about the kind of man he was.‎하지만 죽었다고 ‎괜히 포장하지는 마
You should stop talking now.‎그만 입 다물어
You know, you of all people should be on my side here, Number One.‎적어도 너는 ‎내 편을 들어야지, 넘버 1

엄브렐러 아카데미 한영대본 / 엄브렐러 아카데미 한영대본 통합

I am warning you.‎경고했어
[Diego] After everything he did to you?‎그런 대접을 받았는데?
He had to ship you a million miles away.‎널 지구 밖으로 쫓아낸 양반이야!
Diego, stop talking.‎디에고, 입 다물어!
That’s how much he couldn’t stand the sight of you!‎그 정도로 네 꼴도 ‎보기 싫어했다고!
Boys, stop this at once!‎얘들아, 당장 그만둬!
[screams] Come on, big boy!‎덤벼, 덩치!
Stop it!‎그만해!
Hit him! Hit him!‎한 방 먹여!
[Diego] Get off me!‎이거 놔!
We don’t have time for this.‎난 바빠서 이만 실례
[Diego] Come here, big boy!‎덤벼, 덩치!
And there goes Ben’s statue.‎벤의 동상까지 해 먹었네
-Diego, no! -[grunts]‎디에고, 안 돼!
You never know when to stop, do you?‎끝장을 봐야 직성이 풀리지?
You got enough material for your sequel yet?‎속편 자료 조사 아직 안 끝났어?
He was my father, too.‎나도 아빠 딸이었어
Mom.‎엄마
Let’s go inside.‎들어가요
Come on. Okay? Come on.‎어서요, 들어가요
I bet you’re loving this. Hmm?‎맘에 드셨죠?
The team at its best.‎최고의 팀이잖아요
It’s just like old times.‎옛날이랑 똑같죠
Best funeral ever.‎역대급 장례식이다!
[Reginald] Nietzsche once said,‎니체는 이렇게 말했지
“Man is as a rope‎’인간은 동물과 초인 사이의 ‎밧줄 같은 존재다’
stretched between the animal and the superhuman.‎’인간은 동물과 초인 사이의 ‎밧줄 같은 존재다’ ‎”17년 전”
A rope over an abyss. It is a dangerous crossing,‎’심연 위에 놓인 줄과 같아 ‎건너는 것도 위험하고’
a dangerous looking-back, a dangerous trembling and halting.”‎’뒤돌아보는 것도 ‎떨면서 머무는 것도 위험하다’
As much as you must strive for individual greatness,‎물론 각자의 능력을 키워야 한다
and strive you must,‎피나게 노력해
for it won’t come to you of its own accord…‎세상에 공짜는 없다
you must also remember that there is no individual stronger than the collective.‎집단보다 강한 개인은 없다는 ‎사실도 명심해라
[Diego] That’s not fair, Five’s cheating!‎얍삽하게! 파이브가 반칙해요!
He adapted.‎요령이 생긴 거지!
The ties that bind you together‎너희는 유대감을 통해
-make you stronger than you are alone. -[Allison crying]‎혼자일 때보다 더 강해진다

엄브렐러 아카데미 한영대본 / 엄브렐러 아카데미 한영대본 통합

[Reginald] They will make you impervious‎그리고 이 세상의 고통과 고난도
to the pain and hardship the world will thrust upon you.‎그리고 이 세상의 고통과 고난도 ‎이겨내게 될 거다
And believe me when I tell you,‎내 말을 명심해라
life will be hard.‎인생은 고난이다
It will be painful.‎고통스러울 거야
We can accomplish anything when we accept responsibility together.‎하지만 함께 책임진다면 ‎불가능한 일은 없다
This is what creates trust.‎이렇게 신뢰가 쌓이지
Together, you will stand against the reign of evil.‎너희는 같이 악에 맞설 거다 ‎”넘버 5″
Don’t waste your time.‎나 붙잡을 생각 마
Diego’s right, I shouldn’t have come.‎디에고 말대로 내가 괜히 왔어
This is your home and always will be.‎여긴 언제나 네 집이야
Should I get you a taxi?‎택시 불러 줄까?
I already called one. But thanks.‎고맙지만 이미 불렀어
-That’s me. -Uh…‎왔네
I hope you know your father loved you very much.‎너희 아버지는 ‎널 무척 사랑하셨단다
In his own way.‎그분 나름대로
Yeah, well, that’s kind of the problem, isn’t it?‎바로 그게 문제지
Take care of yourself.‎잘 있어
You as well, Miss Vanya.‎너도 건강해라, 미스 바냐
Where’s Vanya?‎바냐는?
Oh, she’s gone.‎아까 갔어
-That’s unfortunate. -[Allison] Yeah.‎- 유감이네 ‎- 그러게
An entire square block. Forty-two bedrooms, 19 bathrooms,‎침실이 42개에 ‎화장실이 19개나 되는 집에
but no, not a single drop of coffee.‎커피 한 방울이 없다니
Dad hated caffeine.‎아버지가 카페인을 싫어했지
Well, he hated children, too, and he had plenty of us. [laughs]‎애들도 질색했지만 ‎잔뜩 입양했잖아!
I’m taking the car.‎차 써야겠다
Where are you going?‎어디 가게?
To get a decent cup of coffee.‎제대로 된 커피 마시러!
Do you even know how to drive?‎운전은 할 줄 알아?
I know how to do everything.‎난 못 하는 게 없거든
I feel like we should try and stop him,‎우리가 가서 말려야겠는데
but then again, I also just kinda want to see what happens.‎그냥 두고 보고 싶은 마음도 들고
All right, I guess I’ll see you guys in, what, ten years? When Pogo dies?‎이제 10년 뒤쯤 ‎포고 장례식에서 볼까?
-Not if you die first. -Yeah, love you too, sis.‎- 가는 데는 순서 없다 ‎- 나도 사랑해
Good luck on your next film.‎다음 영화 대박 나고

혼자서 영어공부 하는 영어관련 자료들

영어독학 / 공부 관련 포스트

재미있는 포스트

여행 관련 포스트

전세계 뉴스 사이트