싸게 샀어요 영어로 네이티브는 뭐라고 할까?? 영어로 싸게 샀어요 싸게 샀어요 영어로 미국은 그야말로 쇼핑의 나라라고 해도 과언이 아니다. 풍부하고 그 야말로 넘치는 자원 덕분에 1인당 평균 소득 평균이 우리보다 훨씬 상회 하는데도 실제 체감 소비 물가 차이는 엄청나다. 생각보다 싸다. 특히 생필품 물가는 가보면 거의 충격수준이다. 고기 , 혹은 식료품류의 경우에는 우리나라에서 느낄 수 없는 충격수준으로 가서 가격을 보면 왜 쌀대신 고기를 주식으로 먹는지 이해가 쉽게 될꺼다. 워낙 싸기 때문이다. 생필품과 자원을 거의 대부분 수입 해야하는 우리나라와 전세계적인 자원 수출국인 미국과 비교 자체가 처음부터 말이 안 되는 측면도 없지 않지만 어쨌든.. 미국은 쇼핑에 대해선 상당한 메리트가 있는 나라임은 분명하다. 한번 세일을 시작하면 정말 차원이 다른 할인률을 보여준다 ㅎㄷㄷㄷ 아마존 블랙프라이데이 같은 경우에는 90% 거의 거저다. 전자기기, 옷 등도 70% 까지 거의 공짜로 준다고 해도 과언이 아니다. 바로, 이런 이유 덕분에 미국에서 거저 샀어요  / 싸게 샀어요 영어로 같은 표현들을 알아두면 아주 유용하고 편리하다. 싸게 샀어요 영어로 는 get a bargain 이라는 표현을 쓴다. bargain ? 어디서 많이 들어 봤을 꺼다 바로 쇼핑과 관련된 바겐세일 에서 나오는 바로 그 바겐이 맞다. bargain 은 정가보다 훨씬 싼 상품들을 뜻하는 단어인데 바로 이런 상품들을 파는 것(sale)을 바겐세일 이라고 하는 거다. 말 나온김에 bargain 이라는 단어에 대해서 하나더 언급하면 혹시 마블 시리즈 닥터 스트레인지 영화를 봤느지 모르겠다. 거기서 보면 진짜 잊지 못할 명대사가 하나 나오는데 Dormammu, I’ve come to bargain. 이게 해석하면 도르마무, 나 협상하러 왔다 라는 뜻인데 여기서는 bargain 이 협상하다 라는 뜻으로 쓰였다. 둘다 자주 쓰니 둘다 알아 놓으면 좋다. 참고로 sale  과 같은 의미로 off 도 많이 쓴다. 50% sale 50% off 둘다 전단지나 백화점에서 흔히 볼 수 있는 문구인데 완벽히 같은 뜻이다. 또한 같은 뜻으로 get a good deal 라는 표현도 자주 쓴다. deal 은 “거래” 라는 뜻이다 직역하면 좋은 거래를 했다 = 물건 싸게 샀다는 뜻이다. 이 deal  라는 녀석은 세일과 관련된 내용 말고도 정말 일상회화 에서 어마어마하게 많이 쓰이는 녀석인데 다음에 한번 따로 다루어 볼 예정이다.

**어딜 그냥 가시려고~~?? 왔으면 흔적을 남기고 가시오!!

 어딜 그냥 가려구

언니 옵빠들!! 댓글도 달아주시고

  Like , Share 버튼 한번 누르고 가연~!! ^^

당신이 흥미 있을 다른 포스트 보기 (가십편)

영어독학 / 공부 관련 포스트

전세계 뉴스 사이트