사랑의불시착 대본 / 사랑의불시착으로 영어공부
“
영화
사랑의불시착 대본 / 사랑의불시착으로 영어공부 / 사랑의불시착 대본 한영
대본 입니다.
혼자 연습할 수 있도록 영문대사를 제거한 연습용 스크립트 파일을 첨부하니
공부하실때 같이 사용 하세요 (인쇄가능)
“
https://hello-e1.com/product/%ed%95%9c%ea%b5%ad%ec%9d%b8%ec%9d%b4-%eb%8b%b5%eb%8b%b5%ed%95%b4-%ed%95%98%eb%8a%94-%ec%98%81%ec%96%b4%ed%91%9c%ed%98%84-%ec%9d%bc%ec%83%81%ec%83%9d%ed%99%9c%ec%98%81%ec%96%b4%ed%9a%8c%ed%99%94/
사랑의불시착 대본 / 사랑의불시착으로 영어공부 / 사랑의불시착 대본 한영
(홍보팀장) 예, 잠시 후 오전 7시면 기사가 업데이트될 예정입니다 |
Yes. The story will be published shortly, at around 7 a.m. |
그나마 제가 데스패치 쪽에다가 [세리의 한숨] |
But I said to Despatch, “Interlocking fingers doesn’t mean they’re dating. |
‘손깍지 끼면 전부 사귀는 거냐? 길을 막고 물어봐라’ |
But I said to Despatch, “Interlocking fingers doesn’t mean they’re dating. Ask anyone you see on the streets.” |
또 뭐, 자세히 보시면 깍지가 아니라 손목을 붙잡으셨더라고요 |
And if you look closely, they aren’t interlocked. You’re holding his wrist. |
‘이건 아니다’ 이렇게 강력히 항의를 해서 |
So I said, “They’re obviously not dating.” I strongly denied it, |
장난기 가득한 좋은 친구 사이로 정리를 했습니다 |
and we concluded that you two are good friends who like to pull pranks. |
저게 장난치는 거다? |
You call that a prank? |
(홍보팀장) 예, 두 분이 워낙에 친하셔서 이렇게 놀고 있다고 |
Yes. I told them you two are very close and that’s how you usually fool around… |
아, 노, 노, 노, 노시는 걸로, 예 |
I mean, that’s how you two usually hang out. |
그래, 친했지, 한땐 |
Right. We were close. |
이젠 다 끝났지만 |
Although it’s all over now. |
(세리) 그래요 |
All right. |
이왕 이렇게 된 거, 좋아요 |
It already happened, so it’s fine. |
다 좋은데 |
It’s all good, |
저 모자이크 좀 어떻게 안 될까? |
but can you do something about the blur effect? |
이 얼굴을 좀 더 뭉개 달라고 우겨 볼까요? |
Should I tell them to blur your face more? |
그게 아니고 |
No, that’s not what I’m saying. |
내 귀걸이까지 모자이크돼 버렸잖아 |
They blurred my earrings too. |
(세리) 저게 이번 시즌 액세서리 라인에서 내가 제일 밀고 있는 애인데 |
It’s the accessory item I’m promoting the hardest out of the whole collection. |
그, 모자이크를 뭐랄까 좀 더 섬세하게 줄여서 |
The blur effect should be… How shall I put this? Can they carefully shrink it so that the earrings show right away? |
귀걸이가 딱 보이게, 응 |
Can they carefully shrink it so that the earrings show right away? |
가능하면 전신 숏이면 좋겠는데? |
Actually, a full shot would be better. |
이왕이면 백이랑 구두도 노출이 되게 |
That way, people can see my purse -and shoes too. -Got it. |
(세리) [손가락을 딱 튀기며] 구매팀장님 지금 뭐 하셔야겠어요? |
Purchasing Manager. What should you do, then? |
– 예? – (세리) 귀걸이, 백, 구두 |
-Pardon me? -The earrings, purse, and shoes. |
물량 확보 하셔야죠 |
You need to secure enough stock. |
사랑의불시착 대본 / 사랑의불시착으로 영어공부 / 사랑의불시착 대본 한영
실검 뜨고 그러면 오더 막 쏟아질 텐데 |
Orders will pile up when they start trending. |
(구매팀장) 예 |
Okay. |
[사람들이 웅성거린다] (남자1) 누군데 저렇게 요란해? |
Who is she? What’s with all this fuss? |
(여자1) 그 여자 아니야? 배우 차상우랑 스캔들 난 |
Isn’t that her? The woman who’s supposedly dating actor Cha Sang-u? |
(여자2) 아, 맞네 [세리의 한숨] 연예인병이야? 웬 경호원? |
You’re right. Does she think she’s a celebrity? Why bring bodyguards? |
얼굴도 그냥 그렇구먼 [카메라 셔터음] |
She’s not even that pretty. |
– (여자3) 차상우가 아깝다 – (남자2) 돈으로 꼬셨겠지 |
-He deserves better. -I bet it’s her money. |
나 지금 평소보다 더 주목받는 거 같은데 |
I feel like I’m getting way more attention than I usually do. |
(세리) 대체 이 경호원들은 뭐예요? |
Why did you hire these bodyguards? |
(홍보팀장) 아, 그, 차상우의 성난 팬들이 대표님 언제 공격할지 몰라서 |
Oh, in case Cha Sang-u’s angry fans may attack you… |
성난 팬들? |
“Angry fans”? |
아니, 걔들이 왜 성이 나? 성질은 누가 내야 되는데 |
Why? I’m the one who should be angry, not them. |
(구매팀장) 대표님, 기분 푸십시오 |
Ms. Yoon, please calm down. |
반년 치 매출이 하루에 터졌습니다 주가도 상한가 |
We did half of our yearly revenue in just one day. The stock price is going up too. |
(세준) 아주 뭐, 셀럽이 나셨네요 |
Look at you. Are you a celebrity or what? |
누구세요? |
Who’s this? |
쯧, 네 큰오빠다! |
Your eldest brother! |
(혜지) 자기 오빠 번호도 없대? 어머, 싸가지 |
She doesn’t even have her brother’s number? That rude stuck-up. |
왜, 뭔데? |
Why did you call? |
(세준) 야, 너 저번엔 무슨 야구 선수라더니 |
Hey. Last time, it was a baseball player. |
– 축구 선수 – (세준) 축구 선수라더니 |
-A soccer player. -I mean, a soccer player. |
이번엔 또 아이돌이냐? |
And this time, it’s an idol singer? |
– (혜지) 배우, 배우 – (세준) 배우냐? |
-No, an actor. -It’s an actor? |
그래서 그거 때문에 전화한 거야? |
So? Is that why you called? |
(세준) 집안 망신 시키시느라 바쁘셔서 |
You probably don’t care to know what’s going on |
집이 어떻게 돌아가는지 관심도 없는 모양이신데 |
with our family because you’re too busy embarrassing us, |
너 뉴스도 안 봤냐? 오늘 아버지 집행 유예로 나오신다 |
but didn’t you see the news? Dad’s being released on probation today. |
네가 무슨 명절이며 제삿날 |
I don’t care whether or not |
코빼기를 비추든가 말든가 난 상관없지만 |
you visit us on the holidays or for the memorial ceremonies, |
오늘은 좀 와 봐야 되지 않냐? 이 번호 오빠 거야? |
-but shouldn’t you come by today? -Is this your number? |
사랑의불시착 대본 / 사랑의불시착으로 영어공부 / 사랑의불시착 대본 한영
그래, 내 거라고, 저장 좀 하라고 |
Yes, it is. Can you save it, for heaven’s sake? |
번호 바꾸지 마 두 번 차단시키기 귀찮아 |
Don’t change your number. It’d be a hassle to have to block it twice. |
아, 진짜, 씨… |
-Damn it. -Did she hang up on you again? |
– 자기 또 끊긴 거야? – (세준) 이건 진짜… |
-Damn it. -Did she hang up on you again? -This little brat. -Just leave her be. |
[세준을 툭 치며] 아, 놔둬 |
-This little brat. -Just leave her be. |
아, 윤세리가 집에 발길 끊은 지가 몇 년인데, 하지 마 |
It’s been years since Se-ri estranged the whole family. Don’t bother. |
아버지가 꼭 부르라고 하니까 그런 거지, 쯧 |
I only called her because Dad wanted me to. |
근데 아버님이 오늘 무슨 일 때문에 부르시는 거지? |
By the way, why did Father summon all of us today? |
(혜지) 아무래도 그거겠지? |
That must be it, right? |
(함께) [흥얼거리며] 후계자 발표 |
-Announcing the heir. -Announcing the heir. |
(뉴스 속 기자) 지난 3월 특정 경제 범죄 가중 처벌법 위반으로 구속됐던 |
Chairman Yoon Jeung-pyeong of Queens Group, who was arrested in March for violating the Act on |
퀸즈그룹 윤증평 회장이 |
Aggravated Punishment |
283일 만에 집행 유예로 석방됐습니다 |
of Economic Crimes, has been released on probation after 283 days. |
(뉴스 속 기자) 윤 회장은 경영 일선에서 완전히 물러날 것이라고 선언해 |
Chairman Yoon has announced that he will be stepping down, |
장남 윤세준 퀸즈모터스 대표와 |
so all eyes are on who, between his eldest son, Yoon Se-jun, |
차남 윤세형 퀸즈산업 대표 중 |
and his second eldest son, Yoon Se-hyeong, |
누구에게 후계자 자리를 넘겨줄지가 초미의 관심사입니다 |
will end up taking over the leadership of the group. |
아버님, 제가 아버님 출소 기념으로 |
CONGRATULATIONS ON YOUR RELEASE Father, I made this tofu cake |
두부 케이크를 한번 만들어 봤어요 |
to congratulate you on your release. |
(세준) 큰며느리밖에 없네요 출소 축하드려요, 아버지 |
My wife is the best. -Congratulations, Dad. -Congratulations! |
(정연) 넌 아주 기분이 좋아 보인다? |
You seem to be in a great mood today. |
저야 아버님 빵에서 나오신 것만으로도 기쁘죠 |
I’m so happy that Father is finally out of jail. |
밖에선 온통 후계 구도가 어떠니 |
People are only interested in the power dynamics among the siblings |
(혜지) 회사가 누구 손에 넘어가느니 이런 데에만 관심 있지만요 |
and who will end up inheriting the company. |
아니, 사람들은 왜 그러나 몰라요 |
I mean, what’s wrong with people? |
우리 같은 재벌들은 가족도 없는 줄 알아요 |
I guess they think rich people like us don’t even have families. |
오히려 얼마나 끈끈한데요 |
We’re so close, you know. |
사랑의불시착 대본 / 사랑의불시착으로 영어공부 / 사랑의불시착 대본 한영
안 그래, 동서? |
Right, Sang-a? |
그렇죠 |
Yes, of course. |
(상아) 아, 맞는다, 아주버님 |
Oh, right. Se-jun, you had a fistfight with the labor union leader. |
노조 위원장하고 주먹다짐하신 건 잘 해결됐나요? |
Oh, right. Se-jun, you had a fistfight with the labor union leader. Has it all been sorted out? |
(혜지) 아, 쌍방으로 원만히 잘 해결 중이야 |
They’re in the process of reaching a settlement, peacefully. |
남자들끼리 대화하다 보면 그럴 수도 있지, 어, 어, 어 |
It can happen when two guys are trying to talk things out. |
어, 당연히 그럴 수 있지 [혜지의 웃음] |
Exactly, it happens. |
그나저나 동서 |
By the way, Sang-a, |
서방님 투자 사기 당하셨다면서 |
I heard Se-hyeong got duped by an investment scam. |
[익살스러운 음악] (세준) 아이, 언제? |
When? |
(혜지) 주가 반토막 난 거야 그렇다 쳐도 |
What can you do about the stock price plunging 50 percent? |
리더십, 자질 문제까지 거론된다는 게 |
But the fact that people are questioning your leadership skills and qualifications |
난 너무 화가 나더라고요 |
makes me so angry. |
거액 사기 좀 당했다고 사람을 바보 |
Just because you fell victim to a high-value fraud, people call you |
모질이 취급 하니까요 |
an idiot and treat you like a moron. |
(세준) 아, 누가 우리 동생을 또… |
Who’s calling my brother an idiot? |
(세형) 사기 아니에요 [혜지가 버벅댄다] |
-I heard– -It’s not a fraud. |
그 친구가 잠시 연락이 두절됐어요 |
I just can’t get a hold of my friend at the moment. That’s all. |
(세준) 대처 잘해라 [정연의 한숨] |
Take care of it, |
주주들 줄소송 하겠던데 |
or all the shareholders will sue you. |
(세형) 형이나 잘해, 이, 씨 |
Mind your own business. |
아버지, 형이 노조 위원장 패 가지고 이빨 나갔대요 |
Dad, Se-jun beat up the union leader and broke his tooth. |
(세준) 임플란트 해 주기로 했어, 이 새끼야 |
I promised him that I’ll pay for his dental implant. |
– (세형) 자랑이야? – (세준) 자랑으로 들리냐, 모질이야? |
-Are you boasting? -You think I am, moron? |
– (세형) 뭐, 이 새끼야? – ‘이 새끼야’? 형보고 ‘이 새끼야’? |
-What? You prick. -How dare you call me a prick! |
(증평) 세리는! |
-Where is Se-ri? -You… |
(증평) 오늘 세리 부르라는 얘기 전달 못 받았냐? |
Did you not get the message that I wanted Se-ri here today? |
(세준) 그건요, 제가 연락을 진짜 여러 번 했는데요 |
I tried getting in touch with her many times, |
그 계집애가 제 전화를 쩝, 차단시킨 거 같아요 |
but it looks like that brat blocked my number. |
사랑의불시착 대본 / 사랑의불시착으로 영어공부 / 사랑의불시착 대본 한영
(세리) 아버지 집행 유예 받으신 거 축하드려요 |
Dad, congratulations on getting out on probation. |
저 부르셨다고 들어서요 하실 말씀이라도… |
I heard you wanted me to be here today. Is there something you’d like to say? |
너 이제 집에 들어와 |
You should move back in. |
그 얘기 하시려고… |
Is that it? |
난 또 |
I was wondering why. |
얼굴 좋으시네요 |
You look great. |
건강 잘 챙기시고요 |
Look after your health. |
인사드렸으니까 전 이만 가 볼게요 |
I came and said hi, so I’ll get going. |
내 자리 너한테 주마 |
I want you to take over my position. |
– (아들들) 아버지! – (며느리들) 아버님! |
-Dad. -Father. |
(정연) 여보 |
Honey. |
(증평) 너… |
Listen. |
집 나가서 네 회사 만들어 꾸린 지 벌써 10년이야 |
You left home and started your own company ten years ago. |
네 능력 충분히 봤어 |
I’ve definitely seen what you can do. |
그러니까 네가 나 대신 내 회사 맡아 |
So, I want you to run the company in my place. |
그럴게요 |
-Okay, I’ll do that. -Hey. |
– (세준) 야 – (세형) 네가, 이 자식아 |
-Okay, I’ll do that. -Hey. -You brat, you don’t know anything! -That’s right! |
– (세형) 뭘 한 게 있다고, 이, 씨 – (세준) 그래 |
-You brat, you don’t know anything! -That’s right! |
(세리) 근데 아버지 자리라면 |
If I’m your successor, will I have |
자회사 대표들 인사권도 주어지는 건가요? |
the authority to appoint new CEOs for our subsidiaries? |
당연하지 |
Of course, you will. |
(세리) 잘됐네요 |
That’s great. |
몇몇 대표들은 자격이 없다고 생각하고 있었거든요 |
I always thought that a few of the CEOs are underqualified. |
예를 들어 직원들과 불화나 [긴장되는 음악] |
For instance, those who tend to clash with their employees |
법적 소송이 잦거나 |
and those who often get sued |
본인의 무지로 인해서 회사에 큰 손실을 끼친 사람은 |
or have caused the company great damage due to their own ignorance. |
단호히 잘라야 되지 않을까… |
We should fire such CEOs without any hesitation. |
그걸 네가 알아서 해 |
I’ll leave it to you. |
감사합니다 |
Thank you. |
(세리) 근데 저한테도 시간을 조금 주세요 |
Give me some time though. |
이번에 제 회사도 익스트림 스포츠 라인까지 늘리면서 |
My company recently launched an extreme-sports apparel line, |
규모가 커져서요 |
so it’s grown even bigger. |
사랑의불시착 대본 / 사랑의불시착으로 영어공부 / 사랑의불시착 대본 한영
전문 경영인 찾아볼게요 |
I’ll look for a good management specialist. |
(증평) 그래, 내일 회사로 들어올 수 있겠냐? |
All right. Can you meet me in my office tomorrow? |
(세리) 내일은 안 돼요 |
Tomorrow, I can’t. |
중요한 신제품 최종 테스트가 있어서요 |
We’re doing the final test on an important new product. |
그럼 곧 있을 주총에서 공식 발표 할 예정이니까 |
Then, I plan to announce it at the upcoming general shareholders’ meeting, |
그 전에 보자 |
so let’s meet before that. |
알겠습니다 |
Okay. |
(세리) 그럼 식사들 하세요 |
Then enjoy your dinner, everyone. |
저 있으면 소화들 안 되실 테니 전 이만 |
You might get indigestion if I stay. I’m leaving. |
대표님, 패러글라이딩은 언제 또 배우셨어요? |
Ms. Yoon, when did you learn paragliding? |
내가 말 안 했나? |
Did I not tell you? |
스위스 갔다가 인터라켄에서 패러글라이딩 자격증 땄다고 |
I got my certification in Interlaken when I went to Switzerland. |
아, 그러셨구나 근데 저희가 테스트를 해 보고 |
Oh, I see. We could’ve tested it and just submitted |
나중에 보고드려도 되는데 이렇게 굳이 직접… |
a report to you. You didn’t have to do this yourself. |
음, 내가 좀 바빠질 거 같아 |
a report to you. You didn’t have to do this yourself. It looks like I’ll get quite busy. |
급하게 서둘러서 올라가야 할 곳이 있어서요 |
I’m in a rush because I need to climb someplace. |
올라가신다면 어디를… |
“Climb”? Where? |
많이 위로? |
High up. |
(홍보팀장) 지금도 충분히 위에 계신 거 같은데 더 위로요? |
You’re already in a high place. So you mean, even higher? |
빠르면 내일 아침 |
As early as tomorrow morning, |
제 이름으로 매스컴이 도배될 거예요 |
you’ll see my name all over the news. |
너무 놀라진 마시고요 |
Don’t be too surprised. |
설마 또 여, 열애설… |
Will it be another dating scandal? |
아니고요 |
No. |
(세리) 자, 그럼 시작해 볼까요? |
All right. Shall we get started? |
근데 그, 아까부터 바람이 이게 심상치가 않아서요 |
The wind is quite strong though. |
저희가 일기 예보는 좀 뭐 체크는 했는데 그래도 괜찮으실는지… |
We’ve checked the weather forecast, but will you be all right? |
팀장님 |
Mr. Hong. |
바람이 왜 부는 거 같아요? |
Why does the wind blow? |
글쎄요, 그건 잘 모르겠어요 |
Well, I’m not sure. |
지나가려고 부는 거예요 |
It’s blowing to move on, |
머물려고 부는 게 아니고 |
not to stay. |
저게 저렇게 지나가야 내가 날아갈 수 있는 거고 |
The wind needs to keep moving for me to fly. |
(홍보팀장) 대표님, 조심하세요! |
Ms. Yoon, please be careful! |
사랑의불시착 대본 / 사랑의불시착으로 영어공부 / 사랑의불시착 대본 한영
(세리) 수고했다, 진짜, 하… |
You’re doing a great job, seriously. |
그동안 너무너무 고생했어, 세리야 |
You’ve been working so hard, Se-ri. |
이제 높이높이 올라갈 일만 남았다 |
Now, I can just soar high up. |
좋네 |
This is nice. |
숲 색깔도 예쁘고 |
Look at the beautiful color of the forest |
음, 들판도 푸릇푸릇한 게 |
and the lush green fields. |
하, 얼마 만이니, 이런 풍경 |
I haven’t seen a scenery like this in so long. |
어머? |
My gosh. |
저기 트랙터 날아가는 거 봐 |
Look, that tractor is flying in the wind. |
왜 날아가지? |
Why is that happening? |
[천둥이 콰르릉 친다] 아, 깜짝이야 |
My gosh. |
(치수) 중대장 동지 |
Captain Ri. |
총성 방향으로 보믄 이쪽으로 오고 있습니다 |
They’re headed in this direction, judging from the sound of the gunshots. |
[총성이 계속 울린다] 남조선 부대에서 놀가지 생긴 거 아닙니까? |
Maybe it’s a deserter from the South. |
현 위치에서 교전 지점까지 400m |
The combat site is 400m away from our current location. |
(정혁) 진입각 11시 방향, 교전 인원 열 |
Going in at eleven o’clock. Total count, ten. |
K2 자동 소총 6정 |
K2 automatic rifle, six in total. |
떼떼33 토카레프 권총 3정으로 교전 중이다 |
And Tokarev TT-33. Three are in use. |
떼떼33이라믄… 우리 쪽 사람들이다 |
-TT-33? -They’re our comrades. |
(정혁) 물러서라, 한 발만 더 내디디믄 |
Step back. Take one more step, and you’ll be entering our garrison. |
우리 측 위수 구역이다 |
Take one more step, and you’ll be entering our garrison. GARRISON: MILITARY POST |
이 셋을 넘겨라, 그럼 물러서겠다 |
Hand these three over, and we’ll back off. |
– (정혁) 우리 사람들이다 – (도굴꾼1) 대위 동지 |
-They’re our comrades. -Captain. |
우린 보위 사령부 허가를 받고 노루 새끼 잡으러 들어왔다가 |
We got the State Security Department’s approval and came here to hunt deers. |
돌개바람이 불어서 길을 잃었을 뿐입네다 |
We just got lost because of the tornado. |
(남쪽 중대장) 이자들은 우리 측 남방 한계선 지역에 침입해 |
They crossed the Southern Limit Line |
불법으로 문화재 도굴을 하다가 적발됐다 |
and got caught while digging up cultural artifacts. |
(정혁) 증거는? |
Can you prove it? |
(남쪽 중대장) 열 감지 카메라 영상을 시간대별로 복사한 페이퍼다 |
This shows screenshots from our thermal camera footage. |
사상자는 있는가, 대위 |
Is anyone injured? |
없다 |
-No. -We’ve gauged the situation, |
(정혁) 서로 상황 파악이 끝난 거 같은데 무기를 내리는 게 좋갔소 |
-No. -We’ve gauged the situation, so let’s drop our weapons. |
사랑의불시착 대본 / 사랑의불시착으로 영어공부 / 사랑의불시착 대본 한영
저들의 문제는 조국의 명예를 걸고 본때 있게 조사하갔다 |
I swear on my country’s honor that we will strictly punish them. |
처벌의 수위로만 따지자면 |
When it comes to punishment, |
우리 북조선이 남조선보다 월등히 강력하다 |
we, the North, certainly outdo the South. |
하나, 둘, 셋 만에 동시에 내린다 |
We’ll drop our weapons on the count of three. |
하나, 둘 |
One. Two. |
셋 |
Three. |
(무전기 속 남쪽 지휘관) 알파원, 알파원 충돌하지 말고 철수하라 |
Alpha One. Just return. Don’t get into conflict. |
북측과 충돌하지 말고 철수하라 |
-Don’t get into conflict with the North. -Thunderbolt One. |
(무전기 속 북쪽 지휘관) 번개 하나, 번개 하나 내 말 들리네? |
-Don’t get into conflict with the North. -Thunderbolt One. Do you hear me? |
남측과 충돌하지 말고 즉시 돌아오라우 |
No conflict with the South. Return at once. |
대대 보위 지도원 동지 |
Greetings, sir. |
제5중대는 비무장 지대 경계 근무 과정에서 체포한 |
Company Five is on standby to transfer the grave robbers, |
도굴꾼들의 신병을 인계하기 위해서 대기 중에 있습니다 |
whom we arrested while patrolling the demilitarized zone. |
5중대장 대위 리정혁 |
Company Five Captain Ri Jeong Hyeok. |
수고했소 |
Good work. |
또 남은 일이 있나? |
Anything else? |
오늘 오후에 불어온 돌개바람 탓에 |
Because of the tornado earlier in the day, |
철책 여러 구간이 진대나무에 깔려 무너져 내렸습니다 |
a lot of the barbed-wire fences fell down along with the trees. |
(정혁) 전기 철조망 고압 변압기도 전부 나가 버린 상태입니다 |
The high-voltage transformer for the electric fence isn’t working either. |
원상 복구 하기 전까지는 파손된 철책 구간에 대한 |
We should tighten security for the areas with the damages |
경계 감시 근무를 강화해야 할 것으로 보입니다 |
until everything is fixed. |
그렇게 해야디 |
Yes, we should. |
내일인가? 중대 근무 교방이 |
Is it tomorrow? The company switch. |
그렇습니다 |
Yes, sir. |
(철강) 마지막 날 딱하게 됐구먼기래 |
What a shame. All of this happened on your last day. |
돌개바람에 도굴꾼들까지 |
From the tornado to the grave robbers. |
일없습니다 |
That’s okay, sir. |
근데 말이야 저자들 뭔가 착각을 하고 |
They probably crossed the Southern Limit Line |
남방 한계선을 넘었댔나 본데 융통성 있게 넘기자우 |
due to a misunderstanding. Let’s be lenient. |
(정혁) 저희 중대 위수 구역에서 발생한 사건입니다 |
It happened inside our patrol zone. |
가볍게 넘길 수 없습니다 |
It cannot be taken lightly. |
(철강) 우리 보위 사령부에서 |
You’re well aware of the fact that the State Security Department |
사랑의불시착 대본 / 사랑의불시착으로 영어공부 / 사랑의불시착 대본 한영
비무장 지대 출입 허가증을 내줬다는 건 동무도 잘 알지 않나 |
You’re well aware of the fact that the State Security Department issued them the pass to enter the demilitarized zone. |
상부 최종 심의에서 문제 돼서 좋을 일이 뭐 있갔어? |
Nothing good will come out of this being brought up at the final assessment. |
보위 사령부에서 도굴꾼들에게 |
So the State Security Department gave those grave robbers permission |
(정혁) 남방 한계선 넘어가 문화재 도굴을 해 오라고 허가해 줬다 |
So the State Security Department gave those grave robbers permission to cross the Southern Limit Line and steal artifacts. |
기런 말입니까? |
Is that what you’re saying? |
그럴 리가 있나, 대위 동무 |
Of course not, Captain Ri. |
(정혁) 조국의 명예를 걸고 조사하갔다고 남조선 대위에게 약속했습니다 |
I promised the captain from the South that we will investigate this matter. |
지키고 싶습니다 |
I wish to keep that promise. |
(철강) 기래, 본때 있게 그 약속 지키라우 |
All right. Go ahead and keep your promise, then. |
긴데 말이야, 나도 약속 하나 할까 대위 동무? |
But can I make a promise too, Captain Ri? |
나 조철강이는 토대 높다고 봐주는 거 없어 |
I, Jo Cheol Gang, never go easy on anyone no matter what their ranks are. |
우리 군의 안보를 위협하는 그 어떤 행위라도 |
If you commit any act that may threaten our army’s security |
내 눈에 띄는 날엔 그날로 끝이야 |
and get caught by me, you will be finished on the spot. |
물론 우리 리정혁 중대장 동무야 그럴 일은 없갔지만 |
Of course, you’ll never do anything like that. |
그래도 작년 이랑이 금년 고랑 되고 |
But they say that a thing or a person |
작년 고랑이 금년 이랑 된다는 말도 있잖아 |
is bound to change all the time. |
인생사 다 그런 거 아니갔어? |
Isn’t that how life is, after all? |
(치수) 야, 야, 말도 마라 |
Gosh, don’t even get me started. |
지가 보위 지도원한테 길케 시건방을 떨믄 |
If he gets that cocky with a State Security Department officer, |
우린 어케 되갔어? |
what’s going to happen to us? |
뭐, 지야 뭐, 헛가다 잡고 멋있어 보이갔디 |
I guess he’ll look all cool and tough, |
길티만 앞으로 보위국에서 아주 눈깔에 쌍심지를 켜고 |
but the State Security Department will keep a close watch on us |
우리 5중대를 지켜보지 않갔나 이기야 |
from now on because of it. That’s what I’m trying to say. |
(중대원1) 긴데 중대장 동지는 왜 전초선까지 온 겁니까? |
By the way, how did Captain Ri end up at the outpost line? |
아, 그, 평양서 왔으믄 토대도 높갔구먼 |
He’s from Pyongyang, so he probably has a high status. |
평양서 편하게 살면 되지 않갔습니까? |
Why not just enjoy a comfortable life there? |
혼자서 영어공부 하는 영어관련 자료들
- 한국인이 가장 답답해 하는 영어 표현 모음
- 모던패밀리 한영통합 대본 + 표현설명
- 키싱부스 한영통합 대본 + 설명
- 빨간머리앤 한영대본 보러가기
- 기묘한이야기 한영대본 보러가기
- 엄브렐러 아카데미 한영대본 보러가기
영어독학 / 공부 관련 포스트
- 네이티브가 쓰는 욕 BEST 10 알아보기
- 유튜브댓글 영어해석해보기(엠마스톤 bts)
- CNN뉴스 / 워싱턴포스트 번역 자세한 해설+문법 설명보기
- 짧은 유명 명언으로 혼자영어공부 혼자하기
- 영자신문으로 내 독해 실력 Self-Test 해 보기
재미있는 포스트
- 소개팅약속장소 잡는법 , 도데체 어디가서 뭘 먹어야 되는 거야??
- 카톡읽씹하는 여자의 심리와 그 대처법
- 19금 영어로 영어로 성기를 뭐라고 하지?
- 소두 , 작은 얼굴에 대한 확실한 기준이 뭘까???
사랑의 불시착 한영대본 구함니다 입금 계좌 알려주세요