빨간머리앤 한영대본 (무료)
빨간머리앤 한영대본 입니다.
연습할 수 있도록 영문대사를 제거한 쉐도잉용 스크립트 파일을 첨부하니
공부하실때 같이 사용 하세요.
빨간머리앤 한영대본 1페이지당 대사가 나오는 시간을 표시해서
공부할 때 위치를 쉽게 찾을 수 있게 하였습니다.
Edited by _ Hello-e1.com |
♪ First thing we’d climb a tree ♪ |
“파묻혀버린 희망의 완벽한 묘지” |
♪ And maybe then we’d talk ♪ |
“평생 제일 친한 친구가 되겠다고 서약할래?” |
♪ And listen to our thoughts ♪ |
“거창한 생각을 표현하려면” |
♪ No dress rehearsal ♪ |
“거창한 단어를 써야 한다” “달빛 아래 나무에서 자기” |
♪ This is our life ♪ |
기차 시간에 늦지 않으려면 서둘러 식사해야 해 |
You’ll want to hurry and eat if you’re to meet the train on time. |
바보 같은 결정이 아니어야 할 텐데 어쨌든 이제 늦었지 |
[sighs] I pray this isn’t foolishness, but it’s too late now. |
필요해서 내린 결정이니 최선이기를 바라야지 |
We made a practical decision. We’ll just have to hope for the best. |
운이 따라준다면 스펜서 부인이 잘 골랐겠지 |
With any luck, Mrs. Spencer will have picked out a good one. |
부지런하고 말 잘 듣는 애로 말이야 |
A hard worker and obedient, like we asked for. |
게으르고 뚱한 남자애는 절대 안 돼 |
I couldn’t tolerate a lazy boy or a sullen boy. No, I couldn’t abide it and I wouldn’t. |
그건 절대 못 참아 참지도 않을 테지만 |
No, I couldn’t abide it and I wouldn’t. |
염려가 되기는 하지만 일손이 생겨서 다행이야 |
In spite of all the worry, I’m relieved to know you’ll have a regular hand about the place. |
일꾼을 사는 거랑은 다르니까 |
You can’t buy loyalty. |
오늘 내로 식사하러 들어오기는 할 거야? |
You coming in sometime today? |
매슈 커스버트 정신이 없기는 한가 보군 |
Matthew Cuthbert, you must be in a state. |
식사 전에 손 씻는 것도 잊어버리다니 |
Since when do you sit at the table without washing your hands? |
이번 일은 네가 확신을 가진 일이잖아 |
Let’s not forget you were the one convinced of this plan. |
지난겨울부터 마음먹은 일인데 이제 와서 초조해할 것 없어 |
You’ve been set on it since winter, so there’s no point fretting now. |
반대하는 건 아니야 확실히 반대는 안 해 |
Not that I disagree, because I don’t. |
식사 마치자마자 출발할 거야? |
Will you be ready to set off as soon as you’re finished here? |
그래야지 |
I will. |
곧 레이철이 들이닥치겠군 |
Bet it won’t take long for Rachel to come a-knocking. |
꼭 소문에 굶주린 사람 같다니까 |
Lord knows she’s got a hunger for gossip like a person starved. |
애들 저녁은 30분 전에 준비해두라고 했잖아 |
I told you to have their supper on the table a half-hour ago. |
기저귀를 갈아야 해서요 – 스튜는 거의… – 소젖은 다 짰어? |
-She needs her diaper changed. -Did you milk the cow? |
빨간머리앤 한영대본 / 빨간머리앤 한영대본 통합
– 아니요, 하지만… – 애는 이리 줘 | -No. Not yet, but I– -Give her to me! |
애들을 다 굶겨 죽일 거야? 뭐라도 제대로 좀 해 | You want these children to starve to death? Do something right for a change. |
뭐 하나 제대로 하는 것 없이 아무짝에도 쓸모가 없다니까 | You’re more trouble than you’re worth. Nothing but a miserable piece of trash! |
빨리해 남편이 오면 이걸 보고 뭐라고 할지 두고 보자 | Hurry up! We’ll see what Mr. Hammond has to say about this when he gets home. |
괜찮니, 얘야? | Are you quite all right, dear? |
저는 기억하는 것보다 상상하는 게 더 좋아요 | I like imagining better than remembering. |
왜 끔찍한 기억이 제일 오래 갈까요? | Why are the worst memories the most insistent? |
모르겠구나 좀 쉬렴 | I wouldn’t know. Try to rest. |
‘온 세상이 너를 싫어하고 너를 사악하게 여긴다 해도’ | “If all the world hated you, and believed you wicked… |
‘네 양심에 거리낄 게 없고 죄가 없다면’ | but your own conscience approved of you and absolved you from guilt… |
‘네 곁에는 반드시 친구가 있을 거야’ | you would not be without friends.” |
‘제인 에어’를 좋아하거든요 좋아하세요? | I love Jane Eyre, don’t you? |
만나본 적이 없는데 | I never met her. |
잠에서 깨셔서 다행이에요 초록지붕집에 대해 궁금한 게 정말 많거든요 | I’m glad you’ve woken. I have so many more questions for you about Green Gables. |
당연히 그렇겠지 | I’m sure you do. |
왜 두 분 모두 결혼을 안 하셨을까요? | Why do you suppose neither of the Cuthberts ever married? |
비극적인 사랑을 경험하셨을까요? | Did either of them have a tragical romance? |
– 우리가 알 바 아니야 – 호기심에 안달이 나요 | -It’s none of our business. -But I’m bursting with curiosity! |
안녕하세요 | Afternoon. |
네 | Sir. |
뭐 좀 물어봐도 될까요? | I was wondering if you could, uh, help me. [stammers] Is there, um–? |
– 혹시… – 여자애요? | I was wondering if you could, uh, help me. [stammers] Is there, um–? A little girl? You didn’t see her? She’s just outside. |
못 봤어요? 바로 밖에 있는데 | A little girl? You didn’t see her? She’s just outside. |
밖에 있겠다더군요 고집스럽기는… | Wouldn’t come in. Darndest thing. |
– 하지만… – 밖에 앉아 있겠다더군요 | But– Said she preferred to sit outside because there was… What was it now? |
그렇지만… 뭐라더라? | Said she preferred to sit outside because there was… What was it now? |
상상의 범위가 넓어진다나? 맞다, 그거예요 | “More scope for the imagination.” That was it. |
혼자 얘기하는 걸 들었는데 정말 괴짜더군요 | She’s a case, I should say. I heard her talking to herself out there. |
빨간머리앤 한영대본 / 빨간머리앤 한영대본 통합
여자애가 올지는 몰랐어요 | But I-I’m not expecting a girl. |
남자애를 데리러 왔거든요 | It’s a boy that I have come for. |
스펜서 부인이 보육원에서 남자애를 데리고 오기로 했어요 | Mrs. Spencer was to bring him over from the asylum. |
스펜서 부인이 저 희한한 애를 데리고 내려서 | Well, Mrs. Spencer got off the train with that strange snippet. |
내게 맡기고는 댁이 곧 애를 데리러 올 거라더군요 | Gave her into my charge. Said you’d be along for her presently. |
그게 다예요 | Well, that’s all I know about it. |
어디 숨겨놓은 고아도 없고요 | I haven’t got any more orphans concealed hereabouts. |
그게… | I… |
어떻게 된 건지 모르겠네요 | I don’t understand. |
어떻게 된 건지는 저 애가 기쁜 마음으로 | Well, I’m sure the girl will be only too happy |
빠짐없이 얘기해주겠죠 | to tell you every little detail of what happened. |
말 하나는 기가 막히게 하더군요 | [chuckles] She’s got a tongue of her own, that’s for certain. |
안녕히 가세요 | Good day to you. |
초록지붕집에서 오신 매슈 커스버트 씨 맞죠? | I suppose you are Matthew Cuthbert of Green Gables? |
만나 봬서 기뻐요 안 오시나 걱정했거든요 | I’m very glad to see you. I was beginning to be afraid you weren’t coming, |
별의별 생각을 다 하고 있었어요 | and I was imagining all the things that might’ve happened to prevent you. |
만약에 끝까지 안 오시면 | I’d made up my mind that if you didn’t come for me, |
저기 보이는 야생 벚나무에 올라 | I’d go down the track to that big wild cherry tree, |
밤을 보내야겠다고 마음먹었거든요 | and climb up into it and stay all night. |
나무 위에서 자는 건 무섭기는커녕 멋질 거예요 | I wouldn’t be a bit afraid, and it would be lovely to sleep in a tree |
달빛 아래에서 하얀 꽃과 함께요, 그렇죠? | white with bloom in the moonshine, don’t you think? |
벌써 저를 보고 실망하셨대도 이해해요 | I can also imagine that I’m already a disappointment to you. |
제가 볼품없는 것도 알아요 비쩍 마르긴 했어도 힘은 세요 | I’m aware that I’m not much to look at, but even though I’m thin, I’m very strong. |
저를 입양해주신 거 감사하다는 말씀 드리고 싶어요 | I want you to know that I’m forever grateful that you’re adopting me. |
이리 뵙게 돼 큰 기쁨입니다, 아저씨 | You’re a sight for sore eyes, Mr. Cuthbert. |
이만 가는 게 좋겠구나 | You best come along. |
– 가방 이리 다오 – 제가 들 수 있어요 | -Uh, I’ll take your bag. -Oh, I can carry it. |
하나도 안 무겁거든요 | It isn’t heavy. |
빨간머리앤 한영대본 / 빨간머리앤 한영대본 통합
소지품을 다 넣었는데도 하나도 안 무거워요 | I’ve got all my worldly goods in it, but it isn’t heavy. |
거기다 잘못 들면 바로 열려버리기 때문에 | And if it isn’t carried a certain way, it falls right open, so I’d better keep it. |
요령을 잘 알고 있는 제가 들어야 해요 | it falls right open, so I’d better keep it. I’ve come to know the exact knack of it. |
아저씨, 아주머니와 가족이 돼서 | I am ecstatic beyond measure |
얼마나 황홀한지 말도 못 해요 | that I’m going to belong to you and your sister. |
황홀하다고요 저는 가족을 가져본 적이 한 번도 없거든요 | Ecstatic. I’ve never belonged to anybody before. |
아저씨랑 아주머니는 진짜 소설에나 나올 분들이죠 | I mean, you and your sister are practically the stuff of fiction. |
성실하고 점잖은 두 분이 | Two hard-working decent people, lonely all their lives |
적막한 집에서 아이의 사랑을 그리며 | Two hard-working decent people, lonely all their lives in their silent house, longing for the love of a child. |
외롭게 사신 거잖아요 | in their silent house, longing for the love of a child. |
어느 누구의 딸보다 훌륭한 딸이 되도록 최선의 노력을 다할 거예요 | And I will strive to be just the best daughter that anybody could ever have. |
정말 잘할 수 있어요 | I’m sure that I could do it. |
솔직히 말씀드리면 아직 경험은 별로 없지만요 | To be honest, I haven’t had much experience at it. |
보통은 딸로 삼으려고 저를 데려간 게 아니었거든요 | I’m not usually brought into the house to be a daughter, so… |
이게 얼마나 큰 축복이고 제가 얼마나 기쁜지 충분히 이해하실 거예요 | you can well imagine what a blessing this is, and how much my heart is lifted. |
그래서 생각해 봤는데요 | And I’ve given it a lot of thought, |
순종적이고 공손하지만 | and I am determined that I shall be obedient and dutiful, |
집안 분위기를 환하게 하는 생기발랄한 딸이 되기로 했죠 | and yet, yet lively enough so as to lighten up the place, |
행복한 아이를 보는 기쁨과 아이다운 상상력 없이 | after you’ve lived for so many years without the delights of a happy child and the scope of her imagination. |
너무 오래 지내셨잖아요 | without the delights of a happy child and the scope of her imagination. |
항상 딸을 원하셨어요? | Have you always wanted a daughter? |
가슴 깊이 절실하게요? | Always in your heart of hearts? |
딸은 자라서 친구가 된다는 걸 언젠가 읽은 적이 있어요 | I read once that a daughter is a little girl who grows up to be a friend. |
크게 소리 내 말하기만 해도 가슴이 뛰어요 | And it, it gives my heart a thrill to even say it aloud. |
빨간머리앤 한영대본 / 빨간머리앤 한영대본 통합
정말 예쁘네요 | Oh, isn’t she lovely? |
이름이 뭐예요? | -What’s her name? -Uh… |
그냥… 암말이란다 | That’s, um… Mare. |
이름이 없어요? | She doesn’t have a name? |
어울리는 이름이 얼마나 중요한데요 | But the right name is so important. |
제가 보기에는 ‘벨’이 어울리겠네요 | She looks to me like her name is Belle. |
벨, 정말 예쁘구나 우리는 좋은 친구가 될 거야 | Hello, Belle. You are a beauty, and I am sure we’ll be great friends. |
이랴! | Mare… [clicks tongue] |
나무야, 잘 있어 | Bye, tree! |
저 벚나무는 이 섬에서 사귄 첫 친구예요 | That cherry tree is my first friend here on the island. |
순백의 레이스 같은 저 나무요 뭔가 떠오르지 않아요? | What did that cherry tree, all white and lacy, make you think of? |
글쎄다 잘 모르겠구나 | Well, now, um… I dunno. |
신부잖아요, 면사포에 하얗게 차려입은 신부요 | [Anne] Why, a bride, of course. A bride all in white with a misty veil. |
한 번도 본 적은 없지만 그럴 거라고 상상해봤거든요 | I’ve never seen one, but I imagine what she would look like. |
저는 절대 그런 신부가 못 될 거예요 | I never expect to be a bride myself. I’m so homely. |
이렇게 못생겼는데 누가 결혼하고 싶겠어요 | I never expect to be a bride myself. I’m so homely. Nobody would ever want to marry me. |
외국 선교사라면 모를까요 | Unless he was a foreign missionary. |
외국 선교사는 취향이 특이할 수도 있잖아요 | I suppose a foreign missionary mightn’t be very particular. |
언젠간 저도 퍼프 소매가 달린 예쁜 흰 드레스를 입고 싶어요 | But I do hope someday I shall have a white dress with beautiful puff sleeves. |
제가 꿈꾸는 지상 최고의 행복이죠 | That is my highest ideal of earthly bliss. |
제가 말이 너무 많나요? | Am I talking too much? |
다들 제가 말이 많다더군요 그게 항상 상황을 악화시키고요 | People are always telling me that I do, and it seems to cause aggravation. |
말이 적으면 좋으시겠어요? 그러면 그만할게요 | Would you rather I didn’t talk? If you say so, I’ll stop. |
어렵기는 해도 마음만 먹으면 할 수 있거든요 | I can stop when I make up my mind to it, although it’s difficult. |
괜찮아 | I don’t mind. |
정말 기뻐요 | I’m so glad. |
아저씨랑 잘 지낼 수 있을 것 같아요 | I know that you and I are gonna get along together just fine. |
말하고 싶을 때 할 수 있어서 얼마나 다행인지 몰라요 | It’s such a relief to talk when one wants to |
빨간머리앤 한영대본 / 빨간머리앤 한영대본 통합
얼쩡거리거나 소리 내면 안 된다는 말도 안 듣고요 | and not be told that children should be seen and not heard. |
그런 말을 귀에 못이 박이도록 들었거든요 | I’ve had that said to me a million times if I have once. |
제가 어려운 단어를 쓰면 사람들이 비웃죠 | People would laugh at me because I use big words, but… |
하지만 흥미진진하고 표현이 풍부한 단어가 많거든요 | but they’re exciting and descriptive words, like… |
‘황홀하다’나 ‘장엄하다’ 같은 거요 | like “enraptured” and “glorious.” |
거창한 생각을 표현하려면 거기에 걸맞은 거창한 단어를 써야 하잖아요 | If you have big ideas, you have to use big words to express them, haven’t you? |
그게… 그렇겠구나 | Well… I suppose so. |
이런 거죠 | For example… |
이 장엄한 풍경 때문에 황홀해졌어요 | I am enraptured by this glorious landscape! |
조심하거라 조심해 | Just careful now. Careful. |
왔어, 레이철? 찻물 올릴게 | [Marilla] Afternoon, Rachel. I’ve put the kettle on. |
안 앉을 거야? | Won’t you sit down? |
기다리는 사람이 있나 본데 방해하고 싶지는 않아 | I don’t want to interrupt if you’re expecting company. |
시간 많아, 매슈는 몇 시간 더 있어야 돌아올 거야 | Oh, we’ve got plenty of time. Matthew won’t be back for several hours. |
매슈가 나가는 거 보고 걱정이 돼서 말이야 | I took quite a fright when I saw Matthew starting off today. |
그랬겠지 | I can imagine. |
무슨 일인가 싶더라니까 | Well, I couldn’t imagine what might cause him |
매슈가 일하다 말고 도대체 어디 가는지 말이야 | Well, I couldn’t imagine what might cause him to leave his crop in the middle of the afternoon. |
의사라도 데리러 가나 해서 어찌나 걱정이 되던지… | I was fearful he’d gone to call for the doctor. |
– 난 아무렇지도 않아 – 다행이네 | -Oh, I’m quite well. -Oh, what a relief. |
찬찬히 생각해 보니 | [exhales] ‘Course, now that I have time to think… |
매슈가 그렇게 | it wouldn’t make sense for Matthew to take the time to put on his best set of clothes |
옷을 빼입을 시간은 없었겠지 위급 상황이었다면 말이야 | it wouldn’t make sense for Matthew to take the time to put on his best set of clothes had there been an emergency. |
그래 맞는 말이야 | No. It wouldn’t. |
그래 그렇지 | No, indeed. |
그만 털어놔, 마릴라 | [clicks tongue] Oh, for heaven’s sake, Marilla. |
매슈는 브라이트 리버 역에 갔어 | Matthew’s gone to the train station at Bright River. |
빨간머리앤 한영대본 / 빨간머리앤 한영대본 통합
그랬군 브라이트 리버 | [exhales] Well, well. Bright River. |
일꾼을 데리러 간 거구나 | He’s fetching a hired hand? |
맞기도 하고 아니기도 해 | Yes and no. |
노바스코샤의 보육원에서 남자애를 입양하는데 | We’re adopting a boy from the orphan asylum in Nova Scotia, |
오늘 도착해 | and he’s arriving today. |
걔를 데리러 나갔어 마릴라 커스버트 | -Matthew’s gone to fetch him. -Marilla Cuthbert, |
매슈가 호주에서 온 캥거루를 만나러 갔다고 해도 | if you had told me that Matthew was meeting a… kangaroo from Australia, |
내가 이 정도로 놀라지는 않았을 거야 | I couldn’t be more surprised. |
고아 남자애? | An orphan boy? |
도대체 무슨 생각으로 그랬어? | What on earth put such a notion into your head? |
그냥 솔직히 얘기할게 말도 안 되는 짓을 저질렀어 | Because I’m gonna tell you plain… you’re doing a mighty foolish thing, a risky thing, that’s what. |
위험한 일이지 그렇다니까 | you’re doing a mighty foolish thing, a risky thing, that’s what. |
이렇게 아름다운 곳에서 살게 되다니 꿈만 같아요 | [Anne] I cannot believe that I’m going to get to live somewhere so beautiful. |
꿈이 이뤄지는 경우는 잘 없잖아요 | Dreams don’t often come true, do they? |
그런데 저는 지금 완벽에 가깝게 행복하거든요 | But just now I feel pretty nearly perfectly happy. |
완벽하게 행복하다고는 못 하지만요, 왜냐하면… | Although I can’t feel exactly perfectly happy because, well… |
이게 무슨 색 같으세요? | what color would you call this? |
빨간색 아니냐? | It’s red, isn’t it? |
맞아요 빨간색이에요 | Yes, it’s red. |
이제 왜 제가 완벽하게 행복할 수 없는지 아시겠죠 | Now you see why I can’t be perfectly happy. |
빨간 머리는 절대 행복할 수 없거든요 | Nobody could who has red hair. It’s… |
제 일생일대의 비애죠 | my lifelong sorrow. |
무슨 일을 벌인 건지 알아? 너는 지금… | You don’t know what you’re getting. You’re letting a… strange child into your house, |
전혀 모르는 애를 집에 들이는 거잖아 | You’re letting a… strange child into your house, and you don’t know a thing about him. |
바로 지난주에 | Why, only last week, I was reading in the paper |
신문을 읽었는데 서부에 사는 부부가 | Why, only last week, I was reading in the paper how a man and his wife, uh, up west of the island, |
고아 남자애 하나를 집에 들였는데 | how a man and his wife, uh, up west of the island, took an orphan boy out of the asylum, |
글쎄, 걔가 한밤중에 집에 불을 질렀대 | and he set fire to their home. At night. |
방화였던 거야, 마릴라 | Set it on purpose, Marilla. |
그 사람들은 침대에서 타 죽을 뻔했어 | And they nearly burnt to a crisp in their beds! |
일 저지르기 전에 나한테 물어보지 그랬어 | Now, if you would have asked for my advice on this matter, |
빨간머리앤 한영대본 / 빨간머리앤 한영대본 통합
– 안 물어봤… – 설탕 줄까? | -which you didn’t do– -Sugar? |
그런 건 생각도 하지 말라고 뜯어말렸을 거야 암, 그렇고말고 | I would have told you for mercy’s sake not to think of such a thing, that’s what! |
네 말처럼 꺼림칙한 게 있다는 걸 | I don’t deny there’s something in what you say, Rachel. I’ve… |
부정하는 건 아니야 | I’ve had some qualms myself. |
당연하지 | How could you not? |
매슈도 나이가 들고 심장도 좋지 않아 | Matthew is getting on in years, and his heart’s been bothering him. |
남자애라면 도움이 될 거야 | A boy will be a great help. |
해외나 미국이 아니라 노바스코샤 출신이니까 | It isn’t as if he’s coming from overseas or the States. He’s from Nova Scotia. |
우리랑 크게 다르지는 않겠지 | Can’t be much different than ourselves. |
그래도 그건 다행이네 | Well, there is some comfort in that, |
런던 길거리 아랍 애나 | knowing he’s not some London street Arab. |
프랑스 깡패는 아니니까 | Or some French ruffian. |
고아라니, 마릴라 | An orphan, Marilla. |
매슈의 마음이 확고했어 | Matthew’s been terrible set on it. |
아무 일 없기를 기도하고 바라야지 | Well, I only hope and pray it works all right. |
걔가 집에 불을 지르거나 우물에 독약을 타더라도 | Only don’t say I didn’t warn you if he burns Green Gables down, |
나한테 하소연하지나 마 | or puts strychnine in the well. |
뉴브런즈윅에서 사건이 있었는데 | I heard of a case over in New Brunswick |
집에 들인 고아가 독약을 타서 | where an orphan asylum child did just that, |
가족 모두가 끔찍한 고통 속에서 죽었대 | and the whole family died in fearful agonies. |
– 그 사건은 여자애였지만 – 우린 여자애 안 들여 | Only it was a girl in that instant. Well, we’re not getting a girl. |
아저씨 여기를 뭐라고 불러요? | [Anne] Oh, Mr. Cuthbert! -What do they call this place? -The Avenue. |
애비뉴라고 해 | -What do they call this place? -The Avenue. |
꽤 예쁜 곳이지 | I suppose it is kind of pretty. |
예쁘다거나 아름답다는 말은 적당하지 않네요 | Oh, “pretty” doesn’t seem the right word to use. Nor “beautiful,” either. |
그 정도로는 모자라요 | They don’t go far enough. |
여기는 경이로워요 | It’s… wonderful. |
경이로워요 | Wonderful. |
제 상상력으로 멋지게 만들 필요가 없는 곳은 처음 봤어요 | The first thing I ever saw that couldn’t be improved upon by the imagination. |
다들 애비뉴라고 부르겠지만 저는 앞으로 이곳을… | Other people may call it “The Avenue,” but I shall always call it “the White Way of Delight.” |
환희의 하얀 길이라고 부를래요 | but I shall always call it “the White Way of Delight.” |
빨간머리앤 한영대본 / 빨간머리앤 한영대본 통합
여기는 배리 연못이란다 | [Matthew] This here is Barry’s Pond. |
그 이름도 별로네요 | [Anne] I don’t like that name, either. |
저는 여기를… | I shall call it… |
뭐라고 할까요? | let me see… |
반짝이는 물결의 호수 | “the Lake of Shining Waters.” |
네 그게 딱 좋겠어요 | Yes, that’s the right name for it. |
전율이 오는 걸 보니 맞아요 전율을 느끼는 게 있으세요? | I-I know because of the thrill. Do things ever give you a thrill? |
잘 모르겠구나 | Uh, I don’t rightly know. |
분명히 뭔가 있을 거예요 | There has to be something. |
글쎄 요즘은… | Well, now, um… [clicks tongue] |
오이밭을 일구다가 징그러운 하얀 땅벌레를 보면 | I suppose it kind of gives me a thrill to see those ugly white grubs spade up in the cucumber beds. |
전율이 느껴진다고 할 수 있지 | to see those ugly white grubs spade up in the cucumber beds. |
뭐, 그럴 수도 있겠네요 | Well, I suppose I can imagine that. |
보기도 싫단다 없애버리고 싶지 | I hate the look of them, and like to be rid of them. |
저는 해먼드 부인에게 전율을 느끼게 한 것 같아요 | I suppose I gave Mrs. Hammond a thrill, then. |
남편이 죽고 저를 보내면서 행복해하셨거든요 | She was happy to be rid of me after her husband died. |
해먼드 부인이 누구야? | Who’s Mrs. Hammond? |
그 집에서 애들을 돌보면서 몇 년간 일했어요 | I worked for her family taking care of the children for a few years. |
애가 여덟 명이었죠 | She had eight. |
애가 너무 많으면 화가 나는 사람들이 있나 봐요 | It sure seems to make some people angry when they have so many children. |
해먼드 씨 부부는 항상 화가 나 있었거든요 | Mr. and Mrs. Hammond were certainly vexed all the time. |
움직여, 이 허수아비야 | [Mr. Hammond] Move, scarecrow! |
– 제발, 제가… – 버릇을 고쳐주지 | -[Anne] Please, please! [yelps, sobs] -This’ll teach ya. |
해먼드 씨? | -Mr. Hammond? -[barks] |
해먼드 부인! | [yells] Mrs. Hammond! Mrs. Hammond! |
– 무슨 일 있니? – 아니에요 | -Is anything the matter? -No. Nothing. |
거위 때문에 놀랐을 뿐이에요 | I was, I was startled by the geese, is all. |
거위가 참 좋지 않나요? 저는 좋아하거든요 | Don’t you just love them? The geese? I do. |
낭만적인 새죠 | They’re a very romantical species of bird. |
난 몰랐구나 | Well, I wouldn’t know about that. |
거위는 평생 짝이 하나래요 | Did you know they mate for life? |
그 많은 거위 중에서 서로를 선택해서 | They choose each other out of all the other geese in the world, |
빨간머리앤 한영대본 / 빨간머리앤 한영대본 통합
죽음이 갈라놓을 때까지 함께하는 거예요 | and they stay together until death do they part. |
그렇구나 | Well, now… |
집에 거의 다 왔다 | Uh, we’re pretty near home. |
1.6km 정도만 더 가면 돼 | Just another mile or so. |
집 | “Home.” |
정말 멋진 말이에요 | What a wonderful word. |
초록지붕집이네요 | -Green Gables. -[clicks tongue] Whoa, whoa, whoa. |
오늘 제 팔을 정말 많이 꼬집어봤죠 | [Anne] I have pinched myself so many times today. |
온종일 끔찍한 생각이 드는 거예요 | Every little while, this horrible sickening feeling would come over me, |
모든 게 꿈이면 어쩌나 하고 너무 두려웠거든요 | and I’d be so afraid that this was all a dream. |
한 번 더 꼬집어볼 수밖에 없었죠 | But I just had to one more time. |
이건 현실이에요 | This is real. |
초록지붕집도 현실이고 집에 온 거예요 | Green Gables is real and we’re home. |
가자 | Mare. [clicks tongue] |
매슈 커스버트 얘는 누구야? | Matthew Cuthbert, who’s that? |
남자애는 어디 있어? | Where is the boy? |
남자애는 없었어 | There wasn’t any boy. |
얘만 있더라고 | There was only her. |
남자애가 없었어? | [Marilla] No boy? |
남자애여야지 스펜서 부인한테 남자애를 보내라고 했잖아 | But there must have been a boy. We sent word to Mrs. Spencer to bring us a boy. |
아니더라니까 | Well, she didn’t. |
얘를 데려왔더라고 | She brought her. |
역장한테도 물어봤어 | I asked the stationmaster. |
일단 집에 데려와야지 | I had to bring her home. |
누구 잘못이든 애를 거기 둘 수는 없잖아 | She couldn’t be left there, no matter where the mistake had come in. |
일이 엉망이네 | [exhales] Well, this is a pretty piece of business. |
– 돌려보내야 해 – 저를 원하시는 게 아니군요 | -She’s gotta go back. -You don’t want me. |
이럴 줄 알아야 했는데 | [gasps] I should have expected it. |
저를 원하는 사람은 아무도 없을 거라는 걸요 | I might have known nobody would really want me. |
맙소사, 얘야 땅바닥에서 뭐 하는 거니? | Oh, for heaven’s sake, child! What are you doing on the ground? |
내 말 들어 얼른 일어나 | Now you listen here and stand up. |
얘가 왜 이러는 거야? 그게… | -What do you make of this? -I, um… |
그 먼 길을 왔는데 실망만 하게 됐잖아 | Because she’s traveled a long way to be disappointed. |
쟤를 여기 둘 수는 없어 애초에 데리고 오지 말았어야지 | Well, she shouldn’t be here. You should never have brought her home. |
빨간머리앤 한영대본 / 빨간머리앤 한영대본 통합
애가 충격을 받아서 그래 쟤만 충격받은 게 아니야 | -[Matthew echoing] She’s had a shock. -[Marilla] She’s not the only one. |
바보같이 굴지 말고 따라 들어와 | Enough of this foolishness. Come along inside. |
내 말 안 들리니? | [distant, echoing] I’m speaking to you, child. |
얘야 이제 그만하래도 | Little girl, that’s enough now. |
얘야 얘 | Little girl? Little girl! |
여자애요? | Little girl? |
여자애만 아니면 좋겠어요 | I wish I was anything but. |
착오가 있었던 것뿐이니까 울 것 없어 | There’s no point in crying. There’s been a mistake, is all. |
오늘 밤에 너를 돌려보내지는 않을 거야 | We’re not gonna turn you out of doors tonight. |
이름이 뭐니? | What is your name? |
그게 무슨 상관이에요? | What does it matter? |
제 이름을 기억하실 만큼 오래 있지도 못할 텐데요 | I won’t be here long enough for you to remember. |
버릇없이 굴지 말고 묻는 말에 대답하렴 | You will mind your manners and answer the question. |
코딜리어라고 불러주세요 | Please… call me Cordelia. |
코딜리어라고 부르라고? 그게 네 이름이니? | Call you Cordelia? Is that your name? |
아니면 퍼넬러피요 | Or Penelope. |
퍼넬러피에는 비극적인 느낌이 있으니까요 | Penelope has a very tragical ring to it. |
이름이 뭐냐고 물었어 | What is your name, child? |
둘 다 싫으세요? | Couldn’t you call me either of those? |
앤이에요 | My name is Anne. |
평범해 빠진 앤이죠 | Plain Anne. |
괜찮은 이름이구나 | Anne is a fine name. |
적당한 이름이야 | A sensible name. |
부르실 때 끝에 ‘e’를 꼭 붙여주세요 | Could you please spell it with an “E” when you speak it? |
그래야 훨씬 품위 있어 보이거든요 | Anne with an “E” looks much more distinguished. |
알았다 | Very well, then. |
끝에 ‘e’가 있는 앤 | Anne, with an “E,” it’s time to come inside. |
그만 들어가자 얼른 일어나거라 | Anne, with an “E,” it’s time to come inside. Get yourself up now. |
이럴 줄 알았어요 | I knew it. |
아름다운 집이에요 | This is a lovely home. |
저를 원하신 게 아니라고 왜 역에서 말씀 안 하셨어요? | Why didn’t you tell me at the train station that you didn’t want me? |
거기 내버려 두지 그러셨어요 | Why didn’t you just leave me there? |
환희의 하얀 길이나 반짝이는 물결의 호수를 안 봤더라면 | If I hadn’t seen the White Way of Delight or the Lake of Shining Waters, |
이렇게 힘들지는 않았을 거예요 | this wouldn’t be so hard. |
도대체 이게 다 무슨 말이야? | -[Marilla] What on earth does she mean? -It’s just… |
빨간머리앤 한영대본 / 빨간머리앤 한영대본 통합
집에 오는 길에 했던 얘기를 하는 거야 | It’s just a conversation we had on the road. |
말 넣어놓고 올게 | I’ll put the mare in. |
모자 벗거라 | [exhales] Take off your hat. |
의자에 모자랑 가방을 올려둬 | Lay it and your bag on the bench. |
이해가 안 돼서 그러는데 보육원에 남자애가 없었니? | I simply don’t understand. Were there no boys at the asylum? |
남자애는 차고 넘쳤지만 | [Anne] There was an abundance of them. |
제 또래의 여자애를 찾으신다고 스펜서 부인이 말씀하셔서 | But Mrs. Spencer said distinctly that you wanted a girl about my age, |
보육원에서 저를 보낸 거예요 | and the matron thought that I would do. |
직접 안 가고 전달만 하니 이런 일이 생기는구나 | This is what comes of sending word and not going ourselves. Follow me. |
꾸물대지 말고 따라오너라 | This is what comes of sending word and not going ourselves. Follow me. Don’t dally. |
네가 실망한 건 유감이다만 어쩔 도리가 없구나 | I’m sorry to disappoint you, but there’s nothing to be done. |
우리는 매슈의 농장 일을 거들 남자애를 원한 거였으니 | We want a boy to help Matthew with the farm work. |
여자애는 필요 없지 알아듣겠지? | A girl would be of no use to us. Do you understand? |
못 알아듣겠어요 뭐라고? | -I can’t say that I do. -I beg your pardon? |
무례하게 굴 생각은 없지만 | I don’t mean any disrespect, |
농장 일은 여자애도 할 수 있잖아요? | but couldn’t I do the farm chores even though I’m a girl? |
그럴 수 없다는 거 너도 잘 알잖니 | That’s not the way of things, and you know it. |
하지만 제가 하면 안 될까요? | But couldn’t I? |
남자애만큼 힘도 세고 | I’m as strong as a boy, |
부엌보다 밖에서 일하는 걸 더 좋아해요 | and I prefer to be outdoors instead of cooped up in a kitchen. |
뭐가 문제인지 모르겠어요 | I don’t understand the conundrum. |
갑자기 세상에서 남자애가 모두 사라지면요? | For example, what if suddenly there were no boys in the world? |
– 한 명도 없이요 – 말도 안 돼 | -None at all? -Fiddlesticks. |
여자애가 농장 일을 못 한다는 건 말이 안 돼요 | It doesn’t make sense that girls aren’t allowed to do farm work |
여자애도 남자애가 하는 거 그 이상으로 해낼 수 있다고요 | when girls can do anything a boy can do and more. |
아주머니께서는 자신이 약하고 무능하다고 생각하세요? 저는 절대 아니거든요 | Do you consider yourself to be delicate and incapable? Because I certainly don’t. |
어차피 제가 여기 있으니까 생각이라도 해보세요 | Anyway, since I’m here now, couldn’t you consider it? |
그럴 수 없어 | I could not. |
빨간머리앤 한영대본 / 빨간머리앤 한영대본 통합
그런 이상한 생각은 아예 잊어버려라 | And put those fool notions out of your head. |
따라와 식사 전에 좀 씻어야지 | [exhales] Come along. Let’s get you washed up for supper. |
세상에, 얘야 왜 그렇게 된 거니? | Oh, good gracious, child! What’s happened here? |
꿈이 아니라는 걸 확인하려고 온종일 꼬집어서 그래요 | I was pinching myself a lot today to prove that this was all true. |
음식에는 손도 안 대는구나 | Well, you’re not eating at all. |
죄송하지만 넘어가지 않아요 | I can’t. I’m sorry. |
깊은 절망에 빠져 있거든요 | I’m in the depths of despair. |
깊은 절망에 빠졌을 때 뭘 드실 수 있어요? | Can you eat when you’re in the depths of despair? |
깊은 절망에 빠져본 적이 없어서 모르겠구나 | I’ve never been in the depths of despair, so I can’t say. |
깊은 절망에 빠지는 걸 상상해보신 적은 있나요? | Well, did you ever imagine that you were in the depths of despair? |
아니 없어 | No, I didn’t. |
진짜 불쾌한 느낌이에요 | Well, it’s a very uncomfortable feeling, indeed. |
뭘 삼키려고 할 때마다 목구멍에서 뭔가 올라와서 | When you try to eat, a big lump comes right up into your throat, |
아무것도 삼킬 수가 없어요 | and you can’t swallow anything. |
초콜릿 캐러멜이라고 해도요 | Not even if it was a chocolate caramel. |
2년 전에 초콜릿 캐러멜을 먹어본 적이 있는데 정말 맛있었거든요 | I had chocolate caramel once two years ago, and it was simply delicious. |
제가 못 먹어도 기분 나쁘게 생각 안 하셨으면 해요 모든 게 정말 훌륭하거든요 | I hope you won’t be offended that I can’t eat. Everything is extremely nice. |
애가 피곤한가 봐 | I guess she’s just tired. |
재우는 게 좋겠어 | Best put her to bed, hmm? |
가방 들고 따라와 | Fetch your bag and follow me. |
빨리 옷 벗고 침대에 눕거라 | [exhales] Well, undress. Quick as you can. Get to bed. |
곧 초를 가지러 다시 오마 | I’ll come back in a few minutes for the candle. |
잘 자거라 | Good night. |
저한테는 최악의 밤이라는 걸 아시면서 | How can you call it a good night |
어떻게 잘 자라는 말씀을 하실 수가 있어요? | when you know this must be the very worst night I’ve ever had? |
정말 안 좋은 습관이야 | Oh, that is a filthy habit! |
남자는 근심거리가 있을 때 | Daresay a man’s got a right to smoke… |
담배를 피울 권리가 있지 | when his mind’s burdened. |
누나 마음도 편치 않은 것 같고 | I daresay yours is, too. |
일이 엉망인데 당연하지 | Yes, this is certainly a fine kettle of fish. |
내일 우리 둘 중 하나는 스펜서 부인을 꼭 만나야 해 | One of us will have to drive over and see Mrs. Spencer tomorrow, for certain. |
영어관련 자료들
영어독학 / 공부 관련 포스트
- 유튜브댓글 영어해석해보기(엠마스톤 bts)
- CNN뉴스 / 워싱턴포스트 번역 자세한 해설+문법 설명보기
- 짧은 유명 명언으로 혼자영어공부 혼자하기
- 영자신문으로 내 독해 실력 Self-Test 해 보기
재미있는 포스트
- 소개팅약속장소 잡는법 , 도데체 어디가서 뭘 먹어야 되는 거야??
- 카톡읽씹하는 여자의 심리와 그 대처법
- 19금 영어로 영어로 성기를 뭐라고 하지?
- 소두 , 작은 얼굴에 대한 확실한 기준이 뭘까???
Leave A Comment