미드프렌즈대본 /미드 프렌즈 한영대본
“
미드프렌즈대본 /미드 프렌즈 한영대본(무료)본 입니다.
연습할 수 있도록 영문대사를 제거한 쉐도잉용 스크립트 파일을 첨부하니
공부하실때 같이 사용 하세요.
“
다운로드 : 프렌즈 (영어대본삭제 연습용)
프렌즈
시즌 1: 1화사랑이란?
THERE’S NOTHING TO TELL. |
“센트럴 퍼크” 얘기할 것도 없어 같이 일하는 동료일 뿐이야 |
IT’S JUST SOME GUY I WORK WITH. |
얘기할 것도 없어 같이 일하는 동료일 뿐이야 |
COME ON. YOU’RE GOING OUT WITH THE GUY. |
무슨 소리 남자랑 데이트하는 거잖아 |
THERE’S GOT TO BE SOMETHING WRONG WITH HIM. |
그 남자 어딘가 잘못된 게 분명해 |
SO, DOES HE HAVE A HUMP? A HUMP AND A HAIRPIECE? |
그 사람 혹 있어? 혹도 있고 부분 가발도 쓰는 거야? |
WAIT, DOES HE EAT CHALK? |
그 사람 분필 먹는구나? |
JUST ‘CAUSE I DON’T WANT HER TO GO THROUGH WHAT I WENT THROUGH WITH CARL. |
칼 같은 사람을 만났을까 봐 걱정돼서 그래 |
OKAY, EVERYBODY RELAX. THIS IS NOT A DATE. |
다들 흥분할 거 없어 이건 데이트도 아니야 |
IT’S TWO PEOPLE GOING OUT TO DINNER AND NOT HAVING SEX. |
두 사람이 함께 식사하고 섹스 없이 헤어지는 거라고 |
SOUNDS LIKE A DATE TO ME. |
나한테는 데이트 같은데? |
SO I’M BACK IN HIGH SCHOOL. I’M STANDING IN THE MIDDLE OF THE CAFETERIA |
고등학교 때로 돌아갔는데 내가 식당 한가운데 서 있는 거야 |
AND I REALIZE I AM TOTALLY… NAKED. |
그것도 완전히… 홀딱 벗고 |
I’VE HAD THAT DREAM. |
– 나도 그런 꿈 꿨어 – 그런 적 있지 |
THEN, I LOOK DOWN AND I REALIZE THERE IS A PHONE… |
그런데 아래를 내려다보니까 전화가 있는 거지 |
THERE. |
거기에! |
INSTEAD OF..? THAT’S RIGHT. |
– 그거 대신에… – 그렇다니까 |
NEVER HAD THAT DREAM. |
– 그런 꿈은 안 꿔 봤어 – 그런 꿈은 안 꿔 봤어 |
ALL OF A SUDDEN, THE PHONE STARTS TO RING |
그런데 갑자기 전화가 울리기 시작하는 거야 |
AND IT TURNS OUT IT’S MY MOTHER |
전화를 건 사람이 알고 보니 우리 엄마였어 |
WHICH IS VERY, VERY WEIRD BECAUSE… SHE NEVER CALLS ME. |
그게 정말 이상하단 얘기야 엄마는 절대 전화를 않거든 |
HI. |
안녕 |
THIS GUY SAYS “HELLO. I WANT TO KILL MYSELF.” |
쟤가 저렇게 인사하면 콱 죽어 버리고 싶어 |
ARE YOU OKAY, SWEETIE? |
괜찮아, 오빠? |
I FEEL LIKE SOMEONE REACHED DOWN MY THROAT GRABBED MY SMALL INTESTINE, PULLED IT OUT MY MOUTH |
누군가 내 목에 손을 집어넣고 내장을 잡아채서 입 밖으로 꺼내서 |
AND TIED IT AROUND MY NECK. COOKIE? |
– 목에 돌돌 마는 기분이야 – 쿠키 먹을래? |
CAROL MOVED HER STUFF OUT TODAY. |
캐럴이 오늘 짐을 가져갔대 |
미드프렌즈대본 /미드프렌즈대본 한영통합
LET ME GET YOU SOME COFFEE. THANKS. | – 커피 사 올게 – 고마워 |
NO. OH, NO. NO, DON’T. STOP CLEANSING MY AURA. | 그만, 내 기를 청소할 생각은 하지 말아 줘 |
LEAVE MY AURA ALONE, OKAY? | 내 기를 그냥 내버려 두란 말이야 알겠어? |
I’LL BE FINE, ALL RIGHT? REALLY, EVERYONE. I HOPE SHE’LL BE VERY HAPPY. Monica: NO, YOU DON’T. | 난 진짜로 괜찮아 캐럴이 행복했으면 좋겠어 |
NO I DON’T. TO HELL WITH HER. | – 거짓말 – 당연히 거짓말이지 날 버렸는데 행복하든지 말든지! |
SHE LEFT ME. | 날 버렸는데 행복하든지 말든지! |
AND YOU NEVER KNEW SHE WAS A LESBIAN? | 캐럴이 레즈비언인 거 정말 몰랐어? |
NO. OKAY? | 그래, 몰랐다 |
WHY DOES EVERYONE KEEP FIXATING ON THAT? | 왜 다들 그거에 집착하는 거야? |
SHE DIDN’T KNOW. HOW SHOULD I KNOW? | 자기도 몰랐다는데 내가 어떻게 알았겠어? |
SOMETIMES I WISH I WAS A LESBIAN. | 나도 가끔 레즈비언이면 좋겠다 |
DID I SAY THAT OUT LOUD? | 내가 지금 소리 내서 말했어? |
ALL RIGHT, ROSS, LOOK | 괜찮아, 로스 |
YOU’RE FEELING A LOT OF PAIN RIGHT NOW. | 괜찮아, 로스 지금 많이 고통스러울 거야 |
YOU’RE ANGRY. YOU’RE HURTING. | 화도 나고 상처를 입었지 |
CAN I TELL YOU WHAT THE ANSWER IS? | 이럴 때 해답이 뭔 줄 알아? |
STRIP JOINTS! | 스트립쇼 바에 가는 거야! |
OH, COME ON. YOU’RE SINGLE. | 넌 이제 싱글이잖아 너도 좀 즐겨야지 |
SEE, BUT I DON’T WANT TO BE SINGLE, OKAY? | 난 싱글인 게 싫단 말이야, 알아? |
I JUST, I JUST, I JUST WANT TO BE MARRIED AGAIN. | 다시 결혼하고 싶어 |
AND I JUST WANT A MILLION DOLLARS. | 난 100만 달러가 갖고 싶다! |
RACHEL? | 레이철? |
OH, GOD, MONICA, HI. THANK GOD. | 레이철? 세상에, 모니카! 다행이야! |
I JUST WENT TO YOUR BUILDING AND YOU WEREN’T THERE | 너희 집에 갔는데 없더라 |
AND THEN THIS GUY WITH A BIG HAMMER | 커다란 망치를 든 남자가 네가 여기 있을 수도 있다더니 |
SAID THAT YOU MIGHT BE HERE, AND YOU ARE. | 커다란 망치를 든 남자가 네가 여기 있을 수도 있다더니 여기 있구나 |
CAN I GET YOU SOME COFFEE? DECAF. | – 커피 드려요? – 카페인 없는 걸로요 |
OKAY, EVERYBODY, THIS IS RACHEL ANOTHER LINCOLN HIGH SURVIVOR. | 얘들아, 여긴 레이철이라고 해 링컨 고등학교 생존자야 |
THIS IS EVERYBODY. THIS IS CHANDLER AND PHOEBE, AND JOEY | 이쪽은 친구들이야 챈들러, 피비, 조이 |
AND YOU REMEMBER MY BROTHER ROSS? | 이쪽은 친구들이야 챈들러, 피비, 조이 그리고 우리 오빠 로스 기억하지? |
미드프렌즈대본 /미드프렌즈대본 한영통합
SURE. |
– 그럼 – 안녕 |
HI. OH! |
– 안녕 – 맙소사 |
SO, YOU WANT TO TELL US NOW OR ARE WE WAITING FOR FOUR WET BRIDESMAIDS? |
지금 말할 거야? 아니면 들러리들 기다릴래? |
OH, GOD. WELL, IT STARTED |
세상에, 그래 |
ABOUT A HALF HOUR BEFORE THE WEDDING. |
결혼 30분 전쯤부터 얘기가 시작돼 |
I WAS IN THIS ROOM WHERE WE WERE KEEPING ALL THE PRESENTS |
선물이 잔뜩 쌓여 있는 방에 앉아 있는데 |
AND I WAS LOOKING AT THIS GRAVY BOAT– |
선물이 잔뜩 쌓여 있는 방에 앉아 있는데 그레이비 소스 그릇이 보이는 거야 |
THIS REALLY GORGEOUS LIMOGES GRAVY BOAT– |
엄청나게 예쁜 리모주 그레이비 소스 그릇이었어 |
WHEN ALL OF A SUDDEN… |
엄청나게 예쁜 리모주 그레이비 소스 그릇이었어 그걸 보니까 갑자기… 감미료는요? |
SWEET AND LOW? |
그걸 보니까 갑자기… 감미료는요? |
I REALIZED THAT I WAS MORE TURNED ON |
그런 생각이 들었지 배리보다 그 수프 그릇에 더 흥분한 거야 |
BY THIS GRAVY BOAT THAN BY BARRY |
배리보다 그 수프 그릇에 더 흥분한 거야 |
AND THEN I GOT REALLY FREAKED OUT AND THAT’S WHEN IT HIT ME |
그러더니 정신이 번쩍 들면서 그런 생각이 떠올랐어 |
HOW MUCH BARRY LOOKS LIKE MR. POTATO HEAD. |
배리가 미스터 포테이토 헤드처럼 생겼다는 생각이… |
I MEAN, I ALWAYS KNEW HE LOOKED FAMILIAR, BUT… |
그동안 난 배리가 낯이 익다고 생각했거든 |
ANYWAY, I JUST HAD TO GET OUT OF THERE |
어쨌든 난 방을 뛰쳐나와서 생각했지 |
AND I STARTED WONDERING, “WHY AM I DOING THIS |
난 방을 뛰쳐나와서 생각했지 ‘내가 왜, 누구를 위해서 결혼을 하려는 걸까?’ |
AND WHO AM I DOING THIS FOR?” |
‘내가 왜, 누구를 위해서 결혼을 하려는 걸까?’ |
SO, ANYWAY, I JUST DIDN’T KNOW WHERE TO GO AND I KNOW THAT YOU AND I HAVE DRIFTED APART |
어쨌든 어디로 가야 할지 모르겠고 너랑은 연락 안 한 지 오래됐지만 |
BUT YOU’RE THE ONLY PERSON I KNEW WHO LIVED IN THE CITY. |
내가 아는 사람 중에 이 도시에 사는 사람은 너뿐이었어 |
WHO WASN’T INVITED TO THE WEDDING. |
근데 난 결혼식에 초대도 안 했어? |
OH, I WAS KIND OF HOPING THAT WOULDN’T BE AN ISSUE. |
그게 문제가 안 됐으면 했는데 |
Monica: NOW, I’M GUESSING THAT HE BOUGHT HER THE BIG PIPE ORGAN |
내 생각엔 저 남자가 여자한테 파이프 오르간을 사 줬는데 |
AND SHE’S REALLY NOT HAPPY ABOUT IT. |
여자는 별로 좋아하지 않나 봐 |
DADDY, I JUST… I CAN’T MARRY HIM. |
아빠, 죄송해요 그 사람이랑 결혼 못 해요 |
I’M SORRY. |
죄송해요 |
I JUST DON’T LOVE HIM. |
죄송해요 그를 사랑하지 않아요 |
WELL, IT MATTERS TO ME. |
저한테는 중요한 문제예요 |
미드프렌즈대본 /미드 프렌즈 한영대본
Chandler: SHE SHOULD NOT BE WEARING THOSE PANTS. | 저런 바지 입으면 안 되지 |
I SAY PUSH HER DOWN THE STAIRS. | 계단으로 밀어 버려 |
All: PUSH HER DOWN THE STAIRS! PUSH HER DOWN | – 계단으로 밀어 버려! – 계단으로 밀어 버려! |
THE STAIRS! | – 그렇지! – 좋았어 |
ALL RIGHT! | – 좋았어 – 바로 저거야 |
COME ON, DADDY, LISTEN TO ME. | 아빠, 제 말 들어 보세요 |
ALL OF MY LIFE EVERYONE HAS ALWAYS TOLD ME, “YOU’RE A SHOE. | 평생을 사는 동안 다들 저한테 ‘넌 신발이야’라고 해요 |
“YOU’RE A SHOE. YOU’RE A SHOE. YOU’RE A SHOE.” | ‘넌 신발이야, 신발’ |
AND THEN TODAY I JUST STOPPED AND SAID “WHAT IF I DON’T WANT TO BE A SHOE? | 그런데 갑자기 제가 신발이 되기 싫다면요? |
“WHAT IF I WANT TO BE A PURSE? | 핸드백이 되고 싶다면요? |
OR A HAT?” | 모자가 되고 싶다면요? |
NO, I DON’T WANT YOU TO BUY ME A HAT. I’M SAYING THAT I AM A HAT… | 모자를 사 달란 얘기가 아니라 제가 모자라고 말하는 거예요 |
IT’S A METAPHOR, DADDY! | 은유라고요, 아빠! |
YOU CAN SEE WHERE HE’D HAVE TROUBLE. | 뭐가 문젠지 알겠다 |
LOOK, DADDY, IT’S MY LIFE. | 아빠, 제 인생이에요 |
WELL, MAYBE I’LL JUST STAY HERE WITH MONICA. | 어쩌면 여기서 모니카랑 지낼지 몰라요 |
WELL, I GUESS WE’VE ESTABLISHED SHE’S STAYING HERE WITH MONICA. | 모니카랑 여기 있기로 얘기가 끝났나 보네 |
WELL, MAYBE THAT’S MY DECISION. | 어쩌면 그게 제 결정이겠죠 |
WELL, MAYBE I DON’T NEED YOUR MONEY. | 어쩌면 아빠 돈은 필요 없을 거예요 |
WAIT, WAIT! I SAID MAYBE! | 어쩌면 아빠 돈은 필요 없을 거예요 잠깐만요 ‘어쩌면’이라고 했잖아요 |
OKAY, JUST BREATHE. THAT’S IT. | 좋아, 숨을 들이마셔 |
JUST TRY TO THINK OF NICE, CALM THINGS. | 좋은 것, 평온한 걸 생각해 봐 |
♪ RAINDROPS ON ROSES ♪ ♪ AND WHISKERS ON KITTENS ♪ | 장미꽃 위의 빗방울 고양이 수염 |
♪ DOORBELLS AND SLEIGH BELLS ♪ ♪ AND SOMETHING WITH MITTENS ♪ | 초인종 소리와 썰매 소리 어쩌고저쩌고 장갑 |
♪ LA LA LA SOMETHING ♪ ♪ WITH STRING, THESE ARE A FEW… ♪ | 랄랄라 끈으로 묶은 어쩌고 |
I’M ALL BETTER NOW. | – 이것들이… – 훨씬 좋아졌어 |
I HELPED. | 내가 도와줬어 |
OKAY, LOOK, THIS IS PROBABLY FOR THE BEST. | 좋은 쪽으로 생각해 봐 |
INDEPENDENCE… TAKING CONTROL OF YOUR LIFE. | 독립해서 스스로 네 인생을 살아가게 된 거잖아 |
미드프렌즈대본 /미드프렌즈대본 한영통합
AND HEY, YOU NEED ANYTHING | 레이철 필요한 게 있으면 이 조이한테 찾아와 |
YOU CAN ALWAYS COME TO JOEY. | 필요한 게 있으면 이 조이한테 찾아와 |
ME AND CHANDLER LIVE RIGHT ACROSS THE HALL | 나랑 챈들러는 복도 건너에 사는데 거의 나 혼자 있어 |
STOP HITTING ON HER. IT’S HER WEDDING DAY. | 조이, 찝쩍대지 마 오늘 얘 결혼식 날이야 |
LIKE THERE’S A RULE OR SOMETHING? ( intercom buzzes ) | 결혼식 날엔 찝쩍대지 말라는 법이라도 있어? |
PLEASE DON’T DO THAT AGAIN. IT’S A HORRIBLE SOUND. | 다시는 그러지 말아요 소리가 끔찍하네요 |
Uh, it’s– it’s Paul. BUZZ HIM IN. | – 폴입니다 – 들어오게 해 |
WHO’S PAUL? “PAUL THE WINE GUY” PAUL? | – 폴이 누구야? – 와인 담당 폴? |
MAYBE. | – 아마도? – 잠깐 |
YOUR “NOT A REAL DATE” TONIGHT | – 아마도? – 잠깐 와인 담당 폴이랑 ‘데이트도 아닌’ 데이트를 하는 거야? |
IS WITH “PAUL THE WINE GUY”? | 와인 담당 폴이랑 ‘데이트도 아닌’ 데이트를 하는 거야? |
HE FINALLY ASKED YOU OUT? YES. | – 결국 데이트 신청받은 거야? – 응 |
A “DEAR DIARY” MOMENT. | 일기라도 써야겠네 |
RACH, WAIT. I CAN CANCEL. | 레이철, 취소하라면 할게 |
PLEASE, NO, GO. I’LL BE FINE. | 아니야, 난 괜찮아 |
ROSS, ARE YOU OKAY? I MEAN, DO YOU WANT ME TO STAY? | 오빠, 괜찮아? 오빠랑 있어 줄까? |
THAT WOULD BE GOOD. | 그럼 고맙지 |
REALLY? NO! GO ON! | – 정말? – 아니, 어서 가! |
IT’S “PAUL THE WINE GUY!” | 와인 담당 폴이잖아 |
HI. COME IN. PAUL, THIS IS… | 들어와요, 폴 여긴… |
EVERYBODY. EVERYBODY, THIS IS PAUL. | 친구들이에요 얘들아, 폴이야 |
All: “PAUL THE WINE GUY!” | – 안녕하세요, 폴 – 반가워요 |
I DIDN’T CATCH YOUR NAME. | – 와인 담당! – 잘 왔어요 이름을 못 들었는데 아마 폴이었죠? |
PAUL, WAS IT? | 이름을 못 들었는데 아마 폴이었죠? |
SIT DOWN. TWO SECONDS. | – 앉아요, 잠깐만요 – 네 |
I JUST PULLED OUT FOUR EYELASHES. THAT CAN’T BE GOOD. | 속눈썹을 네 개나 뽑았어 징조가 안 좋은데 |
SO, RACHEL, WHAT ARE YOU UP TO TONIGHT? | 레이철, 오늘 계획 있어? |
I WAS KIND OF SUPPOSED TO BE HEADED FOR ARUBA ON MY HONEYMOON. | 아루바로 신혼여행을 가려고 했었는데 |
SO, NOTHING. | 지금은 없어 |
RIGHT. YOU’RE NOT EVEN GETTING YOUR HONEYMOON. GOD… | 맞아, 신혼여행도 못 갔지? |
NO… ARUBA. | 그게 아니라, 아루바는… |
미드프렌즈대본 /미드프렌즈대본 한영통합
THIS TIME OF YEAR, TALK ABOUT YOUR… | 매년 이맘때면 거긴… |
BIG LIZARDS. | 도마뱀 천지가 되거든 |
ANYWAY, IF YOU DON’T FEEL LIKE BEING ALONE TONIGHT | 어쨌든 오늘 밤 혼자 있기 싫으면… |
JOEY AND CHANDLER ARE HELPING ME PUT TOGETHER | 조이랑 챈들러가 새 가구 조립을 도와주기로 했어 |
MY NEW FURNITURE. | 조이랑 챈들러가 새 가구 조립을 도와주기로 했어 그래, 신나 죽겠다 |
AND WE’RE VERY EXCITED ABOUT IT. | 그래, 신나 죽겠다 |
THANKS, BUT I’M GOING TO HANG OUT HERE TONIGHT. | 정말 고맙지만 오늘은 그냥 여기서 시간을 보낼래 |
IT’S BEEN A LONG DAY. OH, SURE. OKAY, SURE. | – 피곤한 하루였어 – 그래, 그렇게 해 |
PHEEBS, YOU WANT TO HELP? | 피비, 우리 도와줄래? |
I WISH I COULD, BUT I DON’T WANT TO. | 그럴 수 있으면 좋은데 그러기 싫어 |
I’M SUPPOSED TO ATTACH A BRACKETY THING TO THE SIDE THINGS | 받침대인지 뭔지를 옆 부분에 부착할 때는 |
USING A BUNCH OF THESE LITTLE WORM GUYS. | 작은 나사 한 뭉치를 사용하라고 쓰여 있는데 |
I HAVE NO BRACKETY THING. I SEE NO WORM GUYS WHATSOEVER. | 받침대인지 뭔지도 없고 나사 한 뭉치도 없고 |
AND I CANNOT FEEL MY LEGS. | 다리 감각도 없어 |
WHAT’S THIS? | 이게 뭐야? |
I HAVE NO IDEA. | 나도 전혀 모르지 |
DONE WITH THE BOOKCASE! ALL FINISHED! | – 책장은 다 됐어 – 다 끝났어 |
THIS WAS CAROL’S FAVORITE BEER. | 캐럴이 제일 좋아하는 맥주야 |
SHE ALWAYS DRANK IT OUT OF THE CAN. I SHOULD HAVE KNOWN. | 항상 캔으로 마셨지 그때 알아봐야 했는데 |
ROSS, LET ME ASK YOU A QUESTION. | 로스, 하나만 물어보자 |
SHE GOT THE FURNITURE, THE STEREO, THE GOOD TV. | 캐럴이 가구고 오디오고 TV고 다 가져갔는데 |
WHAT DID YOU GET? | 넌 뭘 가졌어? |
YOU GUYS. | – 너희가 있잖아 – 맙소사 |
YOU GOT SCREWED. OH, MY GOD. | – 완전 망했네 – 세상에 |
OH, MY GOD. I KNOW. I’M SUCH AN IDIOT. | – 세상에! – 알아요, 내가 바보였죠 |
I GUESS I SHOULD HAVE CAUGHT ON WHEN SHE STARTED GOING TO THE DENTIST FOUR AND FIVE TIMES A WEEK. | 어쩐지 일주일에 치과만 너덧 번을 가더라니까요 |
I MEAN, HOW CLEAN CAN TEETH GET? | 그래서 이가 남아났겠어요? |
MY BROTHER’S GOING THROUGH THAT NOW. HE’S SUCH A MESS. | 우리 오빠도 많이 힘들어해요 불쌍해서 못 봐 주겠어요 |
HOW DID YOU GET THROUGH IT? | 어떻게 이겨 냈어요? |
HE MIGHT TRY ACCIDENTALLY BREAKING | 부인이 소중히 여기던 걸 망가뜨리는 것도 좋을 거예요 |
미드프렌즈대본 /미드프렌즈대본 한영통합
SOMETHING VALUABLE OF HERS– SAY, HER… | 부인이 소중히 여기던 걸 망가뜨리는 것도 좋을 거예요 – 말하자면… – 다리요? |
LEG? | – 말하자면… – 다리요? 그것도 좋은 방법이겠군요 |
THAT’S ONE WAY OF GOING THROUGH IT. | 그것도 좋은 방법이겠군요 |
ME, I WENT FOR THE WATCH. | 난 시계를 택했죠 |
YOU ACTUALLY BROKE HER WATCH? | 부인 시계를 망가뜨렸어요? |
BARRY, I’M SORRY. I’M SO SORRY. | 배리, 미안해 정말 미안해 |
I KNOW YOU PROBABLY THINK | 배리, 미안해 정말 미안해 자기가 나랑 잘 때 양말 신는 게 싫어서라고 생각하겠지만 |
THIS IS ALL ABOUT WHAT I SAID THE OTHER NIGHT ABOUT YOU MAKING LOVE WITH YOUR SOCKS ON | 자기가 나랑 잘 때 양말 신는 게 싫어서라고 생각하겠지만 |
BUT IT ISN’T. IT ISN’T– IT’S ABOUT ME. AND I DID… | 그런 게 아니고 나 때문이야, 내가… |
HI. MACHINE CUT ME OFF AGAIN. ANYWAY… | 안녕, 응답기가 또 끊어졌어 어쨌든… |
YOU KNOW WHAT THE SCARIEST PART IS? | 뭐가 제일 두려운 줄 알아? |
WHAT IF THERE’S ONLY ONE WOMAN FOR EVERYBODY? | 모두한테 맞는 여자가 하나뿐이면 어쩌지? |
WHAT IF YOU GET ONE WOMAN AND THAT’S IT? | 나한테 맞는 여자가 달랑 하나밖에 없다면? |
UNFORTUNATELY, IN MY CASE THERE WAS ONLY ONE WOMAN FOR HER. | 내 경우엔 그 한 여자가 다른 여자 거였지만 |
WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? | 무슨 헛소리야? 여자가 하나뿐이라니 |
THAT’S LIKE SAYING THERE’S ONLY ONE FLAVOR OF ICE CREAM FOR YOU. | 나한테 맞는 아이스크림은 하나뿐이란 소리 같잖아 |
LET ME TELL YOU SOMETHING, ROSS. THERE’S LOT OF FLAVORS OUT THERE. | 똑똑히 들어, 로스 아이스크림 종류는 엄청나게 많아 |
THERE’S ROCKY ROAD AND COOKIE DOUGH AND BING CHERRY VANILLA. | 로키 로드, 쿠키 도우 빙 체리 바닐라! |
YOU CAN GET THEM WITH JIMMIES OR NUTS OR WHIPPED CREAM. | 땅콩을 넣기도 하고 스프링클, 휘핑크림을 얹기도 해 |
THIS IS THE BEST THING THAT EVER HAPPENED TO YOU. | 너한테 얼마나 잘된 일이야? |
YOU GOT MARRIED. YOU WERE LIKE, WHAT, EIGHT? | 넌 결혼까지 했잖아 네가 8살짜리 애야? |
WELCOME BACK TO THE WORLD. GRAB A SPOON. | 현실 세계에 온 걸 환영한다 스푼을 집으라고 |
I HONESTLY DON’T KNOW IF I’M HUNGRY OR HORNY. | 솔직히 배가 고픈 건지 여자가 그리운 건지 모르겠어 |
THEN STAY OUT OF MY FREEZER. | 내 냉장고엔 얼씬도 마 |
EVER SINCE SHE WALKED OUT ON ME, I… | 집사람이 날 버리고 간 후로… |
WHAT? | 왜요? |
미드프렌즈대본 /미드프렌즈대본 한영통합
WHAT, YOU WANT TO SPELL IT OUT WITH NOODLES? | 국수 가락을 써서 설명하고 싶어요? |
NO, IT’S MORE OF A FIFTH DATE KIND OF REVELATION. | 아뇨, 이런 얘긴 다섯 번 정도는 만나야 할 수 있을 거예요 |
OH, SO, THERE’S GOING TO BE A FIFTH DATE? | 그럼 다섯 번째 데이트가 있는 건가요? |
ISN’T THERE? | 없는 거예요? |
YEAH, YEAH, I THINK THERE IS. | 아뇨, 있을 거예요 |
WHAT WERE YOU GOING TO SAY? | 무슨 얘기를 하려고 했죠? |
WELL, WELL… | 그게… |
EVER SINCE SHE LEFT ME, UM… | 집사람이 날 떠난 후로 |
I HAVEN’T BEEN ABLE TO PERFORM… | 제대로 해 본 적이 없어요 |
SEXUALLY. | 섹스 말이에요 |
OH, GOD. I’M SO SORRY. | 이런, 맙소사 |
IT’S OKAY. | – 정말 미안해요 – 괜찮아요 |
BEING SPIT ON IS PROBABLY NOT WHAT YOU NEED RIGHT NOW. | 물을 뿜으라고 한 얘기는 아니었을 거 알아요 |
HOW LONG? | 얼마나 됐는데요? |
TWO YEARS. | 2년요 |
WOW. | 세상에 |
I-I-I’M GLAD YOU SMASHED HER WATCH. | – 그래요 – 시계 망가뜨린 거 잘한 거예요 |
SO, YOU STILL THINK YOU, UM… MIGHT WANT THAT FIFTH DATE? | 우리 그럼 아직 다섯 번째 데이트 할 수 있는 건가요? |
YEAH. | 네 |
YEAH, I DO. | 그래요 |
I, Joanie, take you, Charles as my lawful husband. | 나, 조니는 찰스를 남편으로 맞아… |
Do you take Joanie… | – 당신은 조니를… – 저것 봐 |
SEE, BUT JOANIE LOVED CHACHI. | – 당신은 조니를… – 저것 봐 조니는 차치를 사랑해 그게 다르다고 |
THAT’S THE DIFFERENCE. | 조니는 차치를 사랑해 그게 다르다고 |
GRAB A SPOON. | 스푼을 집으라고? |
DO YOU KNOW HOW LONG IT’S BEEN SINCE I GRABBED A SPOON? | 내가 스푼을 집은 지 얼마나 됐는지 알아? |
DO THE WORDS “BILLY, DON’T BE A HERO” MEAN ANYTHING TO YOU? | ‘빌리, 영웅이 되려고 하지 마’ 이 말이 아무 의미가 없니? |
YOU KNOW, HERE’S THE THING. | 생각해 보라고 |
EVEN IF I COULD GET IT TOGETHER ENOUGH TO ASK A WOMAN OUT | 이 충격에서 벗어나 여자한테 데이트 신청을 한다고 쳐 |
WHO AM I GOING TO ASK? | 누구한테 해야 하지? |
ISN’T THIS AMAZING? | 대단하지 않니? |
I HAVE NEVER MADE COFFEE IN MY ENTIRE LIFE. | 내 손으로 커피 타 보긴 이번이 처음이야 |
미드프렌즈대본 /미드프렌즈대본 한영통합
THAT IS AMAZING. CONGRATULATIONS. | – 정말 대단하다 – 축하한다 |
WHILE YOU’RE ON A ROLL, IF YOU FEEL LIKE YOU GOT TO MAKE A WESTERN OMELET OR SOMETHING… | 기왕 시작한 거 웨스턴 오믈렛도 만들어 줄래? |
ACTUALLY, I’M REALLY NOT THAT HUNGRY THIS MORNING. | 근데 오늘 아침은 별로 배가 안 고프다 |
MORNING. | – 좋은 아침 – 좋은 아침 |
MORNING. MORNING. | – 안녕 – 안녕 |
MORNING. MORNING, PAUL. | – 좋은 아침이에요 – 안녕하세요, 폴 |
HELLO, PAUL. HI. PAUL, IS IT? | – 잘 잤어요? 폴 – 폴 맞죠? |
I HAD A GREAT TIME LAST NIGHT. Paul: THANK YOU. | 어젯밤은 정말 좋았어요 |
THANK YOU SO MUCH. | 고마워요, 정말 고마워요 |
WE’LL TALK LATER. YEAH. | – 나중에 또 얘기해요 – 그래요 |
THANK YOU. | 고마워요 |
THAT WASN’T A REAL DATE. | 진짜 데이트가 아니라고? |
WHAT THE HELL DO YOU DO ON A REAL DATE? | 진짜 데이트 때는 도대체 뭘 하는 건데? |
SHUT UP AND PUT MY TABLE BACK. Joey: OKAY. | – 닥치고 탁자나 제자리에 놔 – 알았어 |
ALL RIGHT, KIDS, I GOT TO GET TO WORK. | 좋아, 난 일하러 가야겠다 |
IF I DON’T INPUT THOSE NUMBERS… | 내가 숫자들 입력하지 않으면… |
IT DOESN’T MAKE MUCH OF A DIFFERENCE. | 별일 없지만 |
SO, LIKE, YOU GUYS ALL HAVE JOBS? | 너희 모두 직업이 있어? |
YEAH, WE ALL HAVE JOBS. | 그럼, 직업이 있지 |
SEE, THAT’S HOW WE BUY STUFF. | 그래야 물건도 사는 거고 |
YEAH. I’M AN ACTOR. | 그래, 난 배우야 |
HAVE I SEEN YOU IN ANYTHING? | 대단하다 – 내가 봤을 수도 있겠네? – 글쎄, 주로 지역 방송이거든 |
I DOUBT IT. MOSTLY REGIONAL WORK. | – 내가 봤을 수도 있겠네? – 글쎄, 주로 지역 방송이거든 |
UNLESS YOU CAUGHT THE WEE ONES PRODUCTION OF PINOCCHIO. | 아니, 우연히 ‘피노키오’ 재방송을 봤을 수도 있어 |
“LOOK, GEPETTO, I’M A REAL LIVE BOY.” | ‘제페토 할아버지 저 진짜 꼬마가 됐어요’ |
I WILL NOT TAKE THIS ABUSE. | 아무리 놀려 봐라 |
I’M SORRY. | 맞아, 미안해 |
♪ ONCE I WAS A WOODEN BOY, A LITTLE WOODEN BOY. ♪ | ‘옛날에 나무 인형이었을 때 꼬마 나무 인형’… |
SO HOW YOU DOING TODAY? DID YOU SLEEP OKAY? | 오늘은 좀 어때? 푹 잤어? |
DID YOU TALK TO BARRY? I CAN’T STOP SMILING. | 배리한테 얘기했어? 계속 웃음이 나오네 |
I CAN SEE THAT. | 그러게 입에 옷걸이라도 넣고 잔 것 같아 |
미드프렌즈대본 /미드프렌즈대본 한영통합
YOU LOOK LIKE YOU SLEPT WITH A HANGER IN YOUR MOUTH. | 그러게 입에 옷걸이라도 넣고 잔 것 같아 그러니까 |
I KNOW. HE’S JUST SO… | 그래, 그이는 정말… |
YOU REMEMBER YOU AND TONY DEMARCO? | 너랑 토니 사이 기억나지? |
OH, YEAH. | – 그럼 – 그거랑 비슷해 |
WELL, IT’S LIKE THAT– WITH FEELINGS. | – 그럼 – 그거랑 비슷해 근데 감정이 들어갔어 |
OH, WOW, ARE YOU IN TROUBLE. | 큰일 났구나 |
I AM JUST GOING TO GET UP, GO TO WORK | 좋아, 나 그만 일어나야겠다 일하러 가야지 |
AND NOT THINK ABOUT HIM ALL DAY. | 그이 생각은 그만할 거야 |
OR ELSE I’M JUST GOING TO GET UP AND GO TO WORK. | 아니면 그냥 일어나서 일하러 가는 것만 하든가 |
WISH ME LUCK. WHAT FOR? | – 행운을 빌어 줘 – 왜? |
I’M GOING TO GET ONE OF THOSE JOB THINGS. | 그거 하러 갈 거야 일자리 구하는 거… |
HEY, MONICA. FRANNIE, WELCOME BACK. | – 안녕, 모니카 – 프래니, 돌아왔구나 |
HOW WAS FLORIDA? | 플로리다는 어때? |
YOU HAD SEX, DIDN’T YOU? | 너 남자랑 잤구나? |
HOW DO YOU DO THAT? | 어떻게 알았어? |
SO, WHO? | 어떻게 알았어? – 누구야? – 폴 알아? |
YOU KNOW PAUL? | – 누구야? – 폴 알아? |
PAUL, THE WINE GUY? | 와인 담당 폴? |
OH, YEAH, I KNOW PAUL. | 그럼, 당연히 알지 |
YOU MEAN, YOU KNOW PAUL LIKE I KNOW PAUL? | 내가 아는 것처럼 너도 폴을 안단 말이지? |
ARE YOU KIDDING? I TAKE CREDIT FOR PAUL. | 그걸 말이라고 해? 나한테 고마워해야 해 |
YOU KNOW, BEFORE ME, THERE WAS NO SNAP IN HIS TURTLE FOR TWO YEARS. | 나 만나기 전에는 2년 동안 섹스 한번 못 했거든 |
OF COURSE IT WAS A LINE. | 당연히 수작 걸려고 한 말이지 |
WHY WOULD ANYBODY DO SOMETHING LIKE THAT?! | 대체 왜? 왜 그런 짓을 하는 건데? |
I ASSUME WE’RE LOOKING FOR AN ANSWER | 다들 뭔가 그럴듯한 대답을 찾으려고 하는 것 같은데 |
MORE SOPHISTICATED THAN “TO GET YOU INTO BED.” | 다들 뭔가 그럴듯한 대답을 찾으려고 하는 것 같은데 그냥 널 침대에 눕히려고 한 거라니까 |
IS IT ME?! | 근데 왜 나야? |
IS IT LIKE I HAVE SOME SORT OF BEACON THAT ONLY DOGS | 나한테 무슨 표시 같은 게 있어서 |
AND MEN WITH SEVERE EMOTIONAL PROBLEMS CAN HEAR? | 저질이나 정서적으로 문제가 있는 남자들만 끌어당기는 거야? |
GIVE ME YOUR FEET. | 이리 와, 발 이리 줘 |
I JUST THOUGHT HE WAS NICE, YOU KNOW? | 난 폴이 좋은 사람이라고 생각했어 |
I CAN’T BELIEVE YOU DIDN’T KNOW IT WAS A LINE. | 수작 거는 말인 걸 몰랐단 게 믿을 수가 없어! |
미드프렌즈대본 /미드프렌즈대본 한영통합
GUESS WHAT? | 무슨 일 있었게? |
YOU GOT A JOB? ARE YOU KIDDING? | – 일자리 구했어? – 무슨 소리야? |
I’M TRAINED FOR NOTHING. | 난 아무것도 할 줄 몰라 |
I WAS LAUGHED OUT OF 12 INTERVIEWS. | 면접을 열두 군데나 봤는데 다 날 비웃더라 |
YET YOU’RE UPBEAT. | 근데 넌 놀랄 만큼 즐거워 보인다? |
YOU WOULD BE, TOO, IF YOU FOUND JOAN AND DAVID BOOTS ON SALE 50 PERCENT OFF. | 비싼 브랜드 부츠를 반값에 사면 너희도 그럴걸 |
OH, HOW WELL YOU KNOW ME. | 날 얼마나 잘 아는지 |
THEY’RE MY NEW I-DON’T-NEED-A-JOB, | 이 새 부츠 이름은 ‘난 이제 직업도 부모님도 필요 없어’ |
I-DON’T-NEED-MY-PARENTS, I’VE-GOT-GREAT-BOOTS BOOTS. | ‘난 이제 직업도 부모님도 필요 없어’ ‘나한텐 근사한 부츠가 있으니까’ 부츠야 |
HOW DID YOU PAY FOR THEM? A CREDIT CARD. | – 어떻게 샀어? – 신용 카드로 |
AND WHO PAYS FOR THAT? | 그건 누가 갚는데? |
UM… MY FATHER. | 아빠 |
COME ON. YOU CAN’T LIVE OFF YOUR PARENTS YOUR WHOLE LIFE. | 어서, 평생을 부모님께 의지해서 살 순 없잖아 |
I KNOW THAT. THAT’S WHY I WAS GETTING MARRIED. | 알아, 그래서 결혼하려고 한 거야 |
IT’S HARD BEING ON YOUR OWN THE FIRST TIME. | 너무 보채지 마 홀로서기가 쉽진 않을 거야 |
THANK YOU. | – 고마워 – 천만에 |
I REMEMBER WHEN I FIRST CAME HERE. | 내가 이 도시에 처음 왔을 때가 14살이었어 |
I WAS 14, MY MOM HAD JUST KILLED HERSELF | 내가 이 도시에 처음 왔을 때가 14살이었어 엄마는 자살했고 새아빠는 감옥으로 돌아갔지 |
AND MY STEPDAD WAS BACK IN PRISON. | 엄마는 자살했고 새아빠는 감옥으로 돌아갔지 |
I GOT HERE AND DIDN’T KNOW ANYBODY. | 여기 처음 왔을 때 아는 사람이 아무도 없었어 |
I ENDED UP LIVING WITH THIS ALBINO GUY | 어쩌다 백색증 걸린 남자랑 살게 됐는데 |
WHO WAS CLEANING WINDSHIELDS OUTSIDE PORT AUTHORITY | 항만 관리 위원회 건물에서 유리를 닦는 사람이었지 근데 그 사람도 자살했지 뭐야 |
AND THEN HE KILLED HIMSELF | 근데 그 사람도 자살했지 뭐야 |
AND THEN I FOUND AROMA THERAPY. SO I KNOW EXACTLY HOW YOU FEEL. | 그러다 아로마 요법을 배웠어 나도 네 기분 잘 알아 |
THE WORD YOU’RE LOOKING FOR IS… | 이 시점에서 네가 할 말은… |
“ANYWAY…” | ‘어쨌든’이야 |
ALL RIGHT. YOU READY? | 좋아, 준비됐어? |
I DON’T THINK SO. | – 난 못 해 – 할 수 있어 |
CUT. CUT. | 잘라, 잘라 버려 |
( chanting ): CUT. CUT. CUT. CUT. CUT. | 잘라, 잘라 버려 |
( cheering ) | – 해냈어! – 좋았어 |
WELCOME TO THE REAL WORLD. IT SUCKS. | 현실 세계에 온 걸 환영해 거지 같긴 하지만 맘에 들 거야 |
미드프렌즈대본 /미드프렌즈대본 한영통합
YOU’RE GOING TO LOVE IT. | 거지 같긴 하지만 맘에 들 거야 |
THAT’S IT. | 다 끝났다 |
YOU WANT TO CRASH ON THE COUCH? | 오빠, 소파에서 잘 거야? |
NO. I GOT TO GO HOME. YOU GOING TO BE OKAY? | – 아니, 가끔은 집에 가 줘야지 – 괜찮겠어? |
YEAH. | 응 |
HEY, MON, LOOK WHAT I FOUND. | 잠깐, 바닥에 이게 떨어졌네 |
WHAT? | 뭐야? |
THAT’S PAUL’S WATCH. | 폴의 시계야 |
PUT IT BACK WHERE YOU FOUND IT. | 그냥 있던 곳에 둬 |
OH, BOY. | 아이고, 그래 |
ALL RIGHT, GOOD NIGHT, EVERYBODY. | 아이고, 그래 두 사람 다 잘 자 |
Both: GOOD NIGHT. | – 잘 자 – 잘 자 |
OH, SORRY. | – 미안, 너 먹어 – 아니야, 먹어 |
OH, NO. GO. SPLIT IT? | – 너 먹어, 난 별로야 – 나눠 먹을까? |
OKAY. | – 그래 – 좋아 |
THANKS. | 고마워 |
YOU PROBABLY DIDN’T KNOW THIS BUT BACK IN HIGH SCHOOL I HAD A… | 있지, 넌 모르겠지만 고등학교 다닐 때 |
MAJOR CRUSH ON YOU. | 널 엄청 좋아했었어 |
I KNEW. | 알아 |
YOU DID? | 알았어? 그랬구나 |
I ALWAYS FIGURED YOU JUST THOUGHT I WAS MONICA’S GEEKY OLDER BROTHER. | 날 모니카의 괴짜 오빠로만 생각하는 줄 알았는데 |
OH. | 그랬어 |
LISTEN, DO YOU THINK– | 있잖아… |
AND TRY NOT TO LET MY INTENSE VULNERABILITY BECOME ANY KIND OF A FACTOR HERE– | 나의 연약한 감수성을 보여 주고 싶지는 않지만 |
BUT WOULD IT BE OKAY IF I ASKED YOU OUT SOMETIME MAYBE? | 어쩌면 말이야, 언제 한번 데이트 신청해도 괜찮을까? |
YEAH. | 그래 |
MAYBE. | 어쩌면 |
OKAY. | 좋아 |
OKAY, MAYBE I WILL. | 어쩌면 신청할지도 몰라 |
GOOD NIGHT. | – 잘 자 – 잘 자 |
SEE YOU. | 잘 가 |
WAIT, WAIT. WHAT’S WITH YOU? | 잠깐, 왜 그래? |
I JUST GRABBED A SPOON. | 방금 스푼을 집었거든 |
I CAN’T BELIEVE WHAT I’M HEARING. | 무슨 말을 하는 거야? |
♪ I CAN’T BELIEVE WHAT I’M HEARING. ♪ | 지금 무슨 말을 하는 거야 |
I SAID YOU HAD… ♪ I SAID YOU HAD… ♪ | – 그러니까 내 말은… – 그러니까 내 말은… |
WOULD YOU STOP? WAS I DOING IT AGAIN? | – 그만 좀 할래? – 내가 또 그랬어? |
All: YES! | – 그래! – 그래! |
미드프렌즈대본 /미드프렌즈대본 한영통합
WOULD ANYBODY LIKE MORE COFFEE? | 커피 더 마실 사람? |
DID YOU MAKE IT OR ARE YOU JUST SERVING IT? | 네가 탄 거야? 아니면 서빙만 하는 거야? |
I’M JUST SERVING IT. | 서빙만 하는데? |
YEAH. YEAH. YEAH. | – 그럼 줘 – 그럼 한 잔 줘 |
KIDS, NEW DREAM. | 얘들아, 또 꿈 얘기다 |
I’M IN LAS VEGAS. I’M LIZA MINELLI. | 이번엔 라스베이거스야 내가 라이자 미넬리였어 |
혼자서 영어공부 하는 영어관련 자료들
- 한국인이 가장 답답해 하는 영어 표현 모음
- 모던패밀리 한영통합 대본 + 표현설명
- 키싱부스 한영통합 대본 + 설명
- 빨간머리앤 한영대본 보러가기
- 기묘한이야기 한영대본 보러가기
- 엄브렐러 아카데미 한영대본 보러가기
영어독학 / 공부 관련 포스트
- 네이티브가 쓰는 욕 BEST 10 알아보기
- 유튜브댓글 영어해석해보기(엠마스톤 bts)
- CNN뉴스 / 워싱턴포스트 번역 자세한 해설+문법 설명보기
- 짧은 유명 명언으로 혼자영어공부 혼자하기
- 영자신문으로 내 독해 실력 Self-Test 해 보기
재미있는 포스트
- 소개팅약속장소 잡는법 , 도데체 어디가서 뭘 먹어야 되는 거야??
- 카톡읽씹하는 여자의 심리와 그 대처법
- 19금 영어로 영어로 성기를 뭐라고 하지?
- 소두 , 작은 얼굴에 대한 확실한 기준이 뭘까???
Leave A Comment