[Hello-e1.com] 영어로 사실대로 털어놔 뭐라고 말할까

with No Comments
[Hello-e1.com] 영어로 사실대로 털어놔 뭐라고 말할까

영어로 사실대로 털어놔

come clean with James 그럼 제이스한테  영어로 사실대로 말해 , 영어로 사실대로 털어놔

콩글리쉬 때려잡기

독자 여러분들은 만약에 영어로 사실대로 털어놔 봐

라는 말을 미국인 친구에게 하고 싶다.

 

뭐라고 말할텐가? 아마 99% 영어 학습자들 뇌속에선 아마

tell me the truth 라는 표현이 아마 떠오를 것이다.

그중에서도 사실 과 관련해선 거의 조건 반사적으로 묻지도 따지지도 않는

관광버스 같이 일단 true 나 truth (난 true 가 동산지 형용사인지 부사인지 따위에는 관심 없다)를 생각해 낸다.

 

난 영어를 수준급으로 하는데는 별게 없다고 생각한다.

이미 우리 뇌속에 뿌리 깊게 박혀있는 작은 콩글리쉬 조각들만 하나씩 제거해 줘도 엄청난 결과를 만들 수 있다고 다짐한다.

 

통계에 의하면 유치원에 다니는 외국 꼬맹이의 경우 그들이 사용하는 단어의 수는 고작 300-400여개 정도의 단어라고 알려져 있다.

 

물론, 걔네한테 심오한 철학이나 정치 토론을 하라고 하면 쉽지 않지만

그래도 우리나라 사람이 미국인 유치원생 보다 훨씬 더 많고 전문적인 어휘를 알지만 걔네보다 영어 더 잘한다고 할 수 있는 사람이 과연 얼마나 될지 의문이다.

 

쉬운 단어를 정확하게 조합해 말해 버릇하는 것

학습도구는 뭘 해도 좋다

책도 좋고 영화도 좋고 음악 가사도 좋다.

우리한테 익숙한 콩글리쉬는 최대한 배제하고 네이티브가 말하는 방법을 조금씩 모방해 가면 당신의 타인보다 압도적인 영어 회화 실력을 갖게 될꺼다.

 

잠시, 욱하는 맘에 잔소리가 길었는데

본론으로 돌아와

외국인 친구가 고민이 많아보여서 술한잔 하면서

당신이 영어로

사실대로 털어놔 라는 표현을

tell me the truth 라고 해도 그 표현이 틀린 표현이라고 할 순 없다.

그리고 이렇게 말해도 외국인 입장에선 살짝 당황스럽긴해도 곧 당신이 뭔 말을 하려고 하는지 알 수도 있을 것이다.

 

근데 한국말도 ㅏ 다르고 ㅓ 다르다고 걔네들 입장에서 tell me the truth 는 요런 느낌이다.

 

“ 나한테 진실을 말해 ”

 

내가 하고 싶었던 말은

 

내게 사실대로 털어놔봐 라는 말인데

 

걔네가 듣기엔 나한테 진실을 말해 라는 어색한 문장이 되어버리는 것이다.

 

사실을 털어놓다 라는 표현은 truth 대신

come clean with 대상

이라는 표현을 자주 쓴다.

 

hey, dude

what’s up

come clean with me

 

얌마, 뭔일이야

나한테 털어놔봐

 

봐로 요런 친근한 늬양스가 되는 것이다.

come , clean 이라는 요즘은 거짓말 안 보태고 우리나라 3살짜리 어린이도 아는 단어들을 조합해서 문장을 만들었다.

 

바로 요런 문장들, 표현들을 하나씩 익히는 과정들이 필요하다.

 

영어로 사실을 털어놓다 , 영어로 사실대로 털어놔, 영어로 사실대로 털어놔봐

**링크 / 스크랩은 언제나 환영합니다.
      링크시 퍼가시는 분의 블로그나 홈페이지를 남겨주시면 본 사이트를 통해 다른 유저 분들에게
      소개 하고 있습니다.

**본 포스팅 의 저작권은 [p.mathi &opry] 에게 있으며 무단 불펌은 금지입니다.

 

어딜 그냥 가려구

  어딜 그냥 가시려고~~?? 왔으면 흔적을 남기고 가시오!!

  응원의 메세지나, 의견 등 멘트 한마디 꼭 남겨주세요~!! ^^

Sign up for free Updates :

Leave a Reply