[콩글리쉬 때려잡기] 초대하다 부르다 는 항상 invite 일까??

with No Comments

[콩글리쉬 때려잡기] 초대하다 부르다 는 항상 invite 일까??

초대하다 부르다 는  영어로 항상 invite 일까

일단 한국이던 외국이던

이사를 하고 터를 잡게 되면

일단 좀 이웃들하고 친해져야 된다.

 

우리도 아주 옛날 옛적 호랑이 담배먹던 시절에는

이사오면 옆집에 직접 만든 음식도 가져다 주고

뭐 그랬던것 같다.

 

요즘도 그런 좋은 풍습들이 있긴 있는 것 같긴한데.

예전보다 그런게 좀 희박해 진게 사실이다.

 

그냥 서로서로 쌩까고 살자?

뭐 약간 이런? ㅠㅠ

 

여하튼 그렇게 이웃들과 얼굴도 트고

그러다가 오며가며 말도 트고 하다보면

이제 사람들을 초대한다.

 

그런데 이상하게도

우리나라 사람들은 누구를 부르거나

초대한다 라고 하면 꼭 빠지지 않고

쓰는 단어가 있다.

 

바로

 

invite

 

라는 녀석인데

물론, invite 좋긴 한데

범용성 측면에서 좀 아쉬운게 사실이다.

 

왜냐 별로 잘 안쓰여서 그렇다.

귀를 기울여 잘 들어봐라.

 

혹시 우리나라에 방한한 외국 유명가수나

배우가 우리나라 방송에 출연해서

간단하게 인사를 나눌 때

 

간단하게 Hi / Hello 인사를 나누고

항상 초대해주셔서 감사합니다.

혹은 불러줘서 고마워요

뭐 요딴 표현을 무조건 하게끔 되어 있는데

그 때

thank you for inviting me

라고 하는 것을 들어보신 적 있으신 분~?

 

아니면 외국인 친구를 초대 했을 때

저렇게 말하는 것을 들어 본적이 있으신분?

 

아마 저리 말하는 사람은 10에 9는 한국 사람이다.

그래서 invite 같은 딱딱한 표현 말고

좀 더 외국인 같이 말하는 표현을 배워보려고 한다.

 

Key 는 바로 우리가 흔히들 아는 Have 에 있다.

~을 가지다

혹은 현재 완료

과거 완료 같은 것 외에도

 

누군가를 초대하다 라는 뜻으로도 엄청 유명한 단어가 바로

H.A.V.E

다.

 

내가 처음 본문에서

인터뷰 같은 데서

thank you for inviting me

라는 표현은 듣기 어렵다고 했지만

 

잘 들어보면

thank you for having me  라는 표현은 아마 들어 본적이 있을꺼다.

(있다 100%, 1000% 단지 내가 기억을 못 할 뿐)

 

그래서 직역하면

thank you : 고마워용

having me : 나를 초대해 줘서

라는 뜻이 된다.

 

**뒤에 have라는 동사가 왜 현대 진행형인 having 이 되었는가 함은?

나는 원래 문법 설명 안 하는 편인데

요건 알아두면 정말 좋은 팁이라 언급한다.

 

왜 유명한 전치사가 있지 않은가?

for, on, to 같은…

이런 전치사 뒤에 [동사] 가 오면 그냥 무조건 ing 라고 알아두면 좋다.

뒤에 목적어가 오고 이런 골치아픈 이야기를 좀 넣어두고

 

전치사 + [동사ing] 라는 것을 기억해 줬으면 좋겠다.

전치사 다음에 동사다!

동사말고 명사가 나오면 당연히 ing는 나올 수 없다

 

**링크 / 스크랩은 언제나 환영합니다.
      링크시 퍼가시는 분의 블로그나 홈페이지를 남겨주시면 본 사이트를 통해 다른 유저 분들에게
      소개 하고 있습니다.

**본 포스팅 의 저작권은 [p.mathi &opry] 에게 있으며 무단 불펌은 금지입니다.

 

어딜 그냥 가려구

  어딜 그냥 가시려고~~?? 왔으면 흔적을 남기고 가시오!!

  응원의 메세지나, 의견 등 멘트 한마디 꼭 남겨주세요~!! ^^

 

 

Sign up for free Updates :