[Hello-e1] 의견차이 가 있다 영어로 뭐라고 말할까

with No Comments

[Hello-e1] 의견차이 가 있다 영어로 뭐라고 말할까

의견차이 가 있다

아무리 잘 통하는 사람끼리도 같이 부대끼다 보면

의견차이 가 생기기 마련이다.

평생을 같이한 평생지기도,

세상에 둘도 없는 나의 단짝, 나의 사랑이라고 할지라도

예외는 있을 수 없다.

 

가까운 사람과 지금껏 어떤 의견 충돌로 인한 문제도 없었다면

단언컨데, 그 사람들은 인간이 아닐꺼다.

그냥 로봇이 분명하다.

 

아니면 , 정말 이세상을 구원하기 위해

인간의 모습을 한 현자, 구세주가 틀림없다!!

 

요즘 많이 들리는 이슈로는,

별로 안정적이진 않지만 좋아하는 직업 VS 그래도 안정적인 직업

이 아닌가 싶다. 오히려 대학생 때는 후자라고 생각했는데

오히려 사회생활을 해본 지금은 전자라는 생각이 든다.

어디까지나 정답은 없고

본인이 추구하는 가치에 맞추어 가며 살면 되는 것이지만.

원체 한국이라는 사회가

엄청난 오지랖 고수들이 득실대는 곳이라 그렇게 살기가 쉽진 않다.

 

그렇다고 북미, 유럽은

지 하고 싶은 것만 하며 살것이라는 위험한 편견은

갖지 않는 것이 좋다.

사람 사는 곳은 다 오십보 백보이며

거기도 만만찮은 오지랖퍼 들은 존재 한다.

 

 

무언가 문제로 인한 의견차이 , 의견 충돌이  생겼을 때

영어로는 뭐라고 하면 좋을까

음. 아마도 그런 말을 해야 할 상황이 온다면 아마 이렇게들

표현하지 않을까 싶다.

 

opinion difference?

뭐 나쁘지 않다. 그렇지만 너무도 정직한 표현이다.

약간 딱딱한?

엄밀하게 이야기 하면 opinion difference 도 아니고

a difference of opinion 이다.

 

우리나라 사람들은 의견이라고 하면

상투적으로 opinion 이라는 단어를 많이들 쓰던데

그보단 view 라는 단어로 표현하길 추천한다.

내 경험상 더 자주 들리고 자주 쓰인다.

 

그치만 오늘 내가 진짜 소개 하고픈 단어는 바로 따로 있었다.

들어는 봤나 , issue

우리 말로는 이슈 라고 하는데…말이다.

issue 자체가 가진 의미중 하나로 문제 라는 뜻이 있는데

누구도 문제 라고 쓰지 않고 요즘은 그냥 이슈라고 한다.

바로 그 이슈다.

 

그래서 혹시 회사에서

보스가 how did it go with that project ?(그 프로젝트 어찌 되가고 있냐?)라고

물었을 때 무언가 문제가 있어 의견 일치를 못 내고 있을 때

 

we have an issue

 

라고 말을 해주면 된다.

이게 한국말로 번역하기 참 애매한 표현인데.

나느 그냥 문제가 있다 라고 번역을 해도 좋고

의견 차이라고 봐도 무방하다고 본다.

 

둘중에 어떤 의미로 사용해도 문제는 없을 테니 말이다.

 

**링크 / 스크랩은 언제나 환영합니다.
      링크시 퍼가시는 분의 블로그나 홈페이지를 남겨주시면 본 사이트를 통해 다른 유저 분들에게
      소개 하고 있습니다.

**본 포스팅 의 저작권은 [p.mathi &opry] 에게 있으며 무단 불펌은 금지입니다.

 어딜 그냥 가려구

  어딜 그냥 가시려고~~?? 왔으면 흔적을 남기고 가시오!!

  응원의 메세지나, 의견 등 멘트 한마디 꼭 남겨주세요~!! ^^

Leave a Reply